Forwarded from Кухоль Вакха
Чесно, не збиралася сьогодні нікуди виходити зі своєї комірчини, але бажання забрати примірник «Грибів з Юґґота» Лавкрафта @pxpublisher, ще й на презентації видання, переконало подихати морозним повітрям Контрактової.
Видання се — двомовне з представленими чотирма перекладами «Грибів…», зокрема — мого доброго друга Абрахама @abrahamhosebr. Саме оформлення — розкішне з ілюстраціями іншого мого знайомого Gurge Feodor. Що можу сказати? Абсолютний оргазм бібліофілки.
Про поезію ГФЛ уперше дізналась з лавкрафтіанської трилогії Мура десь років зо три тому. Відтоді щось сама читала англійською, щось — з уже перекладених уривків, які публікував Абрахам.
Тут треба зауважити, що цикл сонетів ГФЛ, по суті, смислово відтворює його прозові художні тексти. Лавкрафт не є моїм улюбленим письменником, а мислителем — і поготів, але цей факт не означає, що я повинна обмежувати його присутність у домашній книгозбірні.
Дуже сподіваюся, що видавництво продовжить серію — і вона матиме успіх!
Місцина ця була похмура й нежива.
В кривих алеях у обрамленні причалів,
Висів в повітрі дух морських провалів,
Важкий туман із моря вперто пролізав.
Я раптом вздрів крізь смерк і заморозь вікна
Громаддя книг на купах, як химерне гілля
Їх зжерла цвіль, яке страшне застілля —
Прадавній мудрості така була ціна.
Всередину ввійшов — і враз до книг;
Добув з-під павутини щонайпершу.
Вона ховала памʼять древніх звершень,
Страшні ті тайни, знать їх я не міг.
Тоді ж шукаю продавця — катма;
Лиш регіт в домі і пітьма.
— у перекладі Абрахама Яна Хосебра
Видання се — двомовне з представленими чотирма перекладами «Грибів…», зокрема — мого доброго друга Абрахама @abrahamhosebr. Саме оформлення — розкішне з ілюстраціями іншого мого знайомого Gurge Feodor. Що можу сказати? Абсолютний оргазм бібліофілки.
Про поезію ГФЛ уперше дізналась з лавкрафтіанської трилогії Мура десь років зо три тому. Відтоді щось сама читала англійською, щось — з уже перекладених уривків, які публікував Абрахам.
Тут треба зауважити, що цикл сонетів ГФЛ, по суті, смислово відтворює його прозові художні тексти. Лавкрафт не є моїм улюбленим письменником, а мислителем — і поготів, але цей факт не означає, що я повинна обмежувати його присутність у домашній книгозбірні.
Дуже сподіваюся, що видавництво продовжить серію — і вона матиме успіх!
Місцина ця була похмура й нежива.
В кривих алеях у обрамленні причалів,
Висів в повітрі дух морських провалів,
Важкий туман із моря вперто пролізав.
Я раптом вздрів крізь смерк і заморозь вікна
Громаддя книг на купах, як химерне гілля
Їх зжерла цвіль, яке страшне застілля —
Прадавній мудрості така була ціна.
Всередину ввійшов — і враз до книг;
Добув з-під павутини щонайпершу.
Вона ховала памʼять древніх звершень,
Страшні ті тайни, знать їх я не міг.
Тоді ж шукаю продавця — катма;
Лиш регіт в домі і пітьма.
— у перекладі Абрахама Яна Хосебра
Друзі!
У неділю ми були раді побачитися з вами у теплому вечірньому «Закапелку».
У супроводі Віталія Гречки, Олександра Артамонова та Назара Розлуцького ми разом занурилися у незглибимі світи ГФЛ — вшановуючи вихід нашого видання «Грибів з Юґґота»!
Дякуємо вам за співзануреність 🖤
А якщо ж ви хочете повторити подорож і доторкнутися до невимовного (і, за словами нашої пошановувачки — отримати бібліофільський оргазм) — запрошуємо до нашої крамниці.
У неділю ми були раді побачитися з вами у теплому вечірньому «Закапелку».
У супроводі Віталія Гречки, Олександра Артамонова та Назара Розлуцького ми разом занурилися у незглибимі світи ГФЛ — вшановуючи вихід нашого видання «Грибів з Юґґота»!
Дякуємо вам за співзануреність 🖤
А якщо ж ви хочете повторити подорож і доторкнутися до невимовного (і, за словами нашої пошановувачки — отримати бібліофільський оргазм) — запрошуємо до нашої крамниці.
Forwarded from Саакян 🇺🇦 (Oleh Saakian)
Вчора у стрімі обіцяв викласти книги, які зараз читаю, ті що вже у процесі та в черзі. Виконую обіцянку😉