Telegram Web
📝Lyrics:

A broken heart is all that's left
I'm still fixing all the cracks
Lost a couple of pieces when
I carried it, carried it, carried it home

I'm afraid of all I am
My mind feels like a foreign land
Silence ringing inside my head
Please, carry me, carry me, carry me home

I've spent all of the love I saved
We were always a losing game
Small town boy in a big arcade
I got addicted to a losing game

Oh, oh-oh-oh
Oh, oh-oh-oh
All I know, all I know
Loving you is a losing game

How many pennies in the slot?
Giving us up didn't take a lot
I saw the end 'fore it begun
Still I carried, I carried, I carried on

Oh, oh-oh-oh
Oh, oh-oh-oh
All I know, all I know
Loving you is a losing game

Oh, oh-oh-oh
Oh, oh-oh-oh
All I know, all I know
Loving you is a losing game

I don't need your games, game over
Get me off this rollercoaster
Oh, oh-oh-oh
Oh, oh-oh-oh
All I know, all I know
Loving you is a losing game

Oh, oh-oh-oh
Oh, oh-oh-oh
All I know, all I know
Loving you is a losing game



Duncan Laurence • 2020
Arcade
افزایش سرعت یادگیری زبان انگلیسی با با مجموعه‌ای بیش از ۶۰ سریال تلویزیونی قابل به روز رسانی و اضافه شدن
انواع کلمات پرسشی مهم در زبان انگلیسی

What?
چه؟ چی؟
What for?
براى چی؟
What city?
چه شهرى؟
What time?
چه زمانى؟
What fruit?
چه ميوه اى؟
What food?
چه غذايى؟
What color?
چه رنكَى؟
What major?
معنى با شما
Forwarded from Life_and_Love_Quotes
You’re the most expensive thing that I have
I feel so lucky to be with you
تو گران ترین چیزى هستى که دارم
به خاطر با تو بودن احساس خوش شانسی می کنم



عاشقانه
Forwarded from Life_and_Love_Quotes
"Lord, guide my steps today and help me to see your will in all that I do."
"پروردگار ، امروز من را به قدم برداشتن درست راهنمایی کن و به من کمک کن تا اراده شما را در تمام کارهایی که انجام می دهم ببینم."
Forwarded from Life_and_Love_Quotes
«صبح بخیر عزیزم! امیدوارم امروزت هر چیزی که دلت می‌خواد رو برات به ارمغان بیاره.»
“Good morning, dear! I hope your day brings you everything your heart desires.”

عاشقانه - انگیزشی ـ دلتنگی ـ شادی ـ غم
مدرسه مکالمه مبتکر یادگیری زبان انگلیسی در منزل
 

It was, like, five bucks, so I was like “okay”.
شما باید به خوبی زبان انگلیسی رسمی را بلد باشید، زیرا قرار است کتاب بخوانید، ارائه های تجاری داشته باشید یا یک نامه رسمی بنویسید . همچنین باید زبان انگلیسی غیر رسمی را هنگام گفتگو با فرد انگلیسی زبان در شرایط مختلف استفاده کنید.

تفاوت بین زبان رسمی و غیر رسمی در انگلیسی
زبان رسمیزبان غیر رسمیاستفاده شده در اداره ، ادبیات، آکادمی و …. محتوا.استفاده روزانه، گفتگو های شخصی.معمولا استفاده شده در نوشتار ویرایش شده و با دقت، زمانی که تکست چند بار بررسی شده است. انگلیسی رسمی همچنین در سخنرانی های از پیش آماده شده استفاده می شود ( مثلا خواندن اخبار یا تحویل متن یک سخنرانی رسمی ).معمولا در سخنرانی فی البداهه و زمانی که فرد سخنران از قبل خودش را آماده نکرده (در زندگی واقعی و پشت تلفن). انگلیسی غیر رسمی همچنین در نوشتار سریع و بدون ویرایش هم استفاده می شود (مثلا در یک چت روم اینترنتی یا ایمیل های شخصی و سریع).جملات طولانی تر و پیچیده تر، مثلا:
Toyota’s US sales bounced back in March as substantial discounts helped to win back customers who had been shaken by the firm’s mass safety recalls.
جملات ساده تر و کوتاه تر، مثلا:
Did you see Toyota’s sales figures? Looks like the discounts have actually worked.
استاندارد اصلاح کردن بالا تری دارد . بعضی از موارد درست در نظر گرفته می شوند ( یا حداقل قابل قبول ) در زبان غیر رسمی هستند اما در انگلیسی رسمی غلط محسوب می گردند ، مثلا :
I’ve made less mistakes.
(رسمی I’ve made fewer mistakes.)
She’s liking it.
(رسمی She likes it.)
I feel real tired.
(رسمی I feel really tired.)
You did good.
(رسمی You did well.)
انگلیسی رسمیانگلیسی غیر رسمیاز آن جایی که انگلیسی غیر رسمی “فی البداهه” است، بنابراین کمی شلخته به نظر می رسد. سخنرانان این زبان (گاهی اوقات نویسندگان) اغلب اقدامات زیر را به کار می گیرند:
استفاده از “اصطلاحات تاخیری” برای زمان بخشیدن: Well, I think they should have asked us first, you know
استفاده از “اصطلاحات اصلاحی” برای تصحیح خود: He’s not well. I mean, he’s not sick, but he’s very tired
استفاده از “اصطلاحات کیفیت بخشی” برای نشان دادن چیزی که دقیقا درست بیان نشده است: This whole blogging thing is getting kind of old.
زبان انگلیسی غیر رسمی حاوی “عبارات روزانه” کاربردی است، مثلا:
Here you are. There you go. (زمانی که چیزی را به دست شخصی می دهید)
Excuse me?, Come again? (درخواست از کسی برای تکرار کردن چیزی)
What do you mean? (درخواست برای توضیح)
So, you’re saying that…? (درخواست برای تایید)
Exactly!, I couldn’t agree with you more. (موافق بودن با کسی)
By the way…, Anyway… (عوض کردن موضوع)
See you. Take care. (خداحافظی کردن)
تعداد زیادی از کلمات و عبارات اساسا در زبان انگلیسی رسمی استفاده می شود. مثلا: nevertheless, to disclose, to constitute, to undertake, daunting, impervious, anew, truly, solace, to enchant, frantically, sizeable, to clutch, heyday, as it happens, upsurge, retrievalتعداد زیادی از کلمات و عبارت استفاده شده اساسا در زبان انگلیسی غیر رسمی استفاده می شوند . مثلا: dude, freaking, uh-huh, nope (= no), to puke, trashy, grownup, awesome, to chill out, stuff, hard-up, to tick somebody off, to sell like crazy.بسیاری از (نه همه) فعل های دو کلمه ای در این نوع زبان مورد استفاده قرار نمی گیرد.فعل های چند کلمه ای به طور مکرر استفاده می شوند: مثلا در شرایط غیر رسمی، افراد معمولا از found out به جای discovered، از Came across به جای encountered و از got away به جای escaped استفاده می کنند.کلمات و عبارت گاهی اوقات به صورت کوتاه و فشرده مانند Lemme go!, I’m doin’ fine?, Whassup?, Whatcha gonna do استفاده می شوند.
 
2
۳۶ عبارت غیر رسمی بسیار رایج
۱-People in glass houses shouldn’t throw stones
معنی: برای موقعیت هایی که نباید از کسی برای اشتباهش انتقاد کنید زیرا خودتان هم همان اشتباه را مرتکب شده اید، بکار می رود. کسی که خودش آسیب پذیر است ، نباید به دیگران صدمه بزند.
: مثال She always criticized her friends for driving too fast, but she herself used to do it. At last, I told her, “People in glass house shouldn’t throw stones”.
۲-Can’t hold a candle to somebody / something
معنی:اگر شخصی نتواند برای دیگری کار درستی را انجام دهد ، پس از کسی برتری ندارد.
You can’t hold a candle to me when it comes to playing the piano.
۳-Rain cats and dogs
معنی: باران شدید.
It is raining very hard. You will get all soaked the minute you step out.
۴-Cat got your tongue.
معنی: در مواقعی استفاده می شود که می خواهید از شخصی بپرسید که چرا صحبت نمی کند. موش زبانت را خورده.
Why did you come home so late last night? Answer me! Cat got your tongue.
۵-Out of the blue.
معنی: برای مواقعی که اتفاق خیلی ناگهانی رخ داده است. بدون پیش بینی، غیر منتظره.
Do you remember Jane? Well, she phoned me yesterday, completely out of the blue.
۶- As like as two peas in a pod
معنی: دقیقا مانند هم از لحاظ ظاهر، رفتار و … . مثل سیبی که از وسط نصف شده باشه.
The two sisters are as like as two peas in a pod.
۷- Bend over backward
معنی: سخت کوشی زیاد برای کمک کردن یا راضی نگه داشتن کسی. از هر اقدامی فروگزار نکردن.
For passing all the exams successfully, her parents bent over backward to help her.
۸- Under the table
معنی: پول زیر میزی برای انجام یک کار غیر قانونی و مخفیانه.
They paid him under the table so he wouldn’t have to pay taxes.
۹- Let the cat out of the bag
معنی: گفتن راز به کسی، مخصوصا بدون قصد و غرض. از دهن در رفتن.
I’m sorry. Jim knows about last week’s party. I’m afraid I let the cat out of the bag.
۱۰- Hit the nail on the head
معنی: برای گفتن چیزی که دقیقا درست است، استفاده می شود. وسط خال زدن .
A: I guess we need a lot of money to carry out the plan
۱۱- Go into a nosedive
معنی: یک افت و نزول شدید ناگهانی در قیمت، ارزش، یا وضعیت چیزی.
The economy went into a nosedive.
۱۲- Save somebody’s neck
معنی: کمک کردن به کسی برای فرار از یک شرایط سخت و خطرناک. نجات دادن.
Thanks for not letting the boss fire me. You save my neck in time.

۱۳- Leave somebody/something high and dry
معنی: high و dry باقی گذاشتن چیزی به معنای ترک کردن بدون کمک و برطرف کردن نیاز است. دست کسی را در پوست گردو گذاشتن.
She promises to help me with the dishes after the party, but she left me high and dry.
۱۴- A horse of a different colour
معنی: چیزی که کاملا از دیگری متفاوت است. یک موضوع کاملا متفاوت
I was talking about trees, not bushes. Bushes are a horse of different colour.
۱۵- Like a bull in a china shop
معنی: شبیه به یک گاو در یک مغازه چینی که همه چیز را به هم میریزد. به معنی بهم ریختن هر چیزی ، انداختن و شکستن و … . دست و پا چلفتی
Each time you enter the room, you knock something down. You’re really like a bull in a china shop.
۱۶- Be / get carried away
معنی: هیجان زده، عصبی ، خوشحال و … شدن که باعث می شود کنترل خود را هنگام صحبت کردن، انجام دادن کار ها از دست بدهید یا چیز هایی را فراموش کنید. زیاده روی کردن .
Calm down! Don’t get carried away. We have to sit down and talk sense.
۱۷- Speak of the devil
معنی: زمانی استفاده می شود که در مورد شخصی صحبت می کنید و آن شخص همان لحظه وارد اتاق می شود. اصطلاحا م یگویند که حلال زاده است.
Speak of the devil! We just mentioned your name before you stepped in.

👈افزایش سرعت یادگیری زبان انگلیسی با با مجموعه‌ای بیش از ۶۰ سریال تلویزیونی قابل به روز رسانی و اضافه شدن
ادامه مطلب پست زیر 👇
1
2025/07/13 10:24:20
Back to Top
HTML Embed Code: