Не перевелись ещё
“James” by Percival Everett (2024) #BookerLong2024 #BookerShort2024 Все читали в детстве “Приключения Гекльберри Финна”? Если нет, то от души рекомендую прочитать сейчас, во взрослом возрасте. Глубоко гуманистический посыл этой книги, языковые и литературные…
Пора вводить хештег #Pulitzer, тем более, что про лауреата этого года мы уже рассказывали на канале👑
🐳20
Fundamentally by Nussaibah Younis (2025)
#WomensShort_2025
#WomensLong_2025
Надия превращается из академика в практика, когда импульсивно принимает предложение о работе с ООН в лагере жен ИГИЛ*, и мчит из Лондона в Багдад, не в последнюю очередь для того, чтобы сбежать от неудавшихся отношений. Но ожидания, как водится в таких случаях, не совпадают с реальностью: ей никто не рад, а этичность программы дерадикализации жен ИГИЛ* вообще ставят под сомнение, ее подразделению вставляют палки в колеса, и коллеги из других отделений имеют виды на их бюджет. Когда Надия со своей командой едет в лагерь, она знакомится с Сарой, девушкой из Лондона, с которой, кажется, они очень похожи,и Надия задается миссией спасти Сару и вернуть ее домой. Но всё, что могло пойти не так, идет не так.
Кроме лихого сюжета, который несется на всех парах без передышки, мне понравилось, что роман использует реальный опыт писательницы. Она работала в ООН, хотя события, организации и программы, описанные в книге, не совпадают с реальными.
Внезапно для этого сюжета, главной темой романа я вижу тему без/условного принятия родителями своих детей. Надия отказалась от ислама, и ее мать отказала ей от дома. Но когда дочери понадобилась реальная помощь, мать была готова забыть о разногласиях и пойти навстречу. Родители Сары были шокированы ее решением связать судьбу с радикальными исламистами и публично отреклись от нее, но только их вмешательство в ее судьбу смогло повлиять на Сару.
Надия и Сара – героини, у которых, кажется, больше сходств, чем различий, но в конечном итоге это очень очень разные женщины. В их отношениях с религиозным и светским мировоззрением нет ничего общего. И кто может сказать, какая из моделей поведения правильнее с моральной точки зрения, пока она не нарушает законов? Попытка насильно склонить человека к той или иной точке зрения уже разрушила отношения обеих героинь с родителями, и могла бы разрушить их отношения друг с другом, но, что важнее, – их шансы спастись из бюрократического тупика.
Сама главная героиня Надия – неловкий клубок противоречий, размахивающий флагом благих намерений, слабоумия и отваги. Она кажется очень реалистичной, в нее легко веришь: это не супергероиня, но и не пропащая недотепа. Она верит в то, что выбрала, и четко идет к своей цели, хоть и постоянно оборачивается на взрывы.
#валентина
#английский
* «Исламское государство» (ИГИЛ) признано террористической организацией и запрещено в России.
#WomensShort_2025
#WomensLong_2025
Надия превращается из академика в практика, когда импульсивно принимает предложение о работе с ООН в лагере жен ИГИЛ*, и мчит из Лондона в Багдад, не в последнюю очередь для того, чтобы сбежать от неудавшихся отношений. Но ожидания, как водится в таких случаях, не совпадают с реальностью: ей никто не рад, а этичность программы дерадикализации жен ИГИЛ* вообще ставят под сомнение, ее подразделению вставляют палки в колеса, и коллеги из других отделений имеют виды на их бюджет. Когда Надия со своей командой едет в лагерь, она знакомится с Сарой, девушкой из Лондона, с которой, кажется, они очень похожи,и Надия задается миссией спасти Сару и вернуть ее домой. Но всё, что могло пойти не так, идет не так.
Кроме лихого сюжета, который несется на всех парах без передышки, мне понравилось, что роман использует реальный опыт писательницы. Она работала в ООН, хотя события, организации и программы, описанные в книге, не совпадают с реальными.
Внезапно для этого сюжета, главной темой романа я вижу тему без/условного принятия родителями своих детей. Надия отказалась от ислама, и ее мать отказала ей от дома. Но когда дочери понадобилась реальная помощь, мать была готова забыть о разногласиях и пойти навстречу. Родители Сары были шокированы ее решением связать судьбу с радикальными исламистами и публично отреклись от нее, но только их вмешательство в ее судьбу смогло повлиять на Сару.
Надия и Сара – героини, у которых, кажется, больше сходств, чем различий, но в конечном итоге это очень очень разные женщины. В их отношениях с религиозным и светским мировоззрением нет ничего общего. И кто может сказать, какая из моделей поведения правильнее с моральной точки зрения, пока она не нарушает законов? Попытка насильно склонить человека к той или иной точке зрения уже разрушила отношения обеих героинь с родителями, и могла бы разрушить их отношения друг с другом, но, что важнее, – их шансы спастись из бюрократического тупика.
Сама главная героиня Надия – неловкий клубок противоречий, размахивающий флагом благих намерений, слабоумия и отваги. Она кажется очень реалистичной, в нее легко веришь: это не супергероиня, но и не пропащая недотепа. Она верит в то, что выбрала, и четко идет к своей цели, хоть и постоянно оборачивается на взрывы.
#валентина
#английский
* «Исламское государство» (ИГИЛ) признано террористической организацией и запрещено в России.
🕊11🐳10
Dengue Boy by Michel Nieva (2023)
переведен на английский в 2025 году
2227 год. Наконец-то мир затопило полностью, а Аргентина превратилась в своего рода архипелаг из территорий, которым повезло остаться над водой. Вокруг новые проблемы, новые болезни, новый образ жизни, но, как и те самые москвичи, которые совсем не изменились, Аргентина осталась той же Аргентиной.
Ну а теперь по существу. Огромный комар изнасиловал несчастную женщину и она родила полумальчика-полукомара. Денге Бой, уже школьником отправляется в лагерь со своими одноклассниками, где над ним жестоко глумятся, а во главе стоит мальчишка по имени Эль Дульсе. Но апофеозом школьного буллинга становится то, что одноклассники вдруг узнают, что у несчастного нет пениса. Ну, он комар фактически, откуда у него пенис?
С этого момента Денге Бой принимает решение стать Денге Гёл, потому что у комаров самка — это безжалостная сила. Так, транс-переход полумальчика-полукомара начинает играть новыми красками: в мире, где главенствуют мужчины, он должен стать женщиной и… покарать обидчиков.
Если вы соскучились по старому доброму ультранасилию и боди-хоррору, то вот они! Жизнь Денге Гёл превращается в месть, а мир вокруг начинает плыть в лихорадочном безумии. Текст романа в какой-то момент начинает строиться как одна сплошная лихорадочная галлюцинация, безумный бред в полусознании. Рассказчик постоянно меняется: то мы находимся в голове мальчика, то потом у него же, но уже будучи девочкой, то у Эль Дульсе. Но самое интересное, что, логично, не Денге Бой/Гёл носитель самой нелицеприятной морали, а именно люди. Все по заветам классиков: посмотри на мир глазами жука и угадай, кто здесь реально делулу.
И тем не менее Dengue Boy — это не насилие во славу насилия, это сообщение, в котором раскрывается очень много смыслов от проблемы силы и власти, пола и гендера до яростной критики капиталистической системы и (нео)колониализма. Настоящая дистопия с идеальной формой и идеальным содержанием: глобальное потепление, постоянные пандемии, выкашивающие унылые остатки человечества, радиация и мутации. Богатые попрятались по бункерам, бедные доживают как могут. Fallout в костюмах гаучо. Если меня попросят уже сейчас назвать лучшую книгу года, то Dengue Boy претендует на первое место.
Отвратительное чтение. Невозможно оторваться.
#анастасия
#английский
переведен на английский в 2025 году
2227 год. Наконец-то мир затопило полностью, а Аргентина превратилась в своего рода архипелаг из территорий, которым повезло остаться над водой. Вокруг новые проблемы, новые болезни, новый образ жизни, но, как и те самые москвичи, которые совсем не изменились, Аргентина осталась той же Аргентиной.
Ну а теперь по существу. Огромный комар изнасиловал несчастную женщину и она родила полумальчика-полукомара. Денге Бой, уже школьником отправляется в лагерь со своими одноклассниками, где над ним жестоко глумятся, а во главе стоит мальчишка по имени Эль Дульсе. Но апофеозом школьного буллинга становится то, что одноклассники вдруг узнают, что у несчастного нет пениса. Ну, он комар фактически, откуда у него пенис?
С этого момента Денге Бой принимает решение стать Денге Гёл, потому что у комаров самка — это безжалостная сила. Так, транс-переход полумальчика-полукомара начинает играть новыми красками: в мире, где главенствуют мужчины, он должен стать женщиной и… покарать обидчиков.
Если вы соскучились по старому доброму ультранасилию и боди-хоррору, то вот они! Жизнь Денге Гёл превращается в месть, а мир вокруг начинает плыть в лихорадочном безумии. Текст романа в какой-то момент начинает строиться как одна сплошная лихорадочная галлюцинация, безумный бред в полусознании. Рассказчик постоянно меняется: то мы находимся в голове мальчика, то потом у него же, но уже будучи девочкой, то у Эль Дульсе. Но самое интересное, что, логично, не Денге Бой/Гёл носитель самой нелицеприятной морали, а именно люди. Все по заветам классиков: посмотри на мир глазами жука и угадай, кто здесь реально делулу.
И тем не менее Dengue Boy — это не насилие во славу насилия, это сообщение, в котором раскрывается очень много смыслов от проблемы силы и власти, пола и гендера до яростной критики капиталистической системы и (нео)колониализма. Настоящая дистопия с идеальной формой и идеальным содержанием: глобальное потепление, постоянные пандемии, выкашивающие унылые остатки человечества, радиация и мутации. Богатые попрятались по бункерам, бедные доживают как могут. Fallout в костюмах гаучо. Если меня попросят уже сейчас назвать лучшую книгу года, то Dengue Boy претендует на первое место.
Отвратительное чтение. Невозможно оторваться.
#анастасия
#английский
🐳22🕊6
Иии... лауреат Международной Букеровской премии 2025 - Heart Lamp by Banu Mushtaq в переводе Deepa Bhasthi! 🥂 Отзыв на эту книгу у нас уже заготовлен вот тут. Поздравляем писательницу и переводчицу, а сами уже в нетерпении потираем ручки перед объявлением длинного списка Букера 2025, который состоится 29 июля.
Отзывы на книги из длинного и короткого списков Международного Букера 2025 можно найти по тегам:
#IntBookerLong_2025
#IntBookerShort_2025
Отзывы на книги из длинного и короткого списков Международного Букера 2025 можно найти по тегам:
#IntBookerLong_2025
#IntBookerShort_2025
🐳41🕊9
Perspectives by Laurent Binet (2023)
Translated by Sam Taylor (2025)
Флоренция, год 1557. Убит художник Понтормо, который работал над фресками в соборе, а дома у него обнаружена картина, вдохновленная рисунком Микеланджело со сладострастной Афродитой. Но есть нюанс: лицо обнаженной богини страшно похоже на дочь Козимо Медичи, а такая постыдная картина может разрушить выгодный брак и репутацию семьи! Медичи берется за дело и приказывает расследовать убийство Понтормо тому, кому доверяет, Джорджо Вазари. Может, тот как раз напишет еще одну главу к жизнеописанию наиболее знаменитых живописцев?
Роман сконструирован в виде цепочки писем, которую якобы нашел в антикварной лавке путешественник и перевел для современного читателя, заботливо снабдив текст списком корреспондентов, а также картой Флоренции и Италии: ведь скандалы вокруг правящих семей не могут ограничиться просто цеховой неприязнью художников, верно?
Бине традиционно для себя хулиганит и развлекает читателя. То подбросит совершенно игривую и ахроничную интертекстуальность (прямые аллюзии к Коммунистическому манифесту или Матрице), то раскрасит тексты абсолютно естественными для современной нам речи оборотами или реалиями, то пробросит мостик между неожиданными героями, а то и сделает фигуры небожителей от искусства земными и не чуждыми человеческим страстям и слабостям.
Расследование убийства художника, разумеется, дает ветвистые отростки побочных сюжетов: интриги при дворе, войны за политическое влияние, зарождающееся социалистическое самосознание, битва взглядов на искусство и его отношения с религией и – что еще важнее – церковью. Некоторые побочные сюжеты нарочито абсурдные и развлекательные: то неуемные возлияния отвлекают от важных дел, то бунт строптивых монахинь.
Вообще, этот роман Бине легко и приятно читать просто как исторический детектив с интригами и расследованиями, потому что наслаждение от сюжета с лихвой перекрывает сложность, которую может представлять собой фактура для неосведомленного читателя. А осведомленный читатель, думается, получит удовольствие от легкости слога, перемигиваний реалий и авторской фантазии, ну и, конечно, от вот-это-поворотов.
#валентина
#английский
Translated by Sam Taylor (2025)
Флоренция, год 1557. Убит художник Понтормо, который работал над фресками в соборе, а дома у него обнаружена картина, вдохновленная рисунком Микеланджело со сладострастной Афродитой. Но есть нюанс: лицо обнаженной богини страшно похоже на дочь Козимо Медичи, а такая постыдная картина может разрушить выгодный брак и репутацию семьи! Медичи берется за дело и приказывает расследовать убийство Понтормо тому, кому доверяет, Джорджо Вазари. Может, тот как раз напишет еще одну главу к жизнеописанию наиболее знаменитых живописцев?
Роман сконструирован в виде цепочки писем, которую якобы нашел в антикварной лавке путешественник и перевел для современного читателя, заботливо снабдив текст списком корреспондентов, а также картой Флоренции и Италии: ведь скандалы вокруг правящих семей не могут ограничиться просто цеховой неприязнью художников, верно?
Бине традиционно для себя хулиганит и развлекает читателя. То подбросит совершенно игривую и ахроничную интертекстуальность (прямые аллюзии к Коммунистическому манифесту или Матрице), то раскрасит тексты абсолютно естественными для современной нам речи оборотами или реалиями, то пробросит мостик между неожиданными героями, а то и сделает фигуры небожителей от искусства земными и не чуждыми человеческим страстям и слабостям.
Расследование убийства художника, разумеется, дает ветвистые отростки побочных сюжетов: интриги при дворе, войны за политическое влияние, зарождающееся социалистическое самосознание, битва взглядов на искусство и его отношения с религией и – что еще важнее – церковью. Некоторые побочные сюжеты нарочито абсурдные и развлекательные: то неуемные возлияния отвлекают от важных дел, то бунт строптивых монахинь.
Вообще, этот роман Бине легко и приятно читать просто как исторический детектив с интригами и расследованиями, потому что наслаждение от сюжета с лихвой перекрывает сложность, которую может представлять собой фактура для неосведомленного читателя. А осведомленный читатель, думается, получит удовольствие от легкости слога, перемигиваний реалий и авторской фантазии, ну и, конечно, от вот-это-поворотов.
#валентина
#английский
🐳46🕊6
Непереведенное с разных языков – не только на нашем канале! Представляем вам мини-папку, в которой вы найдете впечатления о книгах на английском и немецком, которые мы прочитаем или не прочитаем впоследствии на русском языке.
Telegram
Инояз_книжки
Albertine invites you to add the folder “Инояз_книжки”, which includes 5 chats.
🐳15🕊7
Big Bad Wool by Leonie Swann (2010)
Translated by Amy Bojang (2025)
«Гленкилл», первая часть этой очаровательной серии овечьих детективов, вышла в @domistorii в переводе @pobuchteam, а вот вторую пока не перевели (🤞). Дальше возможны незначительные спойлеры к первой части.
Во второй книге мы встречаем уже знакомых овец на пастбище во Франции. Их новая владелица Ребекка, дочь погибшего в предыдущей книге Джорджа, привезла их сюда, выполняя наказ отца. Ребекка арендует землю у владельца близлежащего шато, и его жители один страннее другого. Овцы тоже на пастбище оказываются не одни: по соседству с ними пасутся козы – существа, скажем так, своеобразные.
Когда в лесу неподалёку находят убитым оленя, начинают ходить слухи, будто это все проделки таинственного оборотня. Вот только никто не говорит ни Ребекке, ни овцам, что такое случилось в прошлом и почему его все так боятся.
Моё самое любимое в этой серии – фокализация. За всем происходящим мы наблюдаем глазами овец, и это неизменно влияет на восприятие. Например, телевизор для них – цветная коробка с человечками и музыкой, а телефон – специальное устройство для разговоров. Они не очень хорошо разбираются в нюансах человеческих взаимоотношений, поэтому их интерпретация происходящего часто и неожиданна, и мила, и забавна. Благодаря ракурсу возможны все эти прелестные ситуативные и языковые находки, за которыми сама детективная история, признаться, отошла для меня на второй план.
А зря. Возможно, будь я чуть внимательнее, мне не пришлось бы смиряться с тем, что овца оказалась сообразительнее меня и обнаружила главного злодея раньше)
#юля
#английский
Translated by Amy Bojang (2025)
«Гленкилл», первая часть этой очаровательной серии овечьих детективов, вышла в @domistorii в переводе @pobuchteam, а вот вторую пока не перевели (🤞). Дальше возможны незначительные спойлеры к первой части.
Во второй книге мы встречаем уже знакомых овец на пастбище во Франции. Их новая владелица Ребекка, дочь погибшего в предыдущей книге Джорджа, привезла их сюда, выполняя наказ отца. Ребекка арендует землю у владельца близлежащего шато, и его жители один страннее другого. Овцы тоже на пастбище оказываются не одни: по соседству с ними пасутся козы – существа, скажем так, своеобразные.
Когда в лесу неподалёку находят убитым оленя, начинают ходить слухи, будто это все проделки таинственного оборотня. Вот только никто не говорит ни Ребекке, ни овцам, что такое случилось в прошлом и почему его все так боятся.
Моё самое любимое в этой серии – фокализация. За всем происходящим мы наблюдаем глазами овец, и это неизменно влияет на восприятие. Например, телевизор для них – цветная коробка с человечками и музыкой, а телефон – специальное устройство для разговоров. Они не очень хорошо разбираются в нюансах человеческих взаимоотношений, поэтому их интерпретация происходящего часто и неожиданна, и мила, и забавна. Благодаря ракурсу возможны все эти прелестные ситуативные и языковые находки, за которыми сама детективная история, признаться, отошла для меня на второй план.
А зря. Возможно, будь я чуть внимательнее, мне не пришлось бы смиряться с тем, что овца оказалась сообразительнее меня и обнаружила главного злодея раньше)
#юля
#английский
🐳29
Long Island Compromise by Taffy Brodesser-Akner (2024)
Возможно, я когда-нибудь устану петь дифирамбы «Флейшману в беде», таланту и остроумию Тэффи Бродессер-Акнер, но только не сегодня. Тем более, что её куда более масштабный и амбициозный второй роман превзошёл все мои ожидания. «Компромисс Лонг-Айленда» — это семейная сага с многозначительными кивками в сторону сериала «Наследники» и книг Джонатана Франзена, история о наследственной травме и густонаселенная сатира на жизнь и нравы сверхбогатых.
Бродессер-Акнер сразу же захватывает внимание, начиная повествование с обещания ужасной концовки. Позже, уже ближе познакомившись со всеми персонажами, мы будем не так уж против увидеть их печальный финал. Может быть, все перипетии заставят их рефлексировать и подтолкнут начать жизнь с чистого листа?
Роман начинается с того, что Карла, отца сверхбогатого семейства Флетчеров, владельца фабрики по производству форм из полистирола, похищают прямо на пороге его особняка в городке на Лонг-Айленде, где живут состоятельные еврейские семьи с диапазоном богатства от умеренного до неприличного. Вскоре поступает звонок с требованием выкупа, и беременная третьим ребёнком жена Карла отвозит деньги в указанное место. Его возвращают — живого, но сильно избитого и морально уничтоженного. Это событие, основанное, кстати, на реальном случае, становится травмой не только для Карла, но и для всей семьи, включая ещё не рождённую дочь.
Далее повествование переносится на несколько десятков лет вперед, дети — Нейтан, Бимер и Дженни выросли, и пытаются худо-бедно лавировать по жизни. Нейтан работает юристом в фирме друга семьи, но куда больше карьеры его заботит... да всё подряд, потому что он страдает от парализующей тревожности и ипохондрии, которая заставляет его измерять давление каждый час. Бимер уехал в Лос-Анджелес, чтобы стать сценаристом, но его график больше занят еженедельными сессиями с БДСМ-госпожой, а сценарии не пользуются спросом: все подустали от бесконечных вариаций историй о похищениях. Джинни же выбрала сферу, максимально далекую от семейного дела, — стала профсоюзной активисткой, но застряла в университетской среде как в безопасной гавани, где можно бесконечно перескакивать с одной специализации на другую, не рискуя когда-нибудь столкнуться с реальным миром.
Возможно, Флетчеры продолжили бы жить в своих безопасных пузырях, если бы не известие о закрытии фабрики и грозящем разорении. Это событие, по всем канонам, должно было их встряхнуть (в их оправдание — они действительно предпринимают некоторые, пусть и нелепые, попытки). Расстеленная соломка наследного богатства истончилась, и через нее проглядывает жесткая и немилосердная реальность. Но Бродессер-Акнер отказывается следовать по проторенной дорожке, как бы в очередной раз подчёркивая, что для людей вроде Флетчеров не действуют те же правила, что и для простых смертных.
Кого-то обещанная «ужасная концовка» может разочаровать, но для меня «Компромисс Лонг-Айленда» стал романом, главное удовольствие от которого получаешь именно в процессе чтения: от замечательно ехидного и ироничного тона рассказчика, временами ломающего четвёртую стену; от внимания к деталям, пусть их описание порой и превращается в отдельную сюжетную линию — ничего страшного, пожалуйста, отвлекайся, но продолжай. Тэффи Бродессер-Акнер написала сценарий и спродюсировала сериал по своей первой книге, а в новом романе создала настолько выпуклые образы героев и кинематографичные эпизоды и диалоги, что, кажется, решила убить двух зайцев — и правда, контракт на экранизацию для Apple TV уже подписан.
#таня
#английский
Возможно, я когда-нибудь устану петь дифирамбы «Флейшману в беде», таланту и остроумию Тэффи Бродессер-Акнер, но только не сегодня. Тем более, что её куда более масштабный и амбициозный второй роман превзошёл все мои ожидания. «Компромисс Лонг-Айленда» — это семейная сага с многозначительными кивками в сторону сериала «Наследники» и книг Джонатана Франзена, история о наследственной травме и густонаселенная сатира на жизнь и нравы сверхбогатых.
Бродессер-Акнер сразу же захватывает внимание, начиная повествование с обещания ужасной концовки. Позже, уже ближе познакомившись со всеми персонажами, мы будем не так уж против увидеть их печальный финал. Может быть, все перипетии заставят их рефлексировать и подтолкнут начать жизнь с чистого листа?
Роман начинается с того, что Карла, отца сверхбогатого семейства Флетчеров, владельца фабрики по производству форм из полистирола, похищают прямо на пороге его особняка в городке на Лонг-Айленде, где живут состоятельные еврейские семьи с диапазоном богатства от умеренного до неприличного. Вскоре поступает звонок с требованием выкупа, и беременная третьим ребёнком жена Карла отвозит деньги в указанное место. Его возвращают — живого, но сильно избитого и морально уничтоженного. Это событие, основанное, кстати, на реальном случае, становится травмой не только для Карла, но и для всей семьи, включая ещё не рождённую дочь.
Далее повествование переносится на несколько десятков лет вперед, дети — Нейтан, Бимер и Дженни выросли, и пытаются худо-бедно лавировать по жизни. Нейтан работает юристом в фирме друга семьи, но куда больше карьеры его заботит... да всё подряд, потому что он страдает от парализующей тревожности и ипохондрии, которая заставляет его измерять давление каждый час. Бимер уехал в Лос-Анджелес, чтобы стать сценаристом, но его график больше занят еженедельными сессиями с БДСМ-госпожой, а сценарии не пользуются спросом: все подустали от бесконечных вариаций историй о похищениях. Джинни же выбрала сферу, максимально далекую от семейного дела, — стала профсоюзной активисткой, но застряла в университетской среде как в безопасной гавани, где можно бесконечно перескакивать с одной специализации на другую, не рискуя когда-нибудь столкнуться с реальным миром.
Возможно, Флетчеры продолжили бы жить в своих безопасных пузырях, если бы не известие о закрытии фабрики и грозящем разорении. Это событие, по всем канонам, должно было их встряхнуть (в их оправдание — они действительно предпринимают некоторые, пусть и нелепые, попытки). Расстеленная соломка наследного богатства истончилась, и через нее проглядывает жесткая и немилосердная реальность. Но Бродессер-Акнер отказывается следовать по проторенной дорожке, как бы в очередной раз подчёркивая, что для людей вроде Флетчеров не действуют те же правила, что и для простых смертных.
Кого-то обещанная «ужасная концовка» может разочаровать, но для меня «Компромисс Лонг-Айленда» стал романом, главное удовольствие от которого получаешь именно в процессе чтения: от замечательно ехидного и ироничного тона рассказчика, временами ломающего четвёртую стену; от внимания к деталям, пусть их описание порой и превращается в отдельную сюжетную линию — ничего страшного, пожалуйста, отвлекайся, но продолжай. Тэффи Бродессер-Акнер написала сценарий и спродюсировала сериал по своей первой книге, а в новом романе создала настолько выпуклые образы героев и кинематографичные эпизоды и диалоги, что, кажется, решила убить двух зайцев — и правда, контракт на экранизацию для Apple TV уже подписан.
#таня
#английский
🐳23🕊3