Warning: Undefined array key 0 in /var/www/tgoop/function.php on line 65

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/tgoop/function.php on line 65
5246 - Telegram Web
Telegram Web
Вы все знаете…
Старый дьявол и его второй брат испугались и больше не посмели хорохориться. Они побросали оружие, перекувырнулись через голову и приняли свой настоящий облик. Двое бодисатв кинули им на спины свои сидения в виде цветка лотоса и сразу же уселись на них, а оборотни, опустив уши, изъявили полную покорность.
Так двумя бодисатвами были пойманы Черный Лев и Белый тапир. Один только третий оборотень не покорился. Он расправил крылья, отбросил свою замечательную пику, взвился в воздух и, играя широко растопыренными когтями, кинулся на Царя обезьян, который скрылся в лучах сияния Будды. Будда предугадал намерение оборотня и метнул в него золотистый луч. Голова оборотня, с макушкой в виде сорочьего гнезда, метнулась против ветра и превратилась в окровавленный кусок мяса. Продолжая играть когтями, оборотень ринулся было на Будду, но тот поднял руку, перепонки на крыльях оборотня тотчас лопнули, и он не мог больше летать. Он тут же сел на макушку Будды и принял свой первоначальный образ. Это оказался огромный кондор с орлиными крыльями золотистого цвета. Раскрыв клюв, он вдруг заговорил:
– О Будда Татагата! Зачем ты околдовал меня своими могущественными чарами?
– Ты натворил немало бед! – отвечал Будда. – Но если последуешь за мной и станешь творить добро, то этим, может быть, искупишь свою вину.


Мдааааааааааааааааааааааакаааааааааааааааааааа… А как же все загубленные души? Это риторический вопрос. Это же БУДДА.

Вызволяют всех. Идут дальше. Вывод:
Вот уж действительно верно сказано, что: «За книгами священными идти должны только люди праведные» и что: «Мысленные переживания и душевные треволнения всегда оказываются пустыми».


🐵🐷 Глава 77 меня прямо сломала. Я ощутимо почувствовал, что боюсь натолкнуться на еще один и тот же сюжет. Точнее, эта глава доломала для меня У-куна (которого теперь превратили в ручную обезьянку небожителей), и Будду (который участвует во всеобщем распиле влияния), и путешествие (которое утратило смысл еще пятьдесят глав назад). В Главе 77 топтания у пещер достигают некоего пика. Нас заваливают деталями, которые никак не нужны. Наверно, логичный вопрос: (не) хотел ли именно этого У Чэн-энь? Провоцирования читателя на считывание жестоко тонкой иронии и сарказма, которые, как известно, очень легко упускаются из виду, особенно с течением времени. Мне хочется прочитать сейчас роман как большую игру с читателем, проверку на готовность принимать вещи за данность, готовность доверять «сильным мира сего». И тогда еще метавопрос: а что если все это = большой фокус над читателем? Что если вместе с У-куном ломают и нас? Вынуждают = в силу многократных повторов и дублей = принять мировоззрения небожителей? Напишу об этом в самом конце.

🐵 Обновил чек-лист по этой серии! Что будет в Главах 78-79 (а может и чуть дальше) = узнаем 5 июля! 🐷
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
9🔥5
🐣 Закончился важный для меня роман (впрочем, бывают ли для меня неважные произведения?). То издание, которое я ощутил как будто (хотя это звучит иллогично, потому что на момент его написания мне едва минул год, а автор, разумеется, знать о моем существовании никак не может) созданное именно для меня. Расскажу подробнее, когда будет анонс от издателя. 🐣
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍116👏2
Было время, когда я боялась писем от редакторов и обратной связи заказчиков. Поначалу всегда сложно и болезненно. Открыть письмо с пометкой «Комментарии к переводу» — для меня значило на пару минут как минимум выпасть из реальности и окунуться в ледяной ужас. Перед глазами в такие моменты проносились драматичные кадры: никчёмная я плачу под мостом, бывшие заказчики проходят мимо, тычат пальцем и гомерически смеются. Внутри вопила тревога: всё, тебя разоблачили, тебе просто везло до этого, но теперь ты больше не переводчик!🛎️

Куда деваться? Собирала остатки духа, открывала письмо, а там всего лишь строчка:
Просьба на будущее — почитать про неразрывные пробелы и применять их, хотя бы в сочетании <Значение измеряемого параметра>_<единица измерения>.

И всё... Совсем не тянет на три случившихся микроинфаркта за секунду до прочтения, да?

В техническом переводе я видела три типа обратной связи:🥰
➡️Правки (в виде сравнительной таблицы, отчета, в режиме исправлений в Word)
➡️Общие комментарии «хорошо/учесть на будущее/исправить»
➡️Вопросы — конкретные, открытые, по логике оборудования или по формулировкам, в которых что-то не срослось

Каждый такой контакт сначала колол прямо по самооценке. Только спустя время до меня дошло, что комментарии не про «ты плохая», а про «вот здесь можно лучше», что любое замечание — не личный укор. Это, наверное, одна из самых болезненных школ взросления в профессии: понять, что обратная связь — вовсе даже не приговор, а профессиональный, живой, нужный разговор.

Вот несколько очень даже внушительное количество выстраданных мыслей по работе с обратной связью:🥰
1️⃣Сначала выдохнуть, потом открывать обратную связь.
2️⃣Правки не уменьшают ценность специалиста, а оттачивают её.
3️⃣Не впадать в позицию защиты.
4️⃣Быть готовым, что могут постучаться с вопросом. В техническом переводе (да в любой профессии) умение объяснить свой выбор — навык первой необходимости.
5️⃣Идеальных переводов не бывает, зато бывает вдумчивая и совместная работа.
6️⃣Когда спрашивают «а почему здесь так?», это не значит, что там ошибка. Это значит: давайте подумаем вместе. Иногда стоит объяснить, и тебя поймут, а иногда вдруг сам поймёшь, что можно было проще, яснее, точнее.
7️⃣Если правят то, что ты до этого вымучил и правил десять раз — особенно обидно, и это нормально. Чувство «да вы же понимаете, как я тут мучился?!» знакомо каждому.
8️⃣Самая колючая правка та, которую предвидел, но не исправил сам.
9️⃣Любое мнение важно воспринимать не как угрозу, а как точку зрения, возможно, ценную, возможно, мимо проходящую, но ни в коем случае не опасную.
1️⃣0️⃣Иногда прав ты, но это не повод быть резким.
1️⃣1️⃣Иногда прав не ты, и это не повод уходить из профессии или бросаться в бега.
1️⃣2️⃣Коммуникация требует ясности, выдержки и уважения.
1️⃣3️⃣Сначала обмозговать, потом отвечать, отодвинув эмоции в сторону.
1️⃣4️⃣Если что-то правят постоянно, значит, пора (!) уже научиться.
1️⃣5️⃣Бывает, правят неудачно, поэтому не стоит бездумно на всё соглашаться, важно уметь не только принимать, но и отстаивать.
1️⃣6️⃣Самая зрелая реакция — поблагодарить и отработать.
1️⃣7️⃣Зачастую правка — сигнал, где текст сломан, важен сам факт того, что на этом месте кто-то споткнулся.
1️⃣8️⃣Различать: правят текст — не нас!
1️⃣9️⃣Железобетонно запомнить не факт правки, а её суть.
2️⃣0️⃣Взрослые фразы: «Давайте обсудим», «Спасибо, учту», «Я выбрал(а) это решение, потому что...», «Да, вы правы, исправлю»
2️⃣1️⃣Решения переводчика сталкиваются со взглядом редактора/требованиями заказчика/ожиданиями конечного пользователя.😌

💡Иногда важнее бывает не то, как переводишь, а как держишь удар, каждый, кто остался в профессии, знает: выживает не самый талантливый, а тот, кто способен слышать, учиться и меняться.

Сейчас, когда получаю подобные письма, всё ещё замираю на секунду, наверное, уже рефлекс. Медленно, но верно стремлюсь к дзену: ура, кто-то посмотрел мой текст внимательно, прочёл от начала до конца, кто-то хочет, чтобы перевод стал ещё лучше!💙

#заметки_переводчика
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
24👏5🔥3
Субботняя цитация
@ilimbakh
6👏6👍2
Давайте, на ночь глядя, оценим выразительное изящество гравюры «Три вороны на фоне восходящего солнца» передающей, нам поверье о том что вороны и солнце неразрывно связаны.

В отличии от западной культуры, в Китае и Японии ворон исключительно дневная птица которая, к тому же, связана с магическим числом 3. Будь то три лапы, как у Ятагарасу — посланника богини солнца Аматэрасу, или три ворона, как на этой гравюре.

Вороны часто учувствуют в религиозных ритуалах в деревне, особенно часто даже не физически, а чисто метафорически. Например существует традиция запускать стрелы с перьями ворона в солнце во время праздников или приходить в лес и молиться богу пока ворон не появится. Или, в конце концов, просто дарить гравюры с воронами и стихами, как сделано тут или как делал я.

Totoya #Hokkei 1810
12🔥5
Forwarded from Bookie
Вот вы спрашиваете, зачем люди идут в переводчики, если платят мало и нескоро, работать заставляют много, да еще и ковыряются потом неграмотными ручками в тексте.
А чтобы в ночи гуглить, какого объема были ночные горшки в Средневековье и сколько их требовалось для узниц Инквизиции, мотающих срок в трехместной камере, — вот зачем! Самая интересная история поиска — у переводчиков, клянусь вам.
21🤣7🤪7👍3
Forwarded from Старый пёс, канарейка и ужин (Ирина Епифанова)
Мо Янь «Смерть пахнет сандалом» (перевод И. Егорова, К. Батыгина, Inspiria, «Эксмо», 2024)

«Она съела кашу с собачьей кровью и миску собачьих потрохов».

Роман китайского нобелиата обрушился на мой почти девственно чистый в плане знакомства с китайской современной прозой мозг всем своим весом, масштабом и откровенностью. Я думала, что после многих лет чтения хоррора смутить меня натуралистичными подробностями трудно, но автору удалось.

Не могу судить, характерно ли это для китайской литературы вообще или именно черта прозы Мо Яня (хотя предположу первое), но здесь на каждом шагу соседствуют крайности: многословные, избыточные описания красивого (природа, наряды, пение, украшения) и отвратительного (двор, залитый собачьей кровью и дерьмом, убийства животных, вообще предельная физиологичность буквально во всём: от еды до секса и смерти). К этой манере, поначалу вызывавшей тоже физиологическое отторжение, пришлось приноровиться. Тут я вспомнила, что такое же сочетание несочетаемого смущало меня в некоторых блюдах китайской кухни. Я человек простой и без изысков, мне нравятся простые и однородные вкусы: сладкое так сладкое, кислое так кислое, попытки совместить мясо с чем-нибудь сладким — это, на мой вкус, оооочень странно и непривычно. Вот так и в этом тексте: сладкое и солёное, смрад разложения и лепестки цветов, китайская опера и торговля собачатиной, блуд и подвиги, крайняя жестокость и проявления доброты от персонажей, от которых этого не ждёшь.

Действие романа разворачивается в самом начале XX века, на излёте правления династии Цин. Но если бы нам этого не сообщалось, вполне можно было бы подумать, что на дворе какое-нибудь глухое Средневековье. Настолько архаичен или, если угодно, традиционен был уклад жизни в китайской провинции в те годы. Особенно интересно, читая про этот сказочно-посконный быт, вспоминать, чтО в эти годы происходило в других уголках мира. И думать, что и в Китае совсем скоро всё перевернётся коренным образом. Впрочем, опять же мне из-за узости кругозора трудно судить, насколько эта сказочность-посконность исторична, ведь Мо Янь пишет на стыке реализма и магического реализма, с поправкой на культурные особенности. В творчестве, скажем, Маркеса европейскому человеку отличить сказочное от реалистичного как-то проще, чем здесь.

В центре сюжета — молодая простолюдинка Сунь Мэйнян, столкнувшаяся с классической дилеммой: чувства или долг. Её отец Сунь Бин, народный мститель, поднявший справедливый бунт против приехавших строить железную дорогу немцев, приговорён к мучительной смертной казни, казни сандалового дерева. Один из приговоривших его — уездный начальник и по совместительству любовник Мэйнян, отец её будущего ребёнка. А осуществить казнь должны свёкор Мэйнян — палач, прослуживший при дворе более сорока лет, и её муж, местный дурачок. Повествование ведётся от лица разных героев: начинает излагать историю сама Мэйнян, потом в дело вступает свёкор, потом отец, потом муж и, наконец, начальник уезда.

(окончание в следующем посте ⬇️⬇️⬇️)

#прочитано_посмотрено
19
Forwarded from Pishi_China
Давайте уже наконец признаем, что искусство умерло?..

Иногда я правда так думаю, когда смотрю работы китайских художников. В 20-м веке был потрясающий расцвет, вплоть до 1980-х. 90-е уже какая-то агония и пост пост пост – это и про нас, про запад, потом всё. Сейчас с нейросетями совсем всё.

Знаете, как первая картина называется? 1943 год.

«Сходка в Токио» –《会师东京》

Художника зовут Сюй Бэйхун (徐悲鸿, 1895-1953).

Приложу еще его работ. Звери.

P. S. а может это просто понедельник тяжёлый.

#арт_понедельники
9🔥6👍4
🌺 Большой сюрприз: «Цвета» в длинном списке «Просветителя»! 🌺
👍2🔥1
🌺 Большой сюрприз: в длинном списке «Просветителя» «Цвета»! 🌺
9🔥5👍4
Делимся отзывами на книгу Хань Суна «Больные души»!

Эксмо | Читай-город | Озон
8
Любит ли кто Мо Яня так, как люблю его я? Оказалось (удивительно, правда?), что много кто, и мы собрались все вместе, чтобы поделиться своими любимыми книгами замечательного писателя, Нобелевского лауреата и признанного мастера влезть вам в душу и лишить покоя.

🌺 Анастасия, Drinkcoffee.Readbooks
«Красный гаолян» (1987)

Романный дебют Мо Яня и, возможно, самое известное его произведение. Эпическая, жестокая и поэтически яркая история любви, войны и крестьянского бунта, где гаолян становится символом жизни и смерти.

🏮Наталья, Кладовая лишних слов
«Страна вина» (1992)

Добро пожаловать в Страну вина – вымышленную провинцию, где все мифы и страшилки о Китае становятся реальностью. Будет сложно, мерзко и противно, но в итоге вам понравится. Китайский постмодернизм такой же беспощадный, как европейский, но бессмысленным его точно не назовешь.

🕊 Юлия, Книжные страсти
«Большая грудь, широкий зад» (1996)

Экспресс-курс по истории Китая XX века. Глазами восьми сестёр, одного брата и их матери наблюдаем за жизнью простых китайцев в эпоху нескончаемых перемен: закат императорской династии, революция, вторжение японской армии, гражданская война, голод, коллективизация, культурная революция, коммунизм.

🏮 Наташа, Все прочитали и я прочитала
«Сорок одна хлопушка» (2003)

На поверхности веселая книга про мальчика, обожающего мясо, его необычную семью и хитрых соседях. В глубине очень грустная история об изменах, предательствах и отсутствии любви и счастья.

🎭Маша, Книжный клатч
«Устал рождать и умирать» (2006)

«Сто лет одиночества» на китайском, или масштабная семейная сага от Нобелевского лауреата Мо Яня — роман «Устал рождаться и умирать» будет переиздан издательством Inspiria в этом июле.

Оля, Оля о книгах
«Лягушки» (2009)

Наверняка все слышали лозунг из истории Китая «одна семья — один ребенок». В романе «Лягушки» как раз описано то, как жили во времена ограничения рождаемости. А еще это книга о моральном выборе.

🐟 Валентина, Books in my hands
«Смерть пахнет сандалом» (2012)

Палач, изощренная казнь, строительство железной дороги – а еще любовная драма, семейная трагедия и клубок страстей; а еще элементы оперы мацяо; а еще стремительно меняющийся Китай, который несется навстречу переменам.
7👏4👍3
2025/07/14 12:39:24
Back to Top
HTML Embed Code: