Warning: Undefined array key 0 in /var/www/tgoop/function.php on line 65

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/tgoop/function.php on line 65
2523 - Telegram Web
Telegram Web
📎Я людина проста — бачу лекцію про переклад від Пітиків, записуюся!

11 липня від Літосвіти буде лекція про переклад текстів інших епох та культур. Чи збираюся я перекладати такі тексти? Хтозна, але я ніколи не втрачаю можливості послухати класних перекладачів.

➡️ Записатися можна тут: https://litosvita.com/text-translation/
#omc_translation
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
26❤‍🔥10💔2💘1
🌹 Я досі не зовсім усвідомлюю, що "Беладона" вже нарешті вийшла, але ми обрали її на липневий клуб у Рівному, і це нагадало мені, що книжка реальна і люди вже її читають. Тому настав час поділитися якоюсь цікавинкою з перекладу, правда?

🕯 Якщо хтось читав "Беладону" в оригіналі, то ви знаєте, що там досить вигадлива мова, стилізована під епоху, у якій відбуваються події. Але найбільшим викликом особисто для мене в перекладі стала проблема звертання на "ти" і на "ви" в аристократичному суспільстві, бо в англійській цієї проблеми немає, зате в нас це породжує цілу купу питань.

🎀Можна було б дослідити, як ці звертання вживалися в нашому суспільстві на той час, але Сіґна все-таки перебуває в суспільстві, натхненному вікторіанською Англією. Тому я вирішила вписувати ці переходи з "ти" на "ви" на власний розсуд, а контекст мені подекуди дуже допомагав.

🍷Найлегше було, коли Сіґна спілкувалася зі старшими людьми або з іншими аристократами. Вона звертається на "ви" до Байрона й Елайджі, які старші за неї, але навіть зі своїми ровесницями під час чаювання вони звертаються одна до одної на "ви". Вона звертається на "ви" до лорда Вейкфілда й до всіх, кого зустрічає на балу.

🪶 Але от з родичами було складніше. Я не уявляла собі, що Сіґна буде "викати" Блайз чи Персі, бо стосунки між ними швидко стали приязніші й ближчі. Тому з Персі вони поступово перейшли на "ти", а от з Блайз вони майже одразу почали "тикати" одна одній, адже Блайз не здається людиною, яку сильно бентежать правила суспільства. В кінці книги на балу Блайз звертається до лорда Вейкфілда на ім'я, що викликало в нього подив, бо це порушує певні норми. Тому мені здавалося цілком логічним одразу перевести їх із Сіґною на "ти".

🪞 Також важко було з Марджорі, гувернанткою Сіґни. З одного боку її суспільне становище зобов'язує звертатися до Сіґни на "ви", а з іншого — вона так часто її повчає, що подекуди аж просилося "ти". Тому в неформальних ситуаціях я "дозволяла" їй "тикати" Сіґні, хоча Сіґна зверталася до Марджорі винятково на "ви".

Певними вказівниками можна також вважати те, коли персонажі звертаються одне до одного на ім'я, а коли використовують форму містер/міс і прізвище. Тому коли та сама Марджорі або Персі починали звертатися до Сіґни на ім'я, а не казати "міс Ферроу", я це розцінювала як знак того, що тут стосунки вже можуть бути неформальніші. А от Сайлас із Сіґною постійно зверталися одне до одного на "ви", бо вони не лише називали одне одного "міс Ферроу" і "містер Торлі", а й їхнє становище не дозволяло б їм "тикати" одне одному — це було б неввічливо.

💀У книзі був чудовий момент, коли персонажів можна було офіційно перевести на "ти", але це добрячий спойлер, тому раджу читати тільки тим, хто вже прочитав книжку.
Перед тим, як ми дізнаємося, що Сайлас увесь час був Смертю, він звертається до Сіґни не "міс Ферроу", а саме "Сіґна". Тому коли в саду почалася пожежа і Сайлас благає Сіґну тікати, він звертається до неї на "ти" і на ім'я, а пізніше ми дізнаємося, ким він був насправді. І саме зі Смертю Сіґна увесь час спілкувалася на "ти".

А чи стикався хтось із вас із подібними труднощами перекладу, і як ви їх вирішували?
#omc_translation
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🥰32🔥1510❤‍🔥4💘33
❤️ Ще одну сторінку незабаром відкриють передзамовлення на «Хочу» Джилліан Андерсон!!
Дуже чекаю цю книжку, і не лише тому, що Джилліан богиня, а й тому, що це має бути щось ну дуже цікаве. Я просто процитую цей пост:

Це колекція секс-фантазій жінок з усього світу, яка є сенсаційним та революційним дослідженням жіночої сексуальності.

Анонс вже був, тому це не новина, але дівчата сказали, що там дууууже гаряче та буде щось про Педро Паскаля 👀👀👀


Але й без знання про те, що там буде щось про Педро, я вже чекала цю книжку з моменту анонсу, який був давненько, тому вже готую гроші!!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
49🔥13❤‍🔥3💔1💘1
У ARTBOOKS🌟разом із Суспільне Культура вийшла дуже крута стаття про переклад квіт-літератури й трансгендерний досвід у художньому тексті.

«У «Хлопцях кладовища» зійшлися три важливі напрями: магічно-реалістська лексика, латиноамериканський контекст і квір-термінологія. Вони переплітаються в романі так органічно, що передавати їх українською було водночас відповідально і надзвичайно цікаво. Найбільше мені в роботі допомогли повага й уміння гуглити», — розповідає Гавінська.


Працювати з новими й нечітко встановленими в мові термінами й граматичними конструкціями — це й без усього ніби ходити по лезу ножа, а тут ще й така важлива тема.

Тому про це важливо говорити. А ще важливіше підтримувати видавництва й перекладачів, і памʼятати:

не варто лякатися нових формулювань, адже український переклад — жива система, яка змінюється, щоби бути інклюзивнішою.


#перекладокиця_про_переклад
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
41❤‍🔥11
Сьогоднішня ніч була знову палка і я дуже сподіваюся, що з вами все гаразд.
Тому знову зробила підбірку зборів, яким довіряю, щоб задонатити і ділюся з вами:

-Постійний збір сестри на підтримку ППО (FPV i комплектуючі, звіти тут)

- Маленький збір татового побратима на ремонт авто для 2 роти 80 Дшбр(татова)

-Збір сестри Марі Ініч на машину для її підрозділу (сестри)

-Збір команди, яка займається ремонтом авто військових (звіти, фото-відео машин тут)

-Збір пані Тихої в імʼя її полеглого батька для його побратимів

Бережіть себе❤️‍🩹
12❤‍🔥22🔥1
Нічка була… мда. Не дуже, короче. Традиційно - сонна, зла, жмусь до котів і шукаю збори - всі, що під руку попадаються.

Тим часом, мій збір на лелеку підзастряг сильно, але все одно розіграю книгу завтра - тож встигніть долучитись, 50 гривень - квиточок, всі деталі - в пості.

Як ви, хороші? Котики з Києва - чи всі хоч позакривали вікна і старанно пʼють воду?
❤‍🔥223
Нарешті я розгребла нову порцію питань, привітайте мене реакціями!

Такі питання сипалися після того самого срачу , і я все збиралася зробити окремий пост про переклад «Полоненого принца».

Якщо коротко: як на мене, існує два типи критики перекладу.
➡️ Перший — у тексті є реальні помилки й хиби, які спотворюють значення й псують розуміння тексту.
➡️ Другий — «особисто я б написала / переклала інакше».

Як на мене, більшість критики перекладу у Принці належать до другого типу. Я особисто не побачила серйозних помилок, які спотворюють сенс. Я погоджуюся, що певні речення можна було перефразувати, але це такі дрібниці, які не впливають на важливі фактори. Загалом Марії Пухлій вдалося гарно передати нюанси стилю Пакат.

Насипте реакцій, якщо хочете окремий пост про переклад Принца, бо в мене вже є готові приклади ще з книжкового клубу 👀
#omc_qa
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥7021💘117
Мій секрет — я ледь вивожу і не знаю, що роблю!

А якщо чесно, то з таким темпом певна сфера обов’язково буде страждати. Більше подій — менше часу на відпочинок і читання. Більше перекладу — менше часу на події і відпочинок. Більше роботи — менше відпочинку (як ви вже можете зрозуміти, відпочинок страждає).

Я би порадила таке:

знайдіть собі зручний метод планування і обов’язково все плануйте і записуйте. Я не можу жити без гугл календаря, планера в Notion і постійних нагадувань на телефоні.

навчіться казати «ні». Можуть бути супер класні пропозиції перекладу / подій, але якщо ви вже не вивозите, то дайте собі час перепочити. Краще відмовитися, ніж потім бути на абсолютному нулі.

не набирайте на себе більше, ніж можете витримати, і плануйте час на відпочинок. Без перезавантаження ви вигорите на раз-два.

Особисто я також мушу активно змушувати себе заспокоїтися, жити в моменті й не гнатися. З попереднім перекладом я дуже тиснула на саму себе, що я ні чорта не встигаю, і тому зараз щодня я роблю свідомі зусилля і нагадую собі, що в мене все вийде, що я не мушу поспішати, що в мене вистачає часу на свою денну норму, і я все встигатиму.

До речі, іронічно, що ви питаєте про читання, бо якраз із цим в мене цього року проблеми. Читаю я останнім часом не так багато, як раніше — колись для мене було нормою 5-10 книг на місяць, а зараз аби три прочитати. Але я на себе не тисну, не трекаю читання, не ставлю цілі і не змушую себе гнатися за чимось. Тому також порадила би ставитися до себе лагідніше і створювати менше стресу для самої себе.
#omc_qa
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥406💘3
1️⃣Звісно, я про це думала, бо всяке в житті буває, але я точно не хочу віддавати її комусь іншому, якщо це залежатиме від мене. Тому я стараюся бути гнучкою з дедлайнами, бо її книжки уже для мене як рідні. Так що я триматимуся за них до останнього 🤭

2️⃣Як на мене, Лоу на оверлеях не дуже відповідає опису персонажа, але Віват врахував побажання читачів, тож можете бути спокійні. Мені особисто дуже приємно, що видавництво в цьому випадку дослухалося до коментарів і до думок тих, хто багато часу провів з її книжками 👀

3️⃣Так, видавництва зазвичай пропонують оплату або книжки на певну суму.
Якщо говорити з боку перекладачки, то перевага таких подій — це видимість. Це показує видавництвам, що люди зацікавлені послухати перекладачів, та й загалом можна засвітитися й налагодити контакти.

4️⃣Ні, особисто в мене не було, і, сподіваюся, не буде 😅

5️⃣По суті, ще з минулої осені в мене в роботі постійно по дві книжки, але я не перекладаю їх одночасно. Наприклад, у мене є півроку на дві книжки, і мені легше перекласти спочатку одну за три місяці, а тоді другу. Я люблю зосереджуватися на одній книжці за раз, мені так легше розуміти дедлайн.
#omc_qa
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👏27💘138❤‍🔥2
1️⃣〰️2️⃣Усе це залежить від політики видавництва. Може бути таке, що оплата відбувається щотижня в певний день. Може бути в певний проміжок в кінці місяця або взагалі раз на місяць. Тому раджу уточнити у видавництва наперед, як у них відбувається оплата, щоб ви могли планувати свої фінанси.
Мені оплату ніколи не затримували, хіба що одного разу були проблеми з системами через обстріли і відсутність світла, але це виняток.

3️⃣Дуже приємно це писати — так, бачу! Це була моя мрія і я дуже рада, що вона здійснилася і що я маю пропозиції перекладу аж до середини наступного року. Я точно не планую повертатися у світ корпоративної роботи, бо зрозуміла, що це справді не моє.

4️⃣Про договори і роялті багато писала отут: https://www.tgoop.com/one_more_chapterr/1927
https://www.tgoop.com/one_more_chapterr/1928

5️⃣На жаль, я взагалі нічого не можу розказати конкретного, але можу сказати три речі:
потенційно це може стати моїм улюбленим перекладом
поки що це найгарячіший ромком (не за кількістю сцен, а за якістю і хімією між персонажами)
це не Гейзелвуд 👀
#omc_qa
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
25❤‍🔥3💘3
2025/07/10 13:32:05
Back to Top
HTML Embed Code: