Warning: Undefined array key 0 in /var/www/tgoop/function.php on line 65

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/tgoop/function.php on line 65
624 - Telegram Web
Telegram Web
Сколько брать за перевод, будем считать уже сегодня на мастер-классе по ценообразованию.

Разберем все нюансы, которые влияют на заработок переводчика, и научимся их учитывать.
Какое приятное задание на курсе по художественному переводу от Протранслейшн! Прочесть рассказ Бабеля «Король».

Поняла, что хочу иметь этого автора в своей домашней библиотеке, а ещё во второй раз в жизни встретила слово «трефной».
Forwarded from Überichte @ untersetze (Римма Храбрых)
Наконец дошли руки написать про разницу между марафонами по базовой и продвинутой вёрстке.

Базовый — он на то и базовый, там основы основ:

- как распознать документ и подготовить к вёрстке;

- как настроить стили и связать их с уровнями списка, чтобы всё нумеровалось автоматически;

- как в колонтитуле выровнять текстовые блоки под линеечку;

- как быстро сделать табличку, а не переносить текст в каждую ячейку вручную;

- как нарисовать блок-схему и т. д.

В общем, всякое такое, что вручную делать долго и муторно, а вот с помощью вордовских инструментов — быстро и просто.

И документ для него я нашла почти сразу — чудесненький ИСОшный стандарт, где есть ваще всё.
Forwarded from Überichte @ untersetze (Римма Храбрых)
А вот для продвинутого марафона я решила с этого потока взять новый документ — очень уж он мне приглянулся.

Тут есть:

- два языка в две колоночки;

- разный фон на чётных и нечётных страничках;

- цветные таблички;

- картиночки и трёхмерные диаграммы;

- и всё это в дополнение к основам, т. е. и стили тут есть, и списки, и колонтитулы.

И очень меня радует, что в этот раз участники записались на оба марафона подряд — на базовом научимся основам, на продвинутом их закрепим, расширим и углУбим.
«Академос» делает нашу переводческую долю чуть легче❤️
Теперь там можно проверять названия госорганов и структур, а также названия вооружённых сил.

В статях появилась помета офиц. (официальное). Она указывает на юридически закреплённое написание, которое обязательно для официальных документов. Можно не рыскать по Конституции, федеральным законам и уставам, а сверяться, что называется, в «режиме одного окна». 💻

И хотя юридически закрепленное название может не соответствовать современным правилам орфографии, оно обязательно к применению в текстах официально-делового стиля, а также «в информационных сообщениях СМИ, ссылающихся на официальный источник информации».✍🏻

Что ещё удобнее, статьи также включают и второе, возможно даже чаще встречающееся, написание. Его используем вне рамок официальных текстов, хотя никто конечно не запретит нам использовать и официальное, главное, чтобы это соответствовало «намерениям автора и характеру написанного».

#инструменты
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Курс по письменному переводу в сфере нефти и газа начинается уже в понедельник.

Собрали отзывы участников предыдущих потоков о том, где и как получается применять новые знания.
2025/01/06 12:32:10
Back to Top
HTML Embed Code: