Telegram Web
Live stream finished (44 minutes)
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Запись эфира с новой частью разбора учебника истории 1955 года. Много интересных слов и конструкций.

Весь учебник одним файлом: https://www.tgoop.com/barzafcag1/7159
Анонсы эфира выходили тут: https://www.tgoop.com/amikecoru
В комментариях есть также звуковая дорожка без видео.
Клуб любителей осетинского языка

В марте 2024 года в северной части Алании появился разговорный клуб осетинского языка для тех, кто его изучает и хочет улучшить навыки разговорной речи на родном языке. Идейным вдохновителем и организатором данной инициативы является веб-разработчик Артур Гудиев. Идея, пусть и не нова, однако, долгое время столь серьезно ею никто не занимался. Теперь же у желающих разговаривать на родном языке появилась возможность примкнуть к единомышленникам. Многие участники клуба изучают язык, многие, уже владеющие им на хорошем уровне, приходят в клуб слушать осетинскую речь и обмениваться знаниями с теми, кто только-только выбрал путь обучения родному слову. Артур Гудиев рассказал газете «Республика» о своем опыте изучения осетинского языка, о барьерах участников и их успехах, и о развитии клуба
Далее
Forwarded from BASTAZON
2 ноября в 17:00 состоится очередная встреча в разговорном клубе осетинского языка🗣

Bastazon
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В книжном магазине «Аллон-Биллон» (на пр. Мира) в продаже появилась книга Дефо «Робинзон Крузо» в осетинском переводе.
Перевод был осуществлен в 1930-е классиком осетинской литературы Газаком Тогузовым (лит. псевдоним — Илас Ӕрнигон).
Новое издание книги подготовила Лиза Кочиева под эгидой Института истории и археологии РСО-А.
Цена книги — 600 руб.
Live stream scheduled for
Live stream finished (50 minutes)
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Запись сегодняшнего эфира (последние минут десять тишина не только у вас, что-то с техникой, повторим в следующий раз). Это продолжение серии с осетинским учебником истории.

В комментариях звуковая дорожка отдельно, без видео.
Подслушал у Аслана Хударова хохы былæй фæцæйхаудис «чуть не упал с обрыва горы», где фæцæй- вообще обычно передаёт процесс, в ходе которого что-то другое случилось и прервало этот процесс незаконченным (почти в духе Past Continuous в английском), но именно тут прерывающего действия нет, он как бы падал, но не упал, такой смысл.

Другой пример: Лæппу фæндагыл фæцæйцыдис. Кæсы, æмæ йæ разы капекк.
Парень шёл по дороге. Смотрит, перед ним копейка.
Тут он прям шёл, он не чуть не пошёл, основное значение — уже совершение действия.
В рамках договора с Федеральным институтом родных языков народов Российской Федерации сотрудниками Центра развития осетинского языка разработан школьный русско-осетинский словарь. Словарь включает около 3 000 слов, отражающих тематику и содержание актуальных учебников осетинского (государственного) языка и соответствующих нормам русского литературного языка, осетинского литературного языка. Все слова, кроме односложных, снабжены ударениями, при необходимости приведены грамматические пометы, разъясняющие принадлежность слова к части речи. В необходимых случаях даны грамматические формы. Краткие толкования помогают различить одинаковые или близкие по написанию слова с разными значениями.
Словарь адресуется учащимся образовательных организаций, а также всем, кто начинает или продолжает учить осетинский язык.
Forwarded from BASTAZON
МАФИЯ ИРОНАУ

Участники разговорного клуба осетинского языка разработали настольную игру на основе "Мафии". От "Мафии" остались лишь правила, а персонажей полностью заменили.

Вчера попробовали игру в действии, и знаете, получилось здорово!
Осталось только поработать над дизайном карточек и можно будет открывать клуб настольных осетинских игр 😈

Кстати, если у кого-нибудь есть предложения, как назвать игру, то делитесь в комментариях💬

Bastazon
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from рухс_ссудз
ВЕЖЛИВЫЕ СЛОВА НА ОСЕТИНСКОМ ЯЗЫКЕ:

Дæ хорзæхæй - будь добр;

Кæд гæнæн ис - если есть возможность;

Кæд дын зын нæу - если тебе не трудно;

Гæнæн ис бафæрсын? - можно спросить;

Кæд дæ нæ тыхсын кæнын, уæд - если не мешаю, тогда/ то;

Мæ ныхас дæм хъыг ма фæкæсæд - пусть мое слово тебя не обидит;

Кæд дын уайы, уæд - если у тебя получается тогда/то;

ДЛЯ ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ:

Зæрдиагæй дын бузныг зæгъын! - от души говорю спасибо;

Зæрдиагæй дын арфæ кæнын - от души благодарю;

Мæ къух мын фæрæуæг кодтай æмæ дын бузныг зæгъын/ арфæ кæнын - облегчил мне руку и от души благодарю;

Хуыцау дын раарфæ кæнæд - пусть бог благословит тебя

💡 Рухсадон проект #рухс_ссудз
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
⚡️В рамках поручения Сергея Меняйло и наших договоренностей с Федеральным институтом родных языков Российской Федерации сотрудниками Центра развития осетинского языка разработан школьный русско-осетинский словарь.

Словарь включает около 3 000 слов, отражающих тематику и содержание актуальных учебников осетинского (государственного) языка и соответствующих нормам русского литературного языка, осетинского литературного языка. Все слова, кроме односложных, снабжены ударениями, при необходимости приведены грамматические пометы, разъясняющие принадлежность слова к части речи. В необходимых случаях даны грамматические формы. Краткие толкования помогают различить одинаковые или близкие по написанию слова с разными значениями.

Словарь адресуется учащимся образовательных организаций, а также всем, кто начинает или продолжает учить осетинский язык.

Выражаю благодарность нашему Центру развития осетинского языка и лично Анжеле Кудзоевой!
2024/11/24 01:33:34
Back to Top
HTML Embed Code: