tgoop.com »
United States »
📚کانال فصلنامه مطالعات نقد زبانی و ادبی& انتشارات رخسار صبح(مدیر مسئول: مرتضی پرویزی، نویسنده و پژوهشگر ادبی) » Telegram Web
Forwarded from زبان و فرهنگ (سامان سامنی)
#دانشگاه
دانشگاه گلاسکو در اسکاتلند به دانشجویان دکتری در رشته «سیاست و روابط بینالملل» بورسیه اعطا میکند. فارغالتحصیلان دانشگاههای ایران تا 1 آگوست 2025 باید مدرک IELTS با نمره 7 یا TOEFL ibt با نمره 94، رزومه پژوهشی، پروپوزال، انگیزهنامه و ریز نمرات فوقلیسانس در یکی از رشتههای مرتبط با علوم سیاسی یا روابط بینالملل با معدل 14 را به این دانشگاه ارسال کنند. دانشجویان واجد شرایط پس از قبولی در مصاحبه آنلاین دانشگاه از پرداخت شهریه معاف خواهند بود.
اطلاعات بیشتر در مورد دانشگاه گلاسکو در اسکاتلند را از سایت این دانشگاه به نشانی زیر دریافت نمایید
https://www.gla.ac.uk/postgraduate/research/politics/#tab=entry
@Langture
دانشگاه گلاسکو در اسکاتلند به دانشجویان دکتری در رشته «سیاست و روابط بینالملل» بورسیه اعطا میکند. فارغالتحصیلان دانشگاههای ایران تا 1 آگوست 2025 باید مدرک IELTS با نمره 7 یا TOEFL ibt با نمره 94، رزومه پژوهشی، پروپوزال، انگیزهنامه و ریز نمرات فوقلیسانس در یکی از رشتههای مرتبط با علوم سیاسی یا روابط بینالملل با معدل 14 را به این دانشگاه ارسال کنند. دانشجویان واجد شرایط پس از قبولی در مصاحبه آنلاین دانشگاه از پرداخت شهریه معاف خواهند بود.
اطلاعات بیشتر در مورد دانشگاه گلاسکو در اسکاتلند را از سایت این دانشگاه به نشانی زیر دریافت نمایید
https://www.gla.ac.uk/postgraduate/research/politics/#tab=entry
@Langture
Forwarded from علوم وفنون ادبی (normohamadi-1976)
☘ ☘ برگی از تقویم تاریخ ☘ ☘
۱۱ دی زادروز گلچین گیلانی
(زاده ۱۱ دی ۱۲۸۸ رشت -- درگذشته ۲۹ آذر ۱۳۵۱ انگلستان) شاعر
او در دارالفنون تحصیل کرد و شاگرد استادان عباس اقبالآشتیانی و وحید دستگردی بود و از تشویق دستگردی در زمینه سرودن شعر و نشر برخی از آنها در مجله ارمغان بهرهمندی یافت.
وی برای ادامه تحصیل رشته زبان و ادبیات فرانسوی "درسهای فلسفه و علوم تربیتی" را در دارالمعلمین عالی و دانشگاه تربیت معلم برگزید. او پس از فراغت از تحصیل، در آزمون اعزام دانشجو به اروپا شرکت کرد و در سال ۱۳۱۲ از طریق بندرانزلی به روسیه و اروپا رفت و سرانجام در انگلستان ساکن شد..
پس از آموختن زبان انگلیسی، با توجه به رشتهای که وزارت معارف ایران برای او مقرر کرده بود، به تحصیل در رشته ادبیات انگلیسی پرداخت اما پس از مدتی بیعلاقگی خود را به این رشته نشان داد و با وجود مخالفت مقامات مسئول ایرانی، با گذراندن دوره مقدماتی به تحصیل در رشته پزشکی دانشگاه لندن مشغول شد.
وی مشغول تحصیل در رشته پزشکی بود که شعلههای جنگ جهانی دوم درگرفت و تحصیلش مدتی به تعویق افتاد اما به خلاف دیگر دانشجویان ایرانی، در انگلستان ماند و با گویندگی در فیلمهای خبری و اخبار رادیو با ترجمه اخبار و حتی رانندگی آمبولانس، آن شرایط دشوار را سپری کرد. تحصیلات گلچین در پزشکی عمومی و دورهی تخصصی بیماریهای گرمسیری، سرانجام در سال ۱۹۴۷ به پایان رسید، اما او در لندن اقامت کرد و به ایران بازنگشت. در این شهر مطب داشت و مشاور پزشکی سفارت ایران در لندن بود. علاوه بر این، از کمک به ایرانیانی که برای معالجه به انگلستان میآمدند، دریغ نمیکرد.
گلچین با ای، جی، آربری، ایرانشناس نامور انگلیسی دوستی داشت. شعرهای او را به انگلیسی برگردانده و شرحهایی درباره آنها نوشته است. مسعود فرزاد، که سالها در انگلستان اقامت داشت، دوستی صمیمانهای با گلچین داشت. برخی شاعران و نویسندگان و ادیبان ایرانی که به انگلستان سفرهایی داشتند نیز با او دوستی یافتند: رعدی آذرخشی، ناتل خانلری، صادق چوبک، اسلامیندوشن، محمد زهری، ابتهاج "ه.ا.سایه" هم که پسرخاله گلچین بود، دیدارهایی با او در انگلستان داشتند.
شعر معروف "باز باران با ترانه" که در کتابهای درسی قدیم چاپ شده بود از گلچین گیلانی است.
🆔 https://www.tgoop.com/amirnormohamadi1976
#برگی_از_تقویم_تاریخ
☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘
#گلچین_گیلانی
۱۱ دی زادروز گلچین گیلانی
(زاده ۱۱ دی ۱۲۸۸ رشت -- درگذشته ۲۹ آذر ۱۳۵۱ انگلستان) شاعر
او در دارالفنون تحصیل کرد و شاگرد استادان عباس اقبالآشتیانی و وحید دستگردی بود و از تشویق دستگردی در زمینه سرودن شعر و نشر برخی از آنها در مجله ارمغان بهرهمندی یافت.
وی برای ادامه تحصیل رشته زبان و ادبیات فرانسوی "درسهای فلسفه و علوم تربیتی" را در دارالمعلمین عالی و دانشگاه تربیت معلم برگزید. او پس از فراغت از تحصیل، در آزمون اعزام دانشجو به اروپا شرکت کرد و در سال ۱۳۱۲ از طریق بندرانزلی به روسیه و اروپا رفت و سرانجام در انگلستان ساکن شد..
پس از آموختن زبان انگلیسی، با توجه به رشتهای که وزارت معارف ایران برای او مقرر کرده بود، به تحصیل در رشته ادبیات انگلیسی پرداخت اما پس از مدتی بیعلاقگی خود را به این رشته نشان داد و با وجود مخالفت مقامات مسئول ایرانی، با گذراندن دوره مقدماتی به تحصیل در رشته پزشکی دانشگاه لندن مشغول شد.
وی مشغول تحصیل در رشته پزشکی بود که شعلههای جنگ جهانی دوم درگرفت و تحصیلش مدتی به تعویق افتاد اما به خلاف دیگر دانشجویان ایرانی، در انگلستان ماند و با گویندگی در فیلمهای خبری و اخبار رادیو با ترجمه اخبار و حتی رانندگی آمبولانس، آن شرایط دشوار را سپری کرد. تحصیلات گلچین در پزشکی عمومی و دورهی تخصصی بیماریهای گرمسیری، سرانجام در سال ۱۹۴۷ به پایان رسید، اما او در لندن اقامت کرد و به ایران بازنگشت. در این شهر مطب داشت و مشاور پزشکی سفارت ایران در لندن بود. علاوه بر این، از کمک به ایرانیانی که برای معالجه به انگلستان میآمدند، دریغ نمیکرد.
گلچین با ای، جی، آربری، ایرانشناس نامور انگلیسی دوستی داشت. شعرهای او را به انگلیسی برگردانده و شرحهایی درباره آنها نوشته است. مسعود فرزاد، که سالها در انگلستان اقامت داشت، دوستی صمیمانهای با گلچین داشت. برخی شاعران و نویسندگان و ادیبان ایرانی که به انگلستان سفرهایی داشتند نیز با او دوستی یافتند: رعدی آذرخشی، ناتل خانلری، صادق چوبک، اسلامیندوشن، محمد زهری، ابتهاج "ه.ا.سایه" هم که پسرخاله گلچین بود، دیدارهایی با او در انگلستان داشتند.
شعر معروف "باز باران با ترانه" که در کتابهای درسی قدیم چاپ شده بود از گلچین گیلانی است.
🆔 https://www.tgoop.com/amirnormohamadi1976
#برگی_از_تقویم_تاریخ
☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘
#گلچین_گیلانی
📚"باران" و گلچین گیلانی
مجدالدین میرفخرایی ملقب به گلچین گیلانی یکی از شاعران معاصر ادبیات کودک و نوجوان است که شعرش به کتابهای درسی راه یافته است،این شاعر در نوجوانی زادگاهش را ترک کرد،از او دیوان شعری بر جای مانده که "آربری" ایرانشناس نامدار انگلیسی بخشی از آن را به انگلیسی برگرداند. گلچین در ۳۱ سالگی در لندن به یاد دوران کودکیاش میافتد و در حالی که شکستهای پی در پی زندگی زناشوییاش، او را آزار میداد،در سال ۱۹۴۰ شعر باران را میسراید،او در لندن با ادبیات مدرن آشنا میشود،پایبندی او به فرهنگ و سنت زادگاهش موجب گردید،تا مضامین و مفاهیم اقلیمی و بومی را در شعرهایش، به ویژه "باران" به کار گیرد، گلچین وامدار اقلیم مرطوب و هوای ابری شمال است،او میکوشد با الفاظی ساده و بیپیرایه،عناصر بومی و طبیعی را در شعرش توصیف نماید،کوبش کلمات، رقص واژهها و ریتم ضربی و شاد و جانبخشی به اشیا، در شعر "باران" ما را بیاختیار، به گشت و گذار در اقلیم و سواحل شاعر فرا میخواند، واژگان و ترمینولوژی شعر گلچین دربردارندهی عناصر بومی و محلی زادگاه شاعر است،او با تکرار واژههایی همچون: باران، گنجشک، دریا،آسمان، پرنده، خزنده، نیلوفر، برکه، خزه، رودخانه، جنگل، آهو، تمشک، باد... خاطرات خوش دوران کودکیاش را بازسازی و بازنمایی کرده است،شاعر با بازنمایی خاطرات دوران کودکی و یادآوری عناصر بومی و اقلیم سبز و منحصر به فردش،غم غربت،دلتنگی و اندوهی فردیاش را نیز بیان نموده است، او توانست با به کارگیری تعابیری صمیمی، حس نوستالژی مشترکی را با خواننده ایجاد کند و تلاش کرد با بهرهگیری از این واژهها و تعابیر ساده و زنده، آنقدر به مخاطب نزدیک شود که خواننده گمان میکند خود نیز در گشت و گذار در جنگل و دریای اقلیم شاعر است،شعر باران در ذهن و زبان همهی ما جاری است،از این رو این شعر را به صورت خلاصه در پایان آوردهام،تا آشکار شود،اشتیاق شاعر برای بازگشت به وطن و دلتنگیاش برای دوران کودکی-که از مشخصههای مکتب رمانتیسم است-چقدر محسوس و ملموس است:
ﺑﺎﺯ ﺑﺎﺭﺍﻥ
ﺑﺎ ﺗﺮﺍﻧﻪ
ﺑﺎ ﮔﻬﺮﻫﺎﯼ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ
ﻣﯽﺧﻮﺭﺩ ﺑﺮ ﺑﺎﻡ ﺧﺎﻧﻪ
ﻣﻦ ﺑﻪ ﭘﺸﺖ ﺷﯿﺸﻪ ﺗﻨﻬﺎ
ﺍﯾﺴﺘﺎﺩﻩ
ﺩﺭ ﮔﺬﺭﻫﺎ،
ﺭﻭﺩﻫﺎ ﺭﺍﻩ ﺍﻭﻓﺘﺎﺩﻩ
ﺷﺎﺩ ﻭ ﺧﺮﻡ
ﯾﮏ ﺩﻭ ﺳﻪ ﮔﻨﺠﺸﮏ ﭘﺮ ﮔﻮ،
ﺑﺎﺯ ﻫﺮ ﺩﻡ
ﻣﯽ ﭘﺮﻧﺪ، ﺍﯾﻦ ﺳﻮ ﻭ ﺁﻥ ﺳﻮ
ﻣﯽ ﺧﻮﺭﺩ ﺑﺮ ﺷﯿﺸﻪ ﻭ ﺩﺭ
ﻣﺸﺖ ﻭ ﺳﯿﻠﯽ،
ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺩﯾﮕﺮ
ﻧﯿﺴﺖ ﻧﯿﻠﯽ
ﯾﺎﺩﻡ ﺁﺭﺩ ﺭﻭﺯ ﺑﺎﺭﺍﻥ :
ﮔﺮﺩﺵ ﯾﮏ ﺭﻭﺯ ﺩﯾﺮﯾﻦ؛
ﺧﻮﺏ ﻭ ﺷﯿﺮﯾﻦ
ﺗﻮﯼ ﺟﻨﮕﻞ ﻫﺎﯼ ﮔﯿﻼﻥ
ﮐﻮﺩﮐﯽ ﺩﻩ ﺳﺎﻟﻪ ﺑﻮﺩﻡ
ﺷﺎﺩ ﻭ ﺧﺮﻡ
ﻧﺮﻡ ﻭ ﻧﺎﺯﮎ
ﭼﺴﺖ ﻭ ﭼﺎﺑﮏ
ﺑﻮﺩ ﺟﻨﮕﻞ ﮔﺮﻡ ﻭ ﺯﻧﺪﻩ
ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺁﺑﯽ، ﭼﻮ ﺩﺭﯾﺎ
ﯾﮏ ﺩﻭ ﺍﺑﺮ، ﺍﯾﻨﺠﺎ ﻭ ﺁﻧﺠﺎ
ﭼﻮﻥ ﺩﻝ ﻣﻦ،
ﺭﻭﺯ ﺭﻭﺷﻦ .
ﺑﻮﯼ ﺟﻨﮕﻞ،
ﺗﺎﺯﻩ ﻭ ﺗﺮ
ﻫﻤﭽﻮ ﻣﯽ ﻣﺴﺘﯽ ﺩﻫﻨﺪﻩ
ﺑﺮ ﺩﺭﺧﺘﺎﻥ ﻣﯿﺰﺩﯼ ﭘﺮ،
ﻫﺮ ﮐﺠﺎ ﺯﯾﺒﺎ ﭘﺮﻧﺪﻩ
ﺑﺮﮐﻪﻫﺎ ﺁﺭﺍﻡ ﻭ ﺁﺑﯽ؛
ﺑﺮﮒ ﻭ ﮔﻞ ﻫﺮ ﺟﺎ ﻧﻤﺎﯾﺎﻥ،
ﺑﺎ ﺩﻭ ﺻﺪ ﺯﯾﺒﺎ ﺗﺮﺍﻧﻪ؛
ﺯﯾﺮ ﭘﺎﻫﺎﯼ ﺩﺭﺧﺘﺎﻥ
ﭼﺮﺥ ﻣﯿﺰﺩ، ﭼﺮﺥ ﻣﯿﺰﺩ، ﻫﻤﭽﻮ ﻣﺴﺘﺎﻥ
ﭼﺸﻤﻪﻫﺎ ﭼﻮﻥ ﺷﯿﺸﻪﻫﺎﯼ ﺁﻓﺘﺎﺑﯽ،
ﻧﺮﻡ ﻭ ﺧﻮﺵ ﺩﺭ ﺟﻮﺵ ﻭ ﻟﺮﺯﻩ؛
ﺗﻮﯼ ﺁﻧﻬﺎ ﺳﻨﮓ ﺭﯾﺰﻩ،
ﺳﺮﺥ ﻭ ﺳﺒﺰ ﻭ ﺯﺭﺩ ﻭ ﺁﺑﯽ
ﺑﺎ ﺩﻭ ﭘﺎﯼ ﮐﻮﺩﮐﺎﻧﻪ
ﻣﯽ ﺩﻭﯾﺪﻡ ﻫﻤﭽﻮ ﺁﻫﻮ،
ﻣﯽ ﭘﺮﯾﺪﻡ ﺍﺯ ﻟﺐ ﺟﻮ،
ﺩﻭﺭ میگشتم ﺯ ﺧﺎﻧﻪ
ﻣﯽﮐﺸﺎﻧﯿﺪﻡ ﺑﻪ ﭘﺎﯾﯿﻦ،
ﺷﺎﺧﻪﻫﺎﯼ ﺑﯿﺪ ﻣﺸﮑﯽ
ﺩﺳﺖ ﻣﻦ ﻣﯽﮔﺸﺖ ﺭﻧﮕﯿﻦ،
ﺍﺯ ﺗﻤﺸﮏ ﺳﺮﺥ ﻭ ﻣﺸﮑﯽ
ﻣﯽ ﺷﻨﺪﯾﻢ ﺍﺯ ﭘﺮﻧﺪﻩ،
ﺩﺍﺳﺘﺎﻧﻬﺎﯼ ﻧﻬﺎﻧﯽ،
ﺍﺯ ﻟﺐ ﺑﺎﺩ ﻭﺯﻧﺪﻩ،
ﺭﺍﺯﻫﺎﯼ ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﯽ
ﻫﺮ ﭼﻪ ﻣﯽﺩﯾﺪﻡ ﺩﺭ ﺁﻧﺠﺎ
ﺑﻮﺩ ﺩﻟﮑﺶ، ﺑﻮﺩ ﺯﯾﺒﺎ؛
ﺷﺎﺩ ﺑﻮﺩﻡ
ﻣﯽﺳﺮﻭﺩﻡ
" ﺭﻭﺯ، ﺍﯼ ﺭﻭﺯ ﺩﻻﺭﺍ!
ﮔﺮ ﺩﻻﺭﺍﯾﯽﺳﺖ، ﺍﺯ ﺧﻮﺭﺷﯿﺪ ﺑﺎﺷﺪ
ﺍﯼ ﺩﺭﺧﺖ ﺳﺒﺰ ﻭ ﺯﯾﺒﺎ!
ﻫﺮ ﭼﻪ ﺯﯾﺒﺎﯾﯽﺳﺖ ﺍﺯ ﺧﻮﺭﺷﯿﺪ ﺑﺎﺷﺪ ”
ﺍﻧﺪﮎ ﺍﻧﺪﮎ، ﺭﻓﺘﻪ ﺭﻓﺘﻪ، ﺍﺑﺮﻫﺎ ﮔﺸﺘﻨﺪ ﭼﯿﺮﻩ
ﺁﺳﻤﺎﻥ ﮔﺮﺩﯾﺪ ﺗﯿﺮﻩ،
ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪ ﺭﺧﺴﺎﺭﻩ ﯼ ﺧﻮﺭﺷﯿﺪ ﺭﺧﺸﺎﻥ
ﺭﯾﺨﺖ ﺑﺎﺭﺍﻥ، ﺭﯾﺨﺖ ﺑﺎﺭﺍﻥ
ﺟﻨﮕﻞ ﺍﺯ ﺑﺎﺩ ﮔﺮﯾﺰﺍﻥ
ﭼﺮﺥﻫﺎ ﻣﯽ ﺯﺩ ﭼﻮ ﺩﺭﯾﺎ
ﺩﺍﻧﻪﻫﺎﯼ [ ﮔﺮﺩ ] ﺑﺎﺭﺍﻥ
ﭘﻬﻦ میگشتند ﻫﺮﺟﺎ
ﺑﺮﻕ ﭼﻮﻥ ﺷﻤﺸﯿﺮ ﺑﺮﺍﻥ
ﭘﺎﺭﻩ میکرﺩ ﺍﺑﺮﻫﺎ ﺭﺍ
ﮔﯿﺴﻮﯼ ﺳﯿﻤﯿﻦ ﻣﻪ ﺭﺍ
ﺷﺎﻧﻪ ﻣﯿﺰﺩ ﺩﺳﺖ ﺑﺎﺭﺍﻥ
ﺑﺎﺩﻫﺎ، ﺑﺎ ﻓﻮﺕ، ﺧﻮﺍﻧﺎ
ﻣﯽ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪﺵ ﭘﺮﯾﺸﺎﻥ
ﺳﺒﺰﻩ ﺩﺭ ﺯﯾﺮ ﺩﺭﺧﺘﺎﻥ
ﺭﻓﺘﻪ ﺭﻓﺘﻪ ﮔﺸﺖ ﺩﺭﯾﺎ
ﺗﻮﯼ ﺍﯾﻦ ﺩﺭﯾﺎﯼ ﺟﻮﺷﺎﻥ
ﺟﻨﮕﻞ ﻭﺍﺭﻭﻧﻪ ﭘﯿﺪﺍ
ﺑﺲ ﺩﻻﺭﺍ ﺑﻮﺩ ﺟﻨﮕﻞ،
ﺑﻪ، ﭼﻪ ﺯﯾﺒﺎ ﺑﻮﺩ ﺟﻨﮕﻞ!
ﺑﺲ ﻓﺴﺎﻧﻪ، ﺑﺲ ﺗﺮﺍﻧﻪ،
ﺑﺲ ﺗﺮﺍﻧﻪ، ﺑﺲ ﻓﺴﺎﻧﻪ
ﺑﺲ ﮔﻮﺍﺭﺍ ﺑﻮﺩ ﺑﺎﺭﺍﻥ
ﺑﻪ، ﭼﻪ ﺯﯾﺒﺎ ﺑﻮﺩ ﺑﺎﺭﺍﻥ!
ﻣﯽ ﺷﻨﯿﺪﻡ ﺍﻧﺪﺭ ﺍﯾﻦ ﮔﻮﻫﺮ ﻓﺸﺎﻧﯽ
ﺭﺍﺯﻫﺎﯼ ﺟﺎﻭﺩﺍﻧﯽ، ﭘﻨﺪﻫﺎﯼ ﺁﺳﻤﺎﻧﯽ؛
"ﺑﺸﻨﻮ ﺍﺯ ﻣﻦ، ﮐﻮﺩﮎ ﻣﻦ
ﭘﯿﺶ ﭼﺸﻢ ﻣﺮﺩ ﻓﺮﺩﺍ،
ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﯽ،ﺧﻮﺍﻩ ﺗﯿﺮﻩ، ﺧﻮﺍﻩ ﺭﻭﺷﻦ
ﻫﺴﺖ ﺯﯾﺒﺎ، ﻫﺴﺖ ﺯﯾﺒﺎ، ﻫﺴﺖ ﺯﯾﺒﺎ
📚انتشارات رخسار صبح
📚 فصلنامه مطالعات نقد زبانی و ادبی
م.پرویزی
مجدالدین میرفخرایی ملقب به گلچین گیلانی یکی از شاعران معاصر ادبیات کودک و نوجوان است که شعرش به کتابهای درسی راه یافته است،این شاعر در نوجوانی زادگاهش را ترک کرد،از او دیوان شعری بر جای مانده که "آربری" ایرانشناس نامدار انگلیسی بخشی از آن را به انگلیسی برگرداند. گلچین در ۳۱ سالگی در لندن به یاد دوران کودکیاش میافتد و در حالی که شکستهای پی در پی زندگی زناشوییاش، او را آزار میداد،در سال ۱۹۴۰ شعر باران را میسراید،او در لندن با ادبیات مدرن آشنا میشود،پایبندی او به فرهنگ و سنت زادگاهش موجب گردید،تا مضامین و مفاهیم اقلیمی و بومی را در شعرهایش، به ویژه "باران" به کار گیرد، گلچین وامدار اقلیم مرطوب و هوای ابری شمال است،او میکوشد با الفاظی ساده و بیپیرایه،عناصر بومی و طبیعی را در شعرش توصیف نماید،کوبش کلمات، رقص واژهها و ریتم ضربی و شاد و جانبخشی به اشیا، در شعر "باران" ما را بیاختیار، به گشت و گذار در اقلیم و سواحل شاعر فرا میخواند، واژگان و ترمینولوژی شعر گلچین دربردارندهی عناصر بومی و محلی زادگاه شاعر است،او با تکرار واژههایی همچون: باران، گنجشک، دریا،آسمان، پرنده، خزنده، نیلوفر، برکه، خزه، رودخانه، جنگل، آهو، تمشک، باد... خاطرات خوش دوران کودکیاش را بازسازی و بازنمایی کرده است،شاعر با بازنمایی خاطرات دوران کودکی و یادآوری عناصر بومی و اقلیم سبز و منحصر به فردش،غم غربت،دلتنگی و اندوهی فردیاش را نیز بیان نموده است، او توانست با به کارگیری تعابیری صمیمی، حس نوستالژی مشترکی را با خواننده ایجاد کند و تلاش کرد با بهرهگیری از این واژهها و تعابیر ساده و زنده، آنقدر به مخاطب نزدیک شود که خواننده گمان میکند خود نیز در گشت و گذار در جنگل و دریای اقلیم شاعر است،شعر باران در ذهن و زبان همهی ما جاری است،از این رو این شعر را به صورت خلاصه در پایان آوردهام،تا آشکار شود،اشتیاق شاعر برای بازگشت به وطن و دلتنگیاش برای دوران کودکی-که از مشخصههای مکتب رمانتیسم است-چقدر محسوس و ملموس است:
ﺑﺎﺯ ﺑﺎﺭﺍﻥ
ﺑﺎ ﺗﺮﺍﻧﻪ
ﺑﺎ ﮔﻬﺮﻫﺎﯼ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ
ﻣﯽﺧﻮﺭﺩ ﺑﺮ ﺑﺎﻡ ﺧﺎﻧﻪ
ﻣﻦ ﺑﻪ ﭘﺸﺖ ﺷﯿﺸﻪ ﺗﻨﻬﺎ
ﺍﯾﺴﺘﺎﺩﻩ
ﺩﺭ ﮔﺬﺭﻫﺎ،
ﺭﻭﺩﻫﺎ ﺭﺍﻩ ﺍﻭﻓﺘﺎﺩﻩ
ﺷﺎﺩ ﻭ ﺧﺮﻡ
ﯾﮏ ﺩﻭ ﺳﻪ ﮔﻨﺠﺸﮏ ﭘﺮ ﮔﻮ،
ﺑﺎﺯ ﻫﺮ ﺩﻡ
ﻣﯽ ﭘﺮﻧﺪ، ﺍﯾﻦ ﺳﻮ ﻭ ﺁﻥ ﺳﻮ
ﻣﯽ ﺧﻮﺭﺩ ﺑﺮ ﺷﯿﺸﻪ ﻭ ﺩﺭ
ﻣﺸﺖ ﻭ ﺳﯿﻠﯽ،
ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺩﯾﮕﺮ
ﻧﯿﺴﺖ ﻧﯿﻠﯽ
ﯾﺎﺩﻡ ﺁﺭﺩ ﺭﻭﺯ ﺑﺎﺭﺍﻥ :
ﮔﺮﺩﺵ ﯾﮏ ﺭﻭﺯ ﺩﯾﺮﯾﻦ؛
ﺧﻮﺏ ﻭ ﺷﯿﺮﯾﻦ
ﺗﻮﯼ ﺟﻨﮕﻞ ﻫﺎﯼ ﮔﯿﻼﻥ
ﮐﻮﺩﮐﯽ ﺩﻩ ﺳﺎﻟﻪ ﺑﻮﺩﻡ
ﺷﺎﺩ ﻭ ﺧﺮﻡ
ﻧﺮﻡ ﻭ ﻧﺎﺯﮎ
ﭼﺴﺖ ﻭ ﭼﺎﺑﮏ
ﺑﻮﺩ ﺟﻨﮕﻞ ﮔﺮﻡ ﻭ ﺯﻧﺪﻩ
ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺁﺑﯽ، ﭼﻮ ﺩﺭﯾﺎ
ﯾﮏ ﺩﻭ ﺍﺑﺮ، ﺍﯾﻨﺠﺎ ﻭ ﺁﻧﺠﺎ
ﭼﻮﻥ ﺩﻝ ﻣﻦ،
ﺭﻭﺯ ﺭﻭﺷﻦ .
ﺑﻮﯼ ﺟﻨﮕﻞ،
ﺗﺎﺯﻩ ﻭ ﺗﺮ
ﻫﻤﭽﻮ ﻣﯽ ﻣﺴﺘﯽ ﺩﻫﻨﺪﻩ
ﺑﺮ ﺩﺭﺧﺘﺎﻥ ﻣﯿﺰﺩﯼ ﭘﺮ،
ﻫﺮ ﮐﺠﺎ ﺯﯾﺒﺎ ﭘﺮﻧﺪﻩ
ﺑﺮﮐﻪﻫﺎ ﺁﺭﺍﻡ ﻭ ﺁﺑﯽ؛
ﺑﺮﮒ ﻭ ﮔﻞ ﻫﺮ ﺟﺎ ﻧﻤﺎﯾﺎﻥ،
ﺑﺎ ﺩﻭ ﺻﺪ ﺯﯾﺒﺎ ﺗﺮﺍﻧﻪ؛
ﺯﯾﺮ ﭘﺎﻫﺎﯼ ﺩﺭﺧﺘﺎﻥ
ﭼﺮﺥ ﻣﯿﺰﺩ، ﭼﺮﺥ ﻣﯿﺰﺩ، ﻫﻤﭽﻮ ﻣﺴﺘﺎﻥ
ﭼﺸﻤﻪﻫﺎ ﭼﻮﻥ ﺷﯿﺸﻪﻫﺎﯼ ﺁﻓﺘﺎﺑﯽ،
ﻧﺮﻡ ﻭ ﺧﻮﺵ ﺩﺭ ﺟﻮﺵ ﻭ ﻟﺮﺯﻩ؛
ﺗﻮﯼ ﺁﻧﻬﺎ ﺳﻨﮓ ﺭﯾﺰﻩ،
ﺳﺮﺥ ﻭ ﺳﺒﺰ ﻭ ﺯﺭﺩ ﻭ ﺁﺑﯽ
ﺑﺎ ﺩﻭ ﭘﺎﯼ ﮐﻮﺩﮐﺎﻧﻪ
ﻣﯽ ﺩﻭﯾﺪﻡ ﻫﻤﭽﻮ ﺁﻫﻮ،
ﻣﯽ ﭘﺮﯾﺪﻡ ﺍﺯ ﻟﺐ ﺟﻮ،
ﺩﻭﺭ میگشتم ﺯ ﺧﺎﻧﻪ
ﻣﯽﮐﺸﺎﻧﯿﺪﻡ ﺑﻪ ﭘﺎﯾﯿﻦ،
ﺷﺎﺧﻪﻫﺎﯼ ﺑﯿﺪ ﻣﺸﮑﯽ
ﺩﺳﺖ ﻣﻦ ﻣﯽﮔﺸﺖ ﺭﻧﮕﯿﻦ،
ﺍﺯ ﺗﻤﺸﮏ ﺳﺮﺥ ﻭ ﻣﺸﮑﯽ
ﻣﯽ ﺷﻨﺪﯾﻢ ﺍﺯ ﭘﺮﻧﺪﻩ،
ﺩﺍﺳﺘﺎﻧﻬﺎﯼ ﻧﻬﺎﻧﯽ،
ﺍﺯ ﻟﺐ ﺑﺎﺩ ﻭﺯﻧﺪﻩ،
ﺭﺍﺯﻫﺎﯼ ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﯽ
ﻫﺮ ﭼﻪ ﻣﯽﺩﯾﺪﻡ ﺩﺭ ﺁﻧﺠﺎ
ﺑﻮﺩ ﺩﻟﮑﺶ، ﺑﻮﺩ ﺯﯾﺒﺎ؛
ﺷﺎﺩ ﺑﻮﺩﻡ
ﻣﯽﺳﺮﻭﺩﻡ
" ﺭﻭﺯ، ﺍﯼ ﺭﻭﺯ ﺩﻻﺭﺍ!
ﮔﺮ ﺩﻻﺭﺍﯾﯽﺳﺖ، ﺍﺯ ﺧﻮﺭﺷﯿﺪ ﺑﺎﺷﺪ
ﺍﯼ ﺩﺭﺧﺖ ﺳﺒﺰ ﻭ ﺯﯾﺒﺎ!
ﻫﺮ ﭼﻪ ﺯﯾﺒﺎﯾﯽﺳﺖ ﺍﺯ ﺧﻮﺭﺷﯿﺪ ﺑﺎﺷﺪ ”
ﺍﻧﺪﮎ ﺍﻧﺪﮎ، ﺭﻓﺘﻪ ﺭﻓﺘﻪ، ﺍﺑﺮﻫﺎ ﮔﺸﺘﻨﺪ ﭼﯿﺮﻩ
ﺁﺳﻤﺎﻥ ﮔﺮﺩﯾﺪ ﺗﯿﺮﻩ،
ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪ ﺭﺧﺴﺎﺭﻩ ﯼ ﺧﻮﺭﺷﯿﺪ ﺭﺧﺸﺎﻥ
ﺭﯾﺨﺖ ﺑﺎﺭﺍﻥ، ﺭﯾﺨﺖ ﺑﺎﺭﺍﻥ
ﺟﻨﮕﻞ ﺍﺯ ﺑﺎﺩ ﮔﺮﯾﺰﺍﻥ
ﭼﺮﺥﻫﺎ ﻣﯽ ﺯﺩ ﭼﻮ ﺩﺭﯾﺎ
ﺩﺍﻧﻪﻫﺎﯼ [ ﮔﺮﺩ ] ﺑﺎﺭﺍﻥ
ﭘﻬﻦ میگشتند ﻫﺮﺟﺎ
ﺑﺮﻕ ﭼﻮﻥ ﺷﻤﺸﯿﺮ ﺑﺮﺍﻥ
ﭘﺎﺭﻩ میکرﺩ ﺍﺑﺮﻫﺎ ﺭﺍ
ﮔﯿﺴﻮﯼ ﺳﯿﻤﯿﻦ ﻣﻪ ﺭﺍ
ﺷﺎﻧﻪ ﻣﯿﺰﺩ ﺩﺳﺖ ﺑﺎﺭﺍﻥ
ﺑﺎﺩﻫﺎ، ﺑﺎ ﻓﻮﺕ، ﺧﻮﺍﻧﺎ
ﻣﯽ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪﺵ ﭘﺮﯾﺸﺎﻥ
ﺳﺒﺰﻩ ﺩﺭ ﺯﯾﺮ ﺩﺭﺧﺘﺎﻥ
ﺭﻓﺘﻪ ﺭﻓﺘﻪ ﮔﺸﺖ ﺩﺭﯾﺎ
ﺗﻮﯼ ﺍﯾﻦ ﺩﺭﯾﺎﯼ ﺟﻮﺷﺎﻥ
ﺟﻨﮕﻞ ﻭﺍﺭﻭﻧﻪ ﭘﯿﺪﺍ
ﺑﺲ ﺩﻻﺭﺍ ﺑﻮﺩ ﺟﻨﮕﻞ،
ﺑﻪ، ﭼﻪ ﺯﯾﺒﺎ ﺑﻮﺩ ﺟﻨﮕﻞ!
ﺑﺲ ﻓﺴﺎﻧﻪ، ﺑﺲ ﺗﺮﺍﻧﻪ،
ﺑﺲ ﺗﺮﺍﻧﻪ، ﺑﺲ ﻓﺴﺎﻧﻪ
ﺑﺲ ﮔﻮﺍﺭﺍ ﺑﻮﺩ ﺑﺎﺭﺍﻥ
ﺑﻪ، ﭼﻪ ﺯﯾﺒﺎ ﺑﻮﺩ ﺑﺎﺭﺍﻥ!
ﻣﯽ ﺷﻨﯿﺪﻡ ﺍﻧﺪﺭ ﺍﯾﻦ ﮔﻮﻫﺮ ﻓﺸﺎﻧﯽ
ﺭﺍﺯﻫﺎﯼ ﺟﺎﻭﺩﺍﻧﯽ، ﭘﻨﺪﻫﺎﯼ ﺁﺳﻤﺎﻧﯽ؛
"ﺑﺸﻨﻮ ﺍﺯ ﻣﻦ، ﮐﻮﺩﮎ ﻣﻦ
ﭘﯿﺶ ﭼﺸﻢ ﻣﺮﺩ ﻓﺮﺩﺍ،
ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﯽ،ﺧﻮﺍﻩ ﺗﯿﺮﻩ، ﺧﻮﺍﻩ ﺭﻭﺷﻦ
ﻫﺴﺖ ﺯﯾﺒﺎ، ﻫﺴﺖ ﺯﯾﺒﺎ، ﻫﺴﺖ ﺯﯾﺒﺎ
📚انتشارات رخسار صبح
📚 فصلنامه مطالعات نقد زبانی و ادبی
م.پرویزی
Forwarded from سلیس (hossein taghipour)
چرا، من هم فیلمهایی ساختهام که «گاف» از کار درآمدهاند. گاهی آدم دستبهکاری میزند که بعدش ملت میگویند «وقتش نبود. مردم آمادگی آن را نداشتند» که حرفِ مُفت است، چون اگر فیلمی خوب باشد، خوب است و اگر بد باشد، بد است. تمام شد و رفت. تراژدیِ فیلمساز، در مقایسه با نمایشنامهنویس، این است که نمایشنامهنویس کارش را ابتدا دریکی از شهرهای کوچک ماساچوست روی صحنه میآورد و بعد آن را به پیتزبرگ اجرا میکند. اگر با استقبال روبرو نشد، دفنش میکند.
اما اگر فیلمی خوب از آب درنیاید، حتی اگر فیلم احمقانهای هم بود، تهیهکنندهها هر طور شده سعی میکنند به نمایش درآید و یکی دو پنی عایدشان کند. آدم شب میرود به خانهاش، تلویزیون را روشن میکند و چه میبیند؟ فلان فیلم بدی را که سالها پیشساخته است دارند نمایش میدهند! ما سینماییها مردههایمان را دفن نمیکنیم، دوروبر خودمان نگهشان میداریم، هرچقدر هم که بوی تعفنشان خفهمان کند.
✅در سلیس بخوانید:
رازهای فیلمنامه نویسی بیلی وایلدر
🔴 instagram salisnews
🔴 @salissweb
🔴 www.salisnews.ir
اما اگر فیلمی خوب از آب درنیاید، حتی اگر فیلم احمقانهای هم بود، تهیهکنندهها هر طور شده سعی میکنند به نمایش درآید و یکی دو پنی عایدشان کند. آدم شب میرود به خانهاش، تلویزیون را روشن میکند و چه میبیند؟ فلان فیلم بدی را که سالها پیشساخته است دارند نمایش میدهند! ما سینماییها مردههایمان را دفن نمیکنیم، دوروبر خودمان نگهشان میداریم، هرچقدر هم که بوی تعفنشان خفهمان کند.
✅در سلیس بخوانید:
رازهای فیلمنامه نویسی بیلی وایلدر
🔴 instagram salisnews
🔴 @salissweb
🔴 www.salisnews.ir
Forwarded from علوم وفنون ادبی (normohamadi-1976)
☘ ☘ برگی از تقویم تاریخ ☘ ☘
۱۲ دی سالروز درگذشت محمدعلی اینانلو
(زاده ۲ فروردین ۱۳۲۶ قزوین -- درگذشته ۱۲ دی ۱۳۹۴ تهران) مجری تلویزیون، بازیگر، صداپیشه، کارشناس ورزشی و مستندساز طبیعت
او قدیمیترین گزارشگر و مفسر والیبال و بنیانگذار روزنامهنگاری محیط زیست در ایران بود و سابقه ۴۰ سال طبیعتگردی در ایران و دیگر آموختههای خود را به صورت نوشته و فیلم درآورد. همچنین از مبتکران کلاسهای آموزش اکوتوریسم در ایران و دارای مدرک کارشناسی در رشته ادبیات بود. او در زمینه کار در رسانههای مکتوب و تصویری ایران، سوابق متعددی داشت و همواره نگران معرفی و حفظ طبیعت ایران بود و در برنامههای مختلف آن را مورد تأکید قرار میداد و درباره ظرفیتهای طبیعت ایران اعتقاد داشت: اکوتوریسم ۸ شاخه اصلی دارد و ۸۰۰ شاخه فرعی که همه اینها در طبیعت ایران در دسترس است و از طرف دیگر کشور ما جوانترین کشور دنیاست، یعنی با تربیت نیروهای جوان به این سمت به راحتی میتوان این جاذبهها را برای دیگران توضیح و تفسیر کرد.
او به عنوان مفسر بازیهای والیبال از بازیهای آسیایی تهران در سال ۱۹۷۴ شروع به کار کرده بود و از مجریان معروف تلویزیون و رادیوی ایران به شمار میرفت.
وی طی دوره فعالیت خود، تعداد زیادی مستند در زمینه زیست محیطی و گردشگری، تهیه و کارگردانی کرد که از شاخصترین آنها میتوان به ایران؛ جهانی در یک مرز اشاره کرد. او همچنین در دو فیلم سینمایی «ارتفاع پست» و «به رنگ ارغوان» به کارگردانی ابراهیم حاتمیکیا به عنوان بازیگر حضور داشت و به ایفای نقش پرداخت.
او از سال ۱۳۴۲ فعالیت مطبوعاتیاش را آغاز کرد و در ۴۲ سال علاوه بر نگارش مقالههای متعدد در مجلات و روزنامهها و سردبیری مجله ایران شناسی"گردش" مجله ایران شناسی سیلکرود به "زبان انگلیسی" شکار و طبیعت، مجله جهانگردان و مجله طبیعت "همچنین صاحب امتیازی" را بهعهده داشت، این درحالی است که با برخی نشریات و موسسات از جمله مجله " فیلم " همکاری میکرد.
🆔
https://www.tgoop.com/amirnormohamadi1976
#برگی_از_تقویم_تاریخ
☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘
#محمد_علی_اینانلو
۱۲ دی سالروز درگذشت محمدعلی اینانلو
(زاده ۲ فروردین ۱۳۲۶ قزوین -- درگذشته ۱۲ دی ۱۳۹۴ تهران) مجری تلویزیون، بازیگر، صداپیشه، کارشناس ورزشی و مستندساز طبیعت
او قدیمیترین گزارشگر و مفسر والیبال و بنیانگذار روزنامهنگاری محیط زیست در ایران بود و سابقه ۴۰ سال طبیعتگردی در ایران و دیگر آموختههای خود را به صورت نوشته و فیلم درآورد. همچنین از مبتکران کلاسهای آموزش اکوتوریسم در ایران و دارای مدرک کارشناسی در رشته ادبیات بود. او در زمینه کار در رسانههای مکتوب و تصویری ایران، سوابق متعددی داشت و همواره نگران معرفی و حفظ طبیعت ایران بود و در برنامههای مختلف آن را مورد تأکید قرار میداد و درباره ظرفیتهای طبیعت ایران اعتقاد داشت: اکوتوریسم ۸ شاخه اصلی دارد و ۸۰۰ شاخه فرعی که همه اینها در طبیعت ایران در دسترس است و از طرف دیگر کشور ما جوانترین کشور دنیاست، یعنی با تربیت نیروهای جوان به این سمت به راحتی میتوان این جاذبهها را برای دیگران توضیح و تفسیر کرد.
او به عنوان مفسر بازیهای والیبال از بازیهای آسیایی تهران در سال ۱۹۷۴ شروع به کار کرده بود و از مجریان معروف تلویزیون و رادیوی ایران به شمار میرفت.
وی طی دوره فعالیت خود، تعداد زیادی مستند در زمینه زیست محیطی و گردشگری، تهیه و کارگردانی کرد که از شاخصترین آنها میتوان به ایران؛ جهانی در یک مرز اشاره کرد. او همچنین در دو فیلم سینمایی «ارتفاع پست» و «به رنگ ارغوان» به کارگردانی ابراهیم حاتمیکیا به عنوان بازیگر حضور داشت و به ایفای نقش پرداخت.
او از سال ۱۳۴۲ فعالیت مطبوعاتیاش را آغاز کرد و در ۴۲ سال علاوه بر نگارش مقالههای متعدد در مجلات و روزنامهها و سردبیری مجله ایران شناسی"گردش" مجله ایران شناسی سیلکرود به "زبان انگلیسی" شکار و طبیعت، مجله جهانگردان و مجله طبیعت "همچنین صاحب امتیازی" را بهعهده داشت، این درحالی است که با برخی نشریات و موسسات از جمله مجله " فیلم " همکاری میکرد.
🆔
https://www.tgoop.com/amirnormohamadi1976
#برگی_از_تقویم_تاریخ
☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘
#محمد_علی_اینانلو
Forwarded from اشعار ناب (ᴀᵐⁱʳ Aᴍɪʀɪ️)
🍃❤🍃
باز شب آمد و خواب از سر من بیرون رفت
تا شبم چون گذرد، روز ندانم چون رفت
- امیرخسرو دهلوی
Join ➣ ♥ @Ashaar_Nabb🍃
باز شب آمد و خواب از سر من بیرون رفت
تا شبم چون گذرد، روز ندانم چون رفت
- امیرخسرو دهلوی
Join ➣ ♥ @Ashaar_Nabb🍃
Forwarded from مخزن کتاب های pdf ادبی
1_9049832699.PDF
2.8 MB
لهجهٔ تهرانی
لازار ساموئیلوویچ پیسیکوف
برگردان به فارسی: محسن شجاعی
▫️لازار ساموئیلوویچ پیسیکوف (۱۹۱۵ ــ ۱۹۷۸) پژوهشگر، زبانشناس و شرقشناس روسی است که رسالهٔ دکتری خود را دربارهٔ دستور زبان* فارسی، گونهٔ تهرانی، نوشته است.
▫️کتاب پیوست، با عنوان «لهجهٔ تهرانی»، رسالهٔ پیسیکوف است که به قلم محسن شجاعی به فارسی برگردانده شده و در سال ۱۳۸۱ به همت فرهنگستان زبان و ادب فارسی انتشار یافته است.
▫️ویراستار علمی ترجمهٔ فارسی این اثر، زبانشناس بیبدیل ایرانی، دکتر علیاشرف صادقی است. پینوشتهای این علامهٔ ارجمند در توضیح یا تصحیح برخی مسائل زبانی که از نظر مؤلف دور مانده، ارزش علمی کتاب را دوچندان کرده است.
@MorphoSyntax
@pdf_kotob_e_adabi
لازار ساموئیلوویچ پیسیکوف
برگردان به فارسی: محسن شجاعی
▫️لازار ساموئیلوویچ پیسیکوف (۱۹۱۵ ــ ۱۹۷۸) پژوهشگر، زبانشناس و شرقشناس روسی است که رسالهٔ دکتری خود را دربارهٔ دستور زبان* فارسی، گونهٔ تهرانی، نوشته است.
▫️کتاب پیوست، با عنوان «لهجهٔ تهرانی»، رسالهٔ پیسیکوف است که به قلم محسن شجاعی به فارسی برگردانده شده و در سال ۱۳۸۱ به همت فرهنگستان زبان و ادب فارسی انتشار یافته است.
▫️ویراستار علمی ترجمهٔ فارسی این اثر، زبانشناس بیبدیل ایرانی، دکتر علیاشرف صادقی است. پینوشتهای این علامهٔ ارجمند در توضیح یا تصحیح برخی مسائل زبانی که از نظر مؤلف دور مانده، ارزش علمی کتاب را دوچندان کرده است.
@MorphoSyntax
@pdf_kotob_e_adabi
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
📚قابل توجه نویسندگانی که درباره شرایط و مزایای عضویت در صندوق هنر سوال داشتهاند
Forwarded from آسیب شناسی روانی
▫️تاریخچه کودکی و نوجوانی بیمار می تواند اطلاعاتی در مورد سازماندهی شخصیت ارائه دهد و سرنخ های مهمی در مورد راهبردهای مقابله و مکانیسم های دفاعی مورد استفاده در استرس ارائه دهد.
سابقه ناتوانی یادگیری یا حداقل اختلال عملکرد مغزی قابل توجه است.
روانپزشک باید در مورد دوستان، ورزش، سرگرمی ها، فعالیت های اجتماعی و کار پرس و جو کند.
تاریخچه شغلی باید شامل احساسات بیمار در مورد کار، روابط با همسالان، مشکلات مربوط به قدرت و نگرش نسبت به بازنشستگی باشد.
همچنین باید از بیمار در مورد برنامه های آینده سوال شود. امیدها و ترس های بیمار چیست؟
سابقه خانوادگی باید شامل توصیف بیمار از نگرش و سازگاری والدین با سن آنها و در صورت لزوم، اطلاعاتی در مورد علل مرگ آنها باشد.
بیماری آلزایمر به عنوان یک صفت اتوزومال غالب در 10 تا 30 درصد از فرزندان والدین مبتلا به آلزایمر منتقل می شود. افسردگی و وابستگی به الکل نیز در خانواده ها دیده می شود.
کاپلان و سادوک//
#آسیب_شناسی_روانی
🆔 @abpsy
Instagram.com/psymedia1
سابقه ناتوانی یادگیری یا حداقل اختلال عملکرد مغزی قابل توجه است.
روانپزشک باید در مورد دوستان، ورزش، سرگرمی ها، فعالیت های اجتماعی و کار پرس و جو کند.
تاریخچه شغلی باید شامل احساسات بیمار در مورد کار، روابط با همسالان، مشکلات مربوط به قدرت و نگرش نسبت به بازنشستگی باشد.
همچنین باید از بیمار در مورد برنامه های آینده سوال شود. امیدها و ترس های بیمار چیست؟
سابقه خانوادگی باید شامل توصیف بیمار از نگرش و سازگاری والدین با سن آنها و در صورت لزوم، اطلاعاتی در مورد علل مرگ آنها باشد.
بیماری آلزایمر به عنوان یک صفت اتوزومال غالب در 10 تا 30 درصد از فرزندان والدین مبتلا به آلزایمر منتقل می شود. افسردگی و وابستگی به الکل نیز در خانواده ها دیده می شود.
کاپلان و سادوک//
#آسیب_شناسی_روانی
🆔 @abpsy
Instagram.com/psymedia1
Forwarded from زبان و فرهنگ (سامان سامنی)
#دانشگاه
دانشگاه کالگری در کانادا به دانشجویان دکترا در رشته روانشناسی بورسیه تحصیلی اعطا میکند. فارغالتحصیلان دانشگاههای ایران تا 15 نوامبر 2025 فرصت دارند مدرک IELTS با نمره 7.50 یا TOEFL ibt با نمره 105، ریز نمرات فوقلیسانس در یکی از رشتههای مرتبط با روانشناسی یا علوم رفتاری با معدل 15، انگیزهنامه در 500 واژه، 2 توصیهنامه دانشگاهی و پروپوزال تحقیقاتی را به این دانشگاه ارسال کنند. پذیرش نهایی منوط به کسب نمره قبولی در مصاحبه آنلاین این دانشگاه، از طریق گوگلمیت، است. دانشجویان واجد شرایط از پرداخت شهریه معاف هستند.
اطلاعات بیشتر در مورد دانشگاه کالگری در کانادا را از سایت این دانشگاه به نشانی زیر دریافت نمایید
https://grad.ucalgary.ca/future-students/explore-programs/clinical-psychology-phd
@Langture
دانشگاه کالگری در کانادا به دانشجویان دکترا در رشته روانشناسی بورسیه تحصیلی اعطا میکند. فارغالتحصیلان دانشگاههای ایران تا 15 نوامبر 2025 فرصت دارند مدرک IELTS با نمره 7.50 یا TOEFL ibt با نمره 105، ریز نمرات فوقلیسانس در یکی از رشتههای مرتبط با روانشناسی یا علوم رفتاری با معدل 15، انگیزهنامه در 500 واژه، 2 توصیهنامه دانشگاهی و پروپوزال تحقیقاتی را به این دانشگاه ارسال کنند. پذیرش نهایی منوط به کسب نمره قبولی در مصاحبه آنلاین این دانشگاه، از طریق گوگلمیت، است. دانشجویان واجد شرایط از پرداخت شهریه معاف هستند.
اطلاعات بیشتر در مورد دانشگاه کالگری در کانادا را از سایت این دانشگاه به نشانی زیر دریافت نمایید
https://grad.ucalgary.ca/future-students/explore-programs/clinical-psychology-phd
@Langture
Forwarded from Bahman zandi زبان شناسی اجتماعی
سوم ژانویه
در چنین روزی کلیسای کاتولیک فرانسه به کشیشها اجازه میدهد تا مراسم عشای ربانی را به زبان فرانسوی برگزار کنند. با این حکم، زبان لاتین که تا آن زمان در کلیساهای فرانسه مورد استفاده بود، کنار گذاشته شد و تحولی چشمگیر در اعمال دینی فرانسویان رقم خورد.
#مطالعات_فرانسه
در چنین روزی کلیسای کاتولیک فرانسه به کشیشها اجازه میدهد تا مراسم عشای ربانی را به زبان فرانسوی برگزار کنند. با این حکم، زبان لاتین که تا آن زمان در کلیساهای فرانسه مورد استفاده بود، کنار گذاشته شد و تحولی چشمگیر در اعمال دینی فرانسویان رقم خورد.
#مطالعات_فرانسه
Forwarded from سلیس (hossein taghipour)
💢معرفی رمانهای برتر سال ۲۰۲۴ به انتخاب گاردین
۱. «جادهی کالدونیان» | اندرو اوهاگان
یک رمان اجتماعی بزرگ با موضوع سقوط حماسیِ یک مرد مورخ هنری مشهور.
۲. «نغمههای عشق گمشدهی بویزی سینگ» | اینگرید پرسو
داستانی دربارهی چهار زن که مجذوب بویزی سینگ، گانگستر مشهور اهل ترینیداد میشوند.
۳. «جیمز» | پرسیوال اوِرِت
بازگویی قدرتمند و دلخراش ماجراهای هاکلبریفین، از زاویه دید دوست هاک یعنی جیم که یک بردهاس.
۴. «جزیرهی طولانی» | کولم تویبین
بهترین کتاب منتخب تایمز و مورد تحسین منتقدان نیویورک تایمز. رمانی بسیار تکاندهنده دربارهی پنهانکاری، سوءتفاهم و عشق. آیلیس که اصالتا ایرلندیه، در آستانهی چهل سالگی با همسر و دو فرزند نوجوان خودش در امریکا زندگی میکنه. یک روز که همسرش سر کاره، مردی ایرلندی درِ خونه رو میزنه و میگه که همسرش از شوهرِ آیلیس بارداره. مرد میگه وقتی بچه بهدنیا بیاد اون رو بزرگ نمیکنه و بچه رو درِ خونهی آیلیس میذاره.
۵. «قلب در زمستان» | کوین بَری
رمانی عاشقانه اما به سبک تارانتینو که حوادثاش در یک شهر معدنی امریکا در ۱۸۹۰ اتفاق میافته.
The best fiction of 2024
🔴 www.salisnews.ir
🔴 instagram salisnews
🔴 @salissweb
۱. «جادهی کالدونیان» | اندرو اوهاگان
یک رمان اجتماعی بزرگ با موضوع سقوط حماسیِ یک مرد مورخ هنری مشهور.
۲. «نغمههای عشق گمشدهی بویزی سینگ» | اینگرید پرسو
داستانی دربارهی چهار زن که مجذوب بویزی سینگ، گانگستر مشهور اهل ترینیداد میشوند.
۳. «جیمز» | پرسیوال اوِرِت
بازگویی قدرتمند و دلخراش ماجراهای هاکلبریفین، از زاویه دید دوست هاک یعنی جیم که یک بردهاس.
۴. «جزیرهی طولانی» | کولم تویبین
بهترین کتاب منتخب تایمز و مورد تحسین منتقدان نیویورک تایمز. رمانی بسیار تکاندهنده دربارهی پنهانکاری، سوءتفاهم و عشق. آیلیس که اصالتا ایرلندیه، در آستانهی چهل سالگی با همسر و دو فرزند نوجوان خودش در امریکا زندگی میکنه. یک روز که همسرش سر کاره، مردی ایرلندی درِ خونه رو میزنه و میگه که همسرش از شوهرِ آیلیس بارداره. مرد میگه وقتی بچه بهدنیا بیاد اون رو بزرگ نمیکنه و بچه رو درِ خونهی آیلیس میذاره.
۵. «قلب در زمستان» | کوین بَری
رمانی عاشقانه اما به سبک تارانتینو که حوادثاش در یک شهر معدنی امریکا در ۱۸۹۰ اتفاق میافته.
The best fiction of 2024
🔴 www.salisnews.ir
🔴 instagram salisnews
🔴 @salissweb
the Guardian
The best fiction of 2024
From Sally Rooney’s Intermezzo to Alan Hollinghurst’s Our Evenings, Percival Everett’s James and a host of inventive debuts – this year’s highlights in fiction
Forwarded from زبانشناسی همگانی
نشانهشناسی تبلیغات.pdf
256.2 KB
نشانهشناسی تبلیغات در شبکههای ماهوارهای و داخلی (با تاکید بر دیدگاه اسطورهشناسی بارت)
#مریم_مختاری
#محمدحسین_ابتکاری
🇮🇷 @linguiran
#مریم_مختاری
#محمدحسین_ابتکاری
🇮🇷 @linguiran
Forwarded from اشعار ناب (ᴀᵐⁱʳ Aᴍɪʀɪ️)
🍃❤🍃
نه در برابر چشمی
نه غایب از نظری
نه یاد میکنی از ما
نه میروی از یاد...!
- حافظ
Join ➣ ♥ @Ashaar_Nabb🍃
نه در برابر چشمی
نه غایب از نظری
نه یاد میکنی از ما
نه میروی از یاد...!
- حافظ
Join ➣ ♥ @Ashaar_Nabb🍃
Forwarded from 📚 the Linguistics Bookshelf 📖
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔹 به جای «تیک» بگویید «هفتک»
🔸 معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی اعلام کرد: این فرهنگستان واژه «هفتک» را به عنوان معادل فارسی واژه «تیک» برگزیده است.
🔸 نسرین پرویزی توضیح داد: با توجه به شباهت ظاهری علامت «تیک» به عدد «هفت» فارسی، فرهنگستان از پسوند شباهت «ک» استفاده کرده و واژۀ «هفتک» را به معنای «شبیه عدد هفت» ساخته است.
🌐 منبع: خبرگزاری صدا و سیما
🆔 @LinguisticsBookshelf
🔸 معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی اعلام کرد: این فرهنگستان واژه «هفتک» را به عنوان معادل فارسی واژه «تیک» برگزیده است.
🔸 نسرین پرویزی توضیح داد: با توجه به شباهت ظاهری علامت «تیک» به عدد «هفت» فارسی، فرهنگستان از پسوند شباهت «ک» استفاده کرده و واژۀ «هفتک» را به معنای «شبیه عدد هفت» ساخته است.
🌐 منبع: خبرگزاری صدا و سیما
🆔 @LinguisticsBookshelf
Forwarded from میز علوم شناختی پژوهشگاه مطالعات فرهنگی، اجتماعی و تمدنی🌱 (𝓛𝓮𝓲𝓵𝓪 𝓐𝓻𝓭𝓮𝓫𝓲𝓵𝓲)
میز علوم شناختی پژوهشگاه مطالعات فرهنگی، اجتماعی و تمدّنی با همکاری ستاد توسعه علوم و فناوریهای شناختی برگزار میکند:
سلسلهنشستهای شناختپژوهی
دوره سوم: شناخت در گستره فرهنگ و جامعه
📚 تأملی انتقادی بر مقالههای کتاب «علوم اجتماعی در بستر علوم شناختی»
🔹نشست پنجم
انتخاب اخلاقی و شناخت
🎤 سخنران
دکتر بهنام کرمی
🗓 سهشنبه ۱۸ دیماه ۱۴٠۳
🕗 ساعت ۱۶ الی ۱۸
🔗لینک حضور مجازی در نشست
b2n.ir/icscs
🔸شرکت در این رویداد برای عموم علاقهمندان، به هر دو صورت حضوری و آنلاین و پس از هماهنگی با ادمین، آزاد و رایگان است.
📥 جهت ثبتنام و اطّلاعات بیشتر، به ادمین پیام دهید:
@ShokufaCog
@ICSCSCogGroup
سلسلهنشستهای شناختپژوهی
دوره سوم: شناخت در گستره فرهنگ و جامعه
📚 تأملی انتقادی بر مقالههای کتاب «علوم اجتماعی در بستر علوم شناختی»
🔹نشست پنجم
انتخاب اخلاقی و شناخت
🎤 سخنران
دکتر بهنام کرمی
🗓 سهشنبه ۱۸ دیماه ۱۴٠۳
🕗 ساعت ۱۶ الی ۱۸
🔗لینک حضور مجازی در نشست
b2n.ir/icscs
🔸شرکت در این رویداد برای عموم علاقهمندان، به هر دو صورت حضوری و آنلاین و پس از هماهنگی با ادمین، آزاد و رایگان است.
📥 جهت ثبتنام و اطّلاعات بیشتر، به ادمین پیام دهید:
@ShokufaCog
@ICSCSCogGroup