Warning: Undefined array key 0 in /var/www/tgoop/function.php on line 65

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/tgoop/function.php on line 65
729 - Telegram Web
Telegram Web
§. ENTITY

«Чувствую, что все уснули и что всё уже спит», — проговаривает человек с неровным кругом, полным воды, вместо лица. Метеорит пролетает над полем, напоминая открыть конспекты и полистать тетрадь перед сном. На словах про термодинамическое равновесие и изолированность он думает о том, какой большой кратер, в 20 раз больше самого метеорита, будет потом. Такой же большой, как вмятина на лбу куклы, с которой игрались дети в помещении куба, где теперь околачиваются одни градиентные слепни.
4
UP MY SLEEVES

Распоротые скорпионы
сопровождают путника, цепляются
за рукава, под их дельту.
Шаг его сбивчив, как и расчёты
плотности треугольных прозрачных тел
этих существ
гибельного периметра, словно вырванных,

как страницы учебника
с рисунком каньона. Выведено
на собаке
из песка. У неё было замёрзшее лицо,
трещавшее, точно усики функции.

Он пытается
оставить флаг с буквой этой же плотности (ρ)
в память о её неподвижности.
5❤‍🔥32
Майкл Палмер

В любом случае


Мечта Мерса Каннигема в большом театре, репетирующего со своей труппой. Он рассказывает мне об антракте, который им пишет Арто. Я понимаю, что, не провались я как поэт, меня пригласили бы написать это. В любом случае мы все мертвы.

#переводы
7
***

окопались уселись в тупике перевозки
с моря как заусенец содранные полоски

градиента сквозного вот и хватит пока
чтоб из костного слова повернуть в облака

запыхались эсминцы окольцовывать рвы
заменять пехотинцев обгорающих ввысь

вот и всё голова ну и ну да и так
кто-то прям у эква -тора встал как пятак
2
Майкл Палмер

Мы


Заявлено, что
у нас
два национальных вида спорта,
футбол и война.
Доходы от одного
даже больше,
чем от другого.
Это уже
тебе
решать, от какого.

#переводы
42
В связи с недавно появившейся ролью редактора решил изменить описание канала, там же теперь лежит лс, если вам вдруг надо написать. Хоть я и часто сам тут появляюсь в комментариях, решил сделать всё равно для большего удобства🙌
6❤‍🔥62
Майкл Палмер

Смотри


Свет зари сзади нас
сказала мне слепая балерина,
пока я счищал пятно сна на своих глазах

после меня потоп, вот увидишь,
сказала слепая балерина в огне,
что вращался и вращался на месте

и все машины, сказала она, все
машины смерти прекрасны
пока обновляют землю и небо

и куют крики из песни.
Все, сказала она, все
запрещённые книги благословенны,

горящие книги благословенны,
смотри, как танцуют они в огне,
смотри, как они освещают площадь

и согревают лица собравшихся,
смотри, как их слова
возносятся сквозь плотный воздух.

Поймана в нарастающий ветер,
она сказала, смотри, как они кружатся и кружатся.
Они могут упасть где угодно.

#переводы
42
Forwarded from Флаги | Культурный проект
Сегодня в «Дайджесте» читаем первую часть обширной подборки переводов итальянской поэзии, выполненных Ольгой Соколовой. Во вступительном комментарии от переводчицы задаётся общий исторический контекст того, как изменялась послевоенная поэзия в Италии, начиная с неоавангардистских авторов:

«… актуальность этих авторов для современного читателя связана, во-первых, с их оригинальными стратегиями языкового эксперимента (с ориентацией преимущественно не на лексику и «слово как таковое», а на прагматику и синтаксис), лингвоцентрической ориентацией, поэтико-политическими концепциями (марксизм и его преодоление, поэтическое развитие принципов критического дискурс-анализа). А во-вторых, с вопросами поэтической и экзистенциальной субъективации в условиях перемен, неизбежных в пространстве новых медиа (от персональных компьютеров до искусственного интеллекта) и социальных катастроф (Второй мировой войны и угрозы ядерной войны), повторяющихся и требующих формирования новой оптики свидетельства»

.

Луиджи Баллерини

Из книги «Иными словами, он умер» (1988)



этимон — сфинкс-феникс, двойной в едином
нервный сахар сбора в гостиной, серп
из песка и брожения, котлован приглашения:
возможно, верещатник или танго,
но в жидком веере убийств

<…>

*

дуновенье по ветру меряет стрелки часов
пародия всегда голубого цвета
след безымянного
удивляет это когда
4
Химеры | Vol. 1 | Идиорритмия

В книге «Как жить вместе» Ролан Барт описывает идиорритмию как практику субъективации, берущую свои истоки в идиоритмах, средневековых монастырях, где у монахов общим было только место жилья и практики богослужения, а остальное — индивидуально. Современная левая теория обращается к идиорритмии как одному из возможных решений проблемы соотношения индивидуальности и коллектива, частных ценностей и всеобщих.

Учитывая социокультурные последствия катастроф XXI века, мы бы хотели бы перенести понятие идиорритмии и на практики художественной субъективации как способа кочевания между индивидуализмом и солидарностью, опытом и воображением, сакральным и эмансипаторным, онтологическим созерцанием и политическим действием, био- и медиа-средами.

Авторка обложки: Марина Иванкова

Автор:ки иллюстраций: Марина Иванкова, Мария Козелева, Дарья Колесникова, Ксения Пройдисвет, Евгений Розов

Содержание номера:

🌌Между сакральным и эмансипаторным
Леонид Георгиевский. Линии нарушений
Егана Джаббарова. Тазия. Сабр
Терри Иглтон. Был ли Иисус Революционером?
Мария Землянова. второе пришествие на проспекте металлургов
Герел Бадаева. Сказка о белом слоне
Шамиль Диди. Более странное, чем странное

🌀Между шумом и структурой
Рэйчел Блау ДюПлесси. Черновики 77, 79, 95
Мария Рахманинова. Хроники номадизма: анархо-географические заметки
Денис Ларионов. Социальный роман. Начато до *
Гликерий Улунов. Праздники нулевых
Андрей Черкасов. Из проекта «невовремя»
Анастасия Елизарьева. праху больно жить в алмаз

🌐Между опытом и воображением
Станислав Львовский. Чёрный свет
Димитрис Лиакос. Poena Damni. Z213: Исход. Отрывок
Екатерина Вахрамеева. Игрушки для кошки моей подружки
Егор Зернов. Героиды
Виталий Лехциер. Агенты теоретического конфликта
Максимилиан Неаполитанский. Об одном стихотворении Дорджи Джальджиреева

Между био- и медиа-
Юй Цзянь. Файл №0
Юсси Парика. Инсектомедиа. Эпилог
Анна Родионова. Смесь
Михаил Постников. Социальная карта
Кирилл Азёрный. Колебания

🌟Между индивидуализмом и солидарностью
Дмитрий Герчиков. Три стихотворения
Алла Гутникова. непрямые антонимы к слову болезнь
Татьяна Губанова. Прямая речь
Максим Хатов. revolution/insurrection
Алиса Ройдман. На пороге моего нового хрупкого дома
Марина Березина. Красная и молодая
Взрывная пластиковая неизбежность. 25/10/21/06/08/22
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
3😭32❤‍🔥1
СЛЕПНИ

они собой ведут падёж
за морду тащат в узелке
но прибегают как под нож
в стационарном сапоге
когда стоят как дурни с мылом
просвечивающий затылок

свой зарывая во дворе
у ветром сдутого окна
покачивавшимся скворе
шниковым лбом в котором дна
не сыщешь
1
Forwarded from Флаги | Культурный проект
Сегодня в «Дайджесте» в честь прошедшего недавно столетнего юбилея поэта Джека Спайсера читаем подборку его стихотворений в переводе Ивана Соколова и с предисловием Дмитрия Сабирова:

«Чарльз Бернстин в интервью, недавно опубликованном на “Флагах”, ясно сказал о том, чему современного читателя могут научить работы и образ жизни Джека Спайсера: "Пример Спайсера поучителен, словно пощечина дзен-мастера: помни, где ты находишься, помни, кто ты!". Помнить о себе, но давать волю забыванию себя и находить в этом возможность творчества и независимости. Вот для чего, на наш взгляд, сейчас стоит читать совершенно уникальные и яркие тексты Джека Спайсера».

.

Из серии «Стихи о любви»

Меняются ли цветы когда я прикасаюсь к твоей коже?
Это всего лишь лютики. Ничто в них не предвещает смерть. Они умирают и по их умиранию ты понимаешь что лето прошло. Бейсбольный сезон.
Вообще-то
Не помню чтобы хоть раз прикоснулся к твоей спине пока ещё стояли цветы (там — лютики и одуванчики) в ожидании смерти. Конец лета.
Бейсбольный сезон окончен. Один
Шмель только подкатывает к оставшимся бедным цветочкам.
Они выбили почву у нас из-под ног. Чтобы «Giants»
Выиграли 93 матча
Так же немыслимо
По духу своему
Как и трава по которой мы могли бы гулять.
5
***

лужица из медвежьей ручки
Кларк Кулидж

… про восковые отливки древних колец, найденные в песке
Аня Сидоренко

In usum delphini: вернулись на по-прежнему залитый светом пригорок. Они просто стояли напротив входа, устав с дороги. Невидимые для земли, пробовали пройти вовнутрь, но застревали в москитной сетке. Тогда перешли на задний двор, откуда было видно, как в фарфоровых брекетах встал фарватер. На крючках из дельт вешают свинцовые куртки, достают фиолетовые записные книжки и выдумывают, как ходили в гости к соседям-фрейдистам и ели с ними бумажную белую курицу.
33❤‍🔥1
***

заторможенный округ воды
наносной и отпущенной нам
вот и прежние стержни пусты
по краям-сторонам

на ледянке свинцовой грести
по железной груди
земляной где невидимый ты
по серьгам задеваешь лады
5
В честь праздника сделал вот такой перевод одного текста Кевина Киллиана
4
Кевин Киллиан

Валентин


Здесь сказано, что анабиоз
прошёл долгий путь
со времён Лазаря/
Пасхального сюжета.

Сказано, что Уолт Дисней никогда
на самом деле не умирал, он лежит
на постели из ледяных кубиков
где-то в Анахайме,

занятый тем, что его помощники
с насмешкой зовут
выходными на льду.

Если б у меня была только жизнь, чтоб жить,
я бы провёл её с блондином вроде тебя.
Замёрзшие розы морозно красны,
Замёрзшие фиалки морозно голубы.

(перевод с английского Дмитрия Сабирова)
5
***




облаком земляным
приведено

к движению
закрывающее его дно


то-то же что-то ты в снеге

то — то же что то

Δ 🦂

→ 𐤃 → 𐤃 →
tsk tsk tsk

так уводят

туда где пОлЫхнО



прибиваются к нам
системные вспышки
[gravity

my people would be]
на дворе ядра́
и настоящего исторического
bygone бизон
51
Хочу поблагодарить Валентина Трусова за то, что помог мне найти некоторые книги Роберта Данкена, особенно интересным мне показалось посмотреть, как выглядели его ранние относительно условного «проективного» поворота стихи, и вот некоторые из них:

Роберт Данкен

Ковчег для Лоренса Даррелла


Если мы хотим пересечь преграды из снега
в пещерном жилище нашего детства, тёмном
среди тусклый огней, читая молитвы,
если мы хотим перешагнуть колесо ночи
и жить в корнях печали —
позволь нам взять лиса с собой, ведь он быстрее нашей болезни;
позволь нам взять петуха, ведь он помнит день
и тянется к свету. Позволь нам ещё взять
беловолосого засранца, что вежлив
и склоняет голову.

Змей своей дорогой идёт среди нас.



Снег на Баг Хилл

Снег покрыл эту землю.
Мир, заключенный в чёрном и белом
деревьев и снега, кажется, успокоен,
но каждое голое дерево каждый год
будет обнаруживать горе в листьях своих. Какой же
груз зима короткая сможет целую вечность собирать, хранить,
когда весна здесь уже парила так близко?

Хоть холод и может взять эти тихие ножны,
мир травы и животных,
кажется, успокоился, сердце замерло
и сонно закрылся глаз,
каждый новый вздох осторожный,
бездыханную весну во мне насыщающий,
разрушит этот невозмутимый вид
снега, который под зимним светом лежит.

#переводы #earldunc
6
ON VANGELIS SIDE

Во дворе ядра́ пустые сандалии крыльцо стерегут около световой топки, разбитой неподалёку, в глубине поляны. Там анархо-синдикалисты в шапках «Protest» с лопающимися от холода луковыми ногтями наблюдают за тем, как скоба и коса мутируют в протуберанцы и наоборот. Снег обжигает им фаланги пальцев, близкие к воздуху, пока они грезят идеей шаттла, который пройдёт, словно гарпун в сугробе, и выведет их к взлётной полосе над трахеями земляники, оставляющей чёрные дыры после сбора.
5
Лин Хеджинян

Яма


Холод в этом светящемся времени
года жалит. Чувственные данные тонут.
Низкие крыши оседают на утешительном содержании
в личном мире формы.
Я свидетельница монографии, “слова, означающие
слова“. Мечты — это ложные тайны.
Гипербола обретает детали. Волны диапазона.
Убийца, олицетворяемый мной, прицеливается
через дырку в скобе. Бледная сеть
лачуг, в пробелах потерянных. Травянистые заросли
почти повторяют рекламную логику.

Море сталкивается с небом, за один день,
вблизи. Чувственные данные поднимаются,
неровная трава отрицает хронологию.
Наблюдатели на обзорных точках расставлены
среди мака. Синхронные ускользания
из знакомых лиц. Близорукий с телескопом
олицетворяет утерянное описание, гиперболу
с заминкой подражания, мечта
реакция, более вероятная, нежели опыт.

#переводы
4
2025/08/25 16:53:31
Back to Top
HTML Embed Code: