Конечно, этот канал не для фотографий, но сделаю сегодня исключение. #филокалистика_Оксфорд
Ищу место для продолжительной стажировки (условие гранта) и листаю каталоги библиотек (нужно аргументировать, почему я хочу съездить в определённое место). Зашла на сайт одного из подразделений Harvard Library и написала в поисковике Basil of Caesarea. Под номером 7 мне предложили мою собственную статью (после работ Хильдебранда и Руссо), которая вышла в Вестнике ПСТГУ в 2022 г. (не самая удачная, кстати). В моей ситуации это скорее плохо, но любопытно как факт. Интересно, какой у них работает алгоритм 😅. Цитирований у этой статьи, кстати, особо нет. #филокалистика_мои_исследования
Очень неожиданно от бывшего коллеги. Мне казалось, что я к университету (и вообще к университетам) имею мало отношения. С этого года ведь академической аффилиации не имею, и, как кто-то высказался, профессионально наукой больше не занимаюсь. Ну, а эту диссертацию ещё нужно защитить :)
Forwarded from Канал Николая Антонова
Третья диссертация из нашей группы!
17 октября Аня Грюнерт (ее канал: @philokalistika), очевидно блестяще защитит диссертацию по философии «Позднеантичные философские традиции в "Беседах на псалмы" Оригена и Василия Великого».
Полгода назад Рома Соловьев защитил диссертацию по филологии «"Жизнь Плотина" Порфирия в историко-литературном контексте II–III века и проблема ее жанровой неоднородности» (которая тоже на самом деле о христианах в Позднюю Античность:).
Год назад я защитил диссертацию по теологии «Богословское осмысление свт. Григорием Назианзиным темы священства в социокультурном контексте Поздней Античности (на материале Or. 2/Слова 3)».
Мы все одногруппники по магистратуре "Древние языки и патристическая литература", а потом в аспирантуры разошлись разные.
С одной стороны, наши диссертации правда разные: философия, филология и теология дают несколько разную оптику. С другой — в них есть фундаментальное единство подхода и узнаваемые общие исследовательские ходы, восходящие к нашим общим учителям и, главное, к Юрию Анатольевичу Шичалину, которому хочется вновь сказать слова благодарности.
Все мы исследуем одну эпоху — Позднюю Античность, выявляя существенные черты христианской мысли, ведущую активнейший диалог с тем пространством, в котором она зарождается. Поэтому все мы первым ходом смотрим на античное содержание наших авторов, чтобы затем увидеть происходящие трансформации. Все мы пытаемся идти от конкретных текстуальных связей и верифицируемых черт исследуемых текстов, не воспаряя к слишком высоким обобщениям. Вместе с тем, накопление наблюдений над текстами позволяет и перейти к высказыванию об общем — в содержательности которых мы можем быть в достаточной степени уверены.
Надеюсь, нам удастся передать дальше это стремление к исследованию текста и любовь к филологической работе. Мы, собственно, уже "внуки" Юрия Анатольевича, т.е. не только его ученики, но и ученики его учеников. Даст Бог, сможем воспитать и "правнуков", чем пытаемся начать заниматься.
Мы с Ромой стали руководителями программ бакалавриата у нас в ПСТГУ — я по теологии, Рома по классической филологии. Естественно, сразу стали организовывать семинар по чтению Каппадокийцев в той же перспективе. Кажется, уже нашлись студенты, которые отзываются на это стремление к настоящему пониманию.
Слава Богу!
@KAnt961
17 октября Аня Грюнерт (ее канал: @philokalistika), очевидно блестяще защитит диссертацию по философии «Позднеантичные философские традиции в "Беседах на псалмы" Оригена и Василия Великого».
Полгода назад Рома Соловьев защитил диссертацию по филологии «"Жизнь Плотина" Порфирия в историко-литературном контексте II–III века и проблема ее жанровой неоднородности» (которая тоже на самом деле о христианах в Позднюю Античность:).
Год назад я защитил диссертацию по теологии «Богословское осмысление свт. Григорием Назианзиным темы священства в социокультурном контексте Поздней Античности (на материале Or. 2/Слова 3)».
Мы все одногруппники по магистратуре "Древние языки и патристическая литература", а потом в аспирантуры разошлись разные.
С одной стороны, наши диссертации правда разные: философия, филология и теология дают несколько разную оптику. С другой — в них есть фундаментальное единство подхода и узнаваемые общие исследовательские ходы, восходящие к нашим общим учителям и, главное, к Юрию Анатольевичу Шичалину, которому хочется вновь сказать слова благодарности.
Все мы исследуем одну эпоху — Позднюю Античность, выявляя существенные черты христианской мысли, ведущую активнейший диалог с тем пространством, в котором она зарождается. Поэтому все мы первым ходом смотрим на античное содержание наших авторов, чтобы затем увидеть происходящие трансформации. Все мы пытаемся идти от конкретных текстуальных связей и верифицируемых черт исследуемых текстов, не воспаряя к слишком высоким обобщениям. Вместе с тем, накопление наблюдений над текстами позволяет и перейти к высказыванию об общем — в содержательности которых мы можем быть в достаточной степени уверены.
Надеюсь, нам удастся передать дальше это стремление к исследованию текста и любовь к филологической работе. Мы, собственно, уже "внуки" Юрия Анатольевича, т.е. не только его ученики, но и ученики его учеников. Даст Бог, сможем воспитать и "правнуков", чем пытаемся начать заниматься.
Мы с Ромой стали руководителями программ бакалавриата у нас в ПСТГУ — я по теологии, Рома по классической филологии. Естественно, сразу стали организовывать семинар по чтению Каппадокийцев в той же перспективе. Кажется, уже нашлись студенты, которые отзываются на это стремление к настоящему пониманию.
Слава Богу!
@KAnt961
В первый, по-моему, настоящий день осени решила посмотреть, что говорит свт. Василий об осени. Пока нашла это место в «Беседах на шестоднев» (здесь толкование на Быт. 1, 14: да будут светила на тверди небесной для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов). Заодно решила немного отредактировать старый перевод и, прежде всего, слова «уменьшая теплоту посредственностью растворения (διὰ τῆς κατὰ τὴν κρᾶσιν μεσότητος) безвредно вводит...».
«Затем наступает у нас осенняя пора (τοῦ μετοπώρου ἡ ὥρα) и ослабляет слишком сильную духоту. Постепенно уменьшая тепло, при умеренном смешении [тепла и холода] она через себя приводит нас к зиме. Конечно, тогда солнце из северных стран опять переходит в южные. Этот круговорот времён года, который следует за движением солнца, руководит нашей жизнью».
Интересно, кстати, что Каппадокию автор, видимо, считает северной страной. #филокалистика_шестоднев
«Затем наступает у нас осенняя пора (τοῦ μετοπώρου ἡ ὥρα) и ослабляет слишком сильную духоту. Постепенно уменьшая тепло, при умеренном смешении [тепла и холода] она через себя приводит нас к зиме. Конечно, тогда солнце из северных стран опять переходит в южные. Этот круговорот времён года, который следует за движением солнца, руководит нашей жизнью».
Интересно, кстати, что Каппадокию автор, видимо, считает северной страной. #филокалистика_шестоднев
Пока искала «Вестминстерское пособие по Оригену» наткнулась на новую книгу о. Энтони Макгакина (2022 г.) (наверное, о ней напишу позже). Впервые вимательнее рассмотрела иллюстрацию (её, по-моему, его жена как раз сделала), которая довольно часто используется на обложках книг об Оригене. На первом плане ближе всего к Оригену свт. Григорий Богослов. Там же изображён свт. Григорий Нисский. А вот свт. Василия нет (то есть он есть, но в последнем ряду, так что только нимб виден). Интересно, кто так решил, потому что логики нет 😅 #филокалистика_книги
Кстати, ещё момент с этой иллюстрацией. На первом плане изображена св. Мелания Римская (то есть Мелания Младшая). Мне казалось, что последовательницей учения Оригена была скорее св. Мелания Старшая. Элизабет Кларк даже считает, что в византийских житиях Мелании Римской Мелания Старшая, её бабушка, из-за этого не упоминается. Сама Мелания Старшая, согласно житию, которое приписывается Палладию, 7-8 раз перечитала всего Оригена. В общем, я надеюсь, что хотя бы со св. Макриной Старшей никто никого здесь не путает. #филокалистика_Ориген
От дамоклова меча под названием «незащищённая диссертация» я вроде бы избавилась.
В Оксфорде на рассказы о моей диссертации я получала практически только реакцию в виде вопроса «а как Вы смогли сопоставить гомилии на псалмы Оригена и Василия, если там абсолютно ничего не совпадает?». Этот же вопрос я задала себе четыре года назад, когда впервые открыла источники. Опыт показал, что за четыре года исписав несколько сотен (не вошедших в диссертацию страниц) и переписав точно раз 15 то, что в итоге в диссертацию вошло, найти выход из положения можно. В общем, я очень старалась.
За фотографии огромное спасибо Ольге Валерьевне и Петру Борисовичу. #филокалистика_диссертация
В Оксфорде на рассказы о моей диссертации я получала практически только реакцию в виде вопроса «а как Вы смогли сопоставить гомилии на псалмы Оригена и Василия, если там абсолютно ничего не совпадает?». Этот же вопрос я задала себе четыре года назад, когда впервые открыла источники. Опыт показал, что за четыре года исписав несколько сотен (не вошедших в диссертацию страниц) и переписав точно раз 15 то, что в итоге в диссертацию вошло, найти выход из положения можно. В общем, я очень старалась.
За фотографии огромное спасибо Ольге Валерьевне и Петру Борисовичу. #филокалистика_диссертация
Из любопытного. Вывод, который я сделала в процессе защиты, в том, что мне нужно срочно разобраться с гностиками. До диссертации я ими очень мало занималась, но в процессе работы пришлось написать о них раздел, поскольку и Ориген, и Василий (отдельная проблема) их упоминают. На предзащите рецензент № 1 написал в отзыве, что «категоризация оппонентов что как «гностиков», что как «монтанистов» или «ариан» (и так далее), согласно текущему научному консенсусу, хорошо подтверждающемуся в первоисточниках, является прежде всего полемической риторикой, направляемой спорящими индивидуумами и партиями друг на друга». Отсюда следует «эту часть исторического анализа диссертации приходится признать фактографически и методологически необоснованной и проходящей вне диалога с текущим научным консенсусом». Приняла к сведению, учла всю рекомендованную литературу и переписала (мне кстати до сих пор кажется, что сейчас там относительно приличный текст). На самой защите рецензент № 2 (он не участвовал в предзащите) заметил, что мой переписанный раздел о гностиках всё ещё отстаёт от современной науки (отражает положение дел 60-х, хотя мне кажется, что там даже в таком случае хуже), поскольку я не даю систематического сопосталения гностических экзегетических методов (то есть не учитываю гностических источников на коптском, например). Сложно сказать, насколько я могла эти 15 страниц написать лучше, чтобы не превратить их в 50 и совершенно не отвлечь читателя от сути, но я знаю точно, чем я могу сейчас заняться. #филокалистика_диссертация
То, что сейчас последует, является отвратительным крохоборством. Сегодня сдавала в печать перевод «Беседы на Пс. 74» Оригена и выверяла для комментария сноски на «Беседы на Книгу пророка Иеремии» того же автора. Греческий текст при этом смотрела по изданию Sources chrétiennes 1977 г. (один из переводчиков этой билингвы ― Pierre Nautin, автор работы «Origène: sa vie et son œuvre»). И случайно обратила внимание на непривычное цитирование Мк. 14, 15 (синодальный: «и он покажет вам горницу большую, устланную, готовую» ― приготовление Тайной вечери). Во французском переводе буквально стоят слова «в большую залу на [не на первом] этаже, устланную подушками» (une grande salle à l’étage (то есть по сути «горница» (ἀνάγαιον)), garnie de coussins). Первая мысль у меня была, что Ориген, вероятно, из риторических соображений таким образом «украсил» цитату с тем, чтобы сделать её более живой и запоминающейся.
Посмотрела в оригинале, а оказалось, что подушек там и в помине нет, так что цитату украсил не Ориген, а скорее переводчик. То есть он просто мог взять «классический» перевод Louis Segond, но решил, что в причастии ἐστρωμένον от глагола στόρεννυμι (расстилать) можно усмотреть подушки. С точки зрения этимологии этого глагола мне более вероятным кажется, что там были постланы покрывала, на которых удобнее было лежать, хотя в то время своего рода подушки уже существовали. В любом случае я их пока не нашла ни в одном переводе Евангелия от Марка. Louis Segond (по ходу дела мой соотечественник из Женевы), например, считает, что ἐστρωμένον можно перевести как «меблированный».
Морали никакой нет, но невольно задаёшь себе вопрос о том, что лучше: невероятно буквальный дореволюционный перевод, где часто не очень понятно, о чём идёт речь, или изящный перевод, который добавляет детали, которых нет в оригинале? #филокалистика_Ориген
Посмотрела в оригинале, а оказалось, что подушек там и в помине нет, так что цитату украсил не Ориген, а скорее переводчик. То есть он просто мог взять «классический» перевод Louis Segond, но решил, что в причастии ἐστρωμένον от глагола στόρεννυμι (расстилать) можно усмотреть подушки. С точки зрения этимологии этого глагола мне более вероятным кажется, что там были постланы покрывала, на которых удобнее было лежать, хотя в то время своего рода подушки уже существовали. В любом случае я их пока не нашла ни в одном переводе Евангелия от Марка. Louis Segond (по ходу дела мой соотечественник из Женевы), например, считает, что ἐστρωμένον можно перевести как «меблированный».
Морали никакой нет, но невольно задаёшь себе вопрос о том, что лучше: невероятно буквальный дореволюционный перевод, где часто не очень понятно, о чём идёт речь, или изящный перевод, который добавляет детали, которых нет в оригинале? #филокалистика_Ориген
Начинаю готовить комментарий к очередной беседе на псалмы, в которой встречается одно из самых ранних обозначений церковного иерарха «папой» (πάπας). Скорее всего, папой здесь является епископ Кесарийский Феоктист, который пригласил Оригена регулярно читать проповеди, а также вести научную и образовательную деятельность у него в городе. Во вступлении к гомилии Ориген вспоминает, как епископ его представил церковной общине, противопоставив образование Оригена своему собственному невежеству. Сам Ориген использует это (хотя, возможно, это просто был риторический ход), чтобы ввести тему подражания Христова и кротости (ср. Мф. 11, 29).
У меня при этом возникла странная ассоциация с патриаршей проповедью (по ходу дела единственной, на которой я была) на прошлом актовом дне ПСТГУ (но это могло быть и 2-3 года назад). Где-то к концу проповеди патриарх обратился к о. Владимиру примерно так (запомнила, потому что звучало немного странно): «У меня нет времени, как у Вас и у многих здесь, писать книги, поэтому дарю вам... [не помню, что точно]». Не знаю, насколько это можно назвать риторическим приёмом, но что-то похожее вроде есть. Сама проповедь была про обновленцев, кажется. #филокалистика_Ориген
У меня при этом возникла странная ассоциация с патриаршей проповедью (по ходу дела единственной, на которой я была) на прошлом актовом дне ПСТГУ (но это могло быть и 2-3 года назад). Где-то к концу проповеди патриарх обратился к о. Владимиру примерно так (запомнила, потому что звучало немного странно): «У меня нет времени, как у Вас и у многих здесь, писать книги, поэтому дарю вам... [не помню, что точно]». Не знаю, насколько это можно назвать риторическим приёмом, но что-то похожее вроде есть. Сама проповедь была про обновленцев, кажется. #филокалистика_Ориген
Решила в качестве своего рода адвента составить за рождественский пост антологию святоотеческих текстов о Рождестве со словарями и комментариями (чтобы можно было их читать на греческом со студентами, которых у меня и в помине нет, но вдруг это не вечно). Первый текст, который сейчас разбираю, «Слово На Рождество Господа нашего Иисуса Христа, и на избиение младенцев в Вифлееме от Ирода» свт. Григория Нисского.
Сам текст на русский, насколько я понимаю, был переведён в первой половине XIX в., а последний перевод на английский вышел совсем недавно (2022 г.) в кэмбриджской серии «Раннехристианские писания». В предисловии к этому переводу говорится, что гомилия Григория (около 386 г.) отличается тем, что это один из самых ранних текстов, где Рождество описывается отдельно от Богоявления. Более ранним текстом, где можно видеть то же самое, является, мне кажется, беседа на Рождество свт. Василия. Но что действительно отличает этот текст ― это внимание к Избиению вифлеемских младенцев как первых мучеников за Христа (у Василия этого нет). Кстати, слышала мнение, что толковать это евангельское событие было в Поздней античности сложно из-за очень высокой детской смертности (для позднеантичной аудитории смерть младенцев была чем-то совершенно обыденным и «нормальным»). Правда, я ещё сама не успела посмотреть литературу по этому вопросу. Но зато получилось заметить, что Пс. 80, 4, с которого начинает проповедь Григорий, напоминает Оригена (как раз мотивирует довести до ума перевод и комментарий его «Бесед на Пс. 80»).
Вероятно, проповедь Григория оказала влияние на Василия Селевкийского и даже Романа Сладкопевца. Попробую их тексты тоже включить в пособие/антологию. #филокалистика_адвент
Сам текст на русский, насколько я понимаю, был переведён в первой половине XIX в., а последний перевод на английский вышел совсем недавно (2022 г.) в кэмбриджской серии «Раннехристианские писания». В предисловии к этому переводу говорится, что гомилия Григория (около 386 г.) отличается тем, что это один из самых ранних текстов, где Рождество описывается отдельно от Богоявления. Более ранним текстом, где можно видеть то же самое, является, мне кажется, беседа на Рождество свт. Василия. Но что действительно отличает этот текст ― это внимание к Избиению вифлеемских младенцев как первых мучеников за Христа (у Василия этого нет). Кстати, слышала мнение, что толковать это евангельское событие было в Поздней античности сложно из-за очень высокой детской смертности (для позднеантичной аудитории смерть младенцев была чем-то совершенно обыденным и «нормальным»). Правда, я ещё сама не успела посмотреть литературу по этому вопросу. Но зато получилось заметить, что Пс. 80, 4, с которого начинает проповедь Григорий, напоминает Оригена (как раз мотивирует довести до ума перевод и комментарий его «Бесед на Пс. 80»).
Вероятно, проповедь Григория оказала влияние на Василия Селевкийского и даже Романа Сладкопевца. Попробую их тексты тоже включить в пособие/антологию. #филокалистика_адвент