Джеймс Джойс – «Улисс»
Название романа связано с западно-европейской формой имени одного из гомеровских героев – Одиссея. И каждая глава отсылает нас к творчеству Гомера и эпизодам «Одиссеи». Но Джойс на этом не остановился, и еще одной целью была реализация новой техники, нового приема в каждой последующей главе. Вдобавок, каждому эпизоду соотвествует свой цвет, орган, символ и наука.
События романа укладываются в один день (да-да, два тома за одни сутки). Главные герои: Стивен Дедал – интеллектуал, он же персонаж «Портрета», он же сам Джойс, он же Телемах из Гомера; Леопольд Блум – он же Одиссей и образ, состоящий сразу из нескольких знакомых писателя; Молли Блум – она же Пенелопа, частично списанная с жены Джойса. И странствие Одиссея в «Улиссе» - поход Блума из дома на работу, на кладбище, в бар и снова домой, лишь бы не застать измену своей жены.
В финале книги мы получим ответы не на все вопросы, не все концы сойдутся, потому что это вам не обычная классическая книга! События путаются, повторяются, перекликаются и наслаиваются, создавая шум. Текст романа порождает множество толкований, но так и задумывалось! Здесь море отсылок на культуру, историю, да даже на личную жизнь писателя и другие главы романа. Рассказчик растворяется во многих голосах, так что истину читатель должен искать сам. И комментарии переводчика в этом помогают, так что не нужно в страхе отмахиваться от романа (хотя, признаю, мне очень часто хотелось так сделать. Или рассплакаться. Нет, правда, 14 и 15 главы нанесли мне моральную травму, можно как-то получить компенсацию, не знаете?)
Название романа связано с западно-европейской формой имени одного из гомеровских героев – Одиссея. И каждая глава отсылает нас к творчеству Гомера и эпизодам «Одиссеи». Но Джойс на этом не остановился, и еще одной целью была реализация новой техники, нового приема в каждой последующей главе. Вдобавок, каждому эпизоду соотвествует свой цвет, орган, символ и наука.
События романа укладываются в один день (да-да, два тома за одни сутки). Главные герои: Стивен Дедал – интеллектуал, он же персонаж «Портрета», он же сам Джойс, он же Телемах из Гомера; Леопольд Блум – он же Одиссей и образ, состоящий сразу из нескольких знакомых писателя; Молли Блум – она же Пенелопа, частично списанная с жены Джойса. И странствие Одиссея в «Улиссе» - поход Блума из дома на работу, на кладбище, в бар и снова домой, лишь бы не застать измену своей жены.
В финале книги мы получим ответы не на все вопросы, не все концы сойдутся, потому что это вам не обычная классическая книга! События путаются, повторяются, перекликаются и наслаиваются, создавая шум. Текст романа порождает множество толкований, но так и задумывалось! Здесь море отсылок на культуру, историю, да даже на личную жизнь писателя и другие главы романа. Рассказчик растворяется во многих голосах, так что истину читатель должен искать сам. И комментарии переводчика в этом помогают, так что не нужно в страхе отмахиваться от романа (хотя, признаю, мне очень часто хотелось так сделать. Или рассплакаться. Нет, правда, 14 и 15 главы нанесли мне моральную травму, можно как-то получить компенсацию, не знаете?)
tgoop.com/ohhclassic/1673
Create:
Last Update:
Last Update:
Джеймс Джойс – «Улисс»
Название романа связано с западно-европейской формой имени одного из гомеровских героев – Одиссея. И каждая глава отсылает нас к творчеству Гомера и эпизодам «Одиссеи». Но Джойс на этом не остановился, и еще одной целью была реализация новой техники, нового приема в каждой последующей главе. Вдобавок, каждому эпизоду соотвествует свой цвет, орган, символ и наука.
События романа укладываются в один день (да-да, два тома за одни сутки). Главные герои: Стивен Дедал – интеллектуал, он же персонаж «Портрета», он же сам Джойс, он же Телемах из Гомера; Леопольд Блум – он же Одиссей и образ, состоящий сразу из нескольких знакомых писателя; Молли Блум – она же Пенелопа, частично списанная с жены Джойса. И странствие Одиссея в «Улиссе» - поход Блума из дома на работу, на кладбище, в бар и снова домой, лишь бы не застать измену своей жены.
В финале книги мы получим ответы не на все вопросы, не все концы сойдутся, потому что это вам не обычная классическая книга! События путаются, повторяются, перекликаются и наслаиваются, создавая шум. Текст романа порождает множество толкований, но так и задумывалось! Здесь море отсылок на культуру, историю, да даже на личную жизнь писателя и другие главы романа. Рассказчик растворяется во многих голосах, так что истину читатель должен искать сам. И комментарии переводчика в этом помогают, так что не нужно в страхе отмахиваться от романа (хотя, признаю, мне очень часто хотелось так сделать. Или рассплакаться. Нет, правда, 14 и 15 главы нанесли мне моральную травму, можно как-то получить компенсацию, не знаете?)
Название романа связано с западно-европейской формой имени одного из гомеровских героев – Одиссея. И каждая глава отсылает нас к творчеству Гомера и эпизодам «Одиссеи». Но Джойс на этом не остановился, и еще одной целью была реализация новой техники, нового приема в каждой последующей главе. Вдобавок, каждому эпизоду соотвествует свой цвет, орган, символ и наука.
События романа укладываются в один день (да-да, два тома за одни сутки). Главные герои: Стивен Дедал – интеллектуал, он же персонаж «Портрета», он же сам Джойс, он же Телемах из Гомера; Леопольд Блум – он же Одиссей и образ, состоящий сразу из нескольких знакомых писателя; Молли Блум – она же Пенелопа, частично списанная с жены Джойса. И странствие Одиссея в «Улиссе» - поход Блума из дома на работу, на кладбище, в бар и снова домой, лишь бы не застать измену своей жены.
В финале книги мы получим ответы не на все вопросы, не все концы сойдутся, потому что это вам не обычная классическая книга! События путаются, повторяются, перекликаются и наслаиваются, создавая шум. Текст романа порождает множество толкований, но так и задумывалось! Здесь море отсылок на культуру, историю, да даже на личную жизнь писателя и другие главы романа. Рассказчик растворяется во многих голосах, так что истину читатель должен искать сам. И комментарии переводчика в этом помогают, так что не нужно в страхе отмахиваться от романа (хотя, признаю, мне очень часто хотелось так сделать. Или рассплакаться. Нет, правда, 14 и 15 главы нанесли мне моральную травму, можно как-то получить компенсацию, не знаете?)
BY oh, classic
Share with your friend now:
tgoop.com/ohhclassic/1673