tgoop.com »
United States »
📚کانال اطلاع رسانی فصلنامه مطالعات نقد زبانی و ادبی& انتشارات رخسار صبح » Telegram Web
Forwarded from روزنامه جمهوری اسلامی
⚫️عراق با خطر انقراض ۵۰۰ گویش محلی مواجه است
⚫️الجزیره در گزارشی نوشت: عراق امروز با تهدیدی واقعی در زمینه تنوع زبانی خود روبهرو است و بسیاری از گویشهای اصیل آن علیرغم جایگاهشان به عنوان ستون اساسی هویت غنی فرهنگی و تاریخیاش، در آستانه انقراض هستند.
⚫️ مرکز راهبردی حقوق بشر عراق در ۸ ژوئن فراخوانی فوری برای حفاظت از تقریباً ۵۰۰ گویش محلی که در معرض خطر انقراض هستند، صادر کرد. این فراخوان بر اهمیت حفظ گویشهای محلی به عنوان بخش جداییناپذیر از میراث مردمی و هویت فرهنگی جامعه عراق تأکید کرد؛ گویشها و زبانهایی که نشانگر تنوع فرهنگی و زبانی «عمیق» عراق بود.
◾️به گفته «جنید عامر»، کارشناس میراث فرهنگی اداره کل آثار باستانی عراق، «چالشهای کنونی به کاهش قابل توجه استفاده و انتقال بین نسلی این گویشها اشاره دارد که به دلیل ترکیبی از عوامل اجتماعی، سیاسی و جمعیتی با خطر انقراض واقعی روبهرو هستند.»
◾️عامر در گفتوگو با الجزیره به چندین گویش در معرض خطر اشاره کرد که برجستهترین آنها عبارتند از:
⚫️گویش مندایی: گویشی که توسط اعضای جامعه مندایی در استانهای میسان، ذی قار و بغداد صحبت میشود. این گویش تحت تأثیر زبان آرامی قرار گرفته و به دلیل تعداد کم گویشوران، مهاجرت بسیاری از آنها و عدم انتقال آن در بین نسلهای جدید، به شدت در معرض تهدید است.
⚫️سریانی معاصر: توسط آشوریان، سریانیها و کلدانیها در مناطقی مانند دشت نینوا و دهوک استفاده میشود. اگرچه هنوز نسبتاً زنده است، اما به دلیل آوارگی و جنگ، به ویژه پس از حمله داعش که منجر به آوارگی گسترده گویشوران آن شد، در معرض تهدید قرار دارد.
@JENewspaper
⚫️الجزیره در گزارشی نوشت: عراق امروز با تهدیدی واقعی در زمینه تنوع زبانی خود روبهرو است و بسیاری از گویشهای اصیل آن علیرغم جایگاهشان به عنوان ستون اساسی هویت غنی فرهنگی و تاریخیاش، در آستانه انقراض هستند.
⚫️ مرکز راهبردی حقوق بشر عراق در ۸ ژوئن فراخوانی فوری برای حفاظت از تقریباً ۵۰۰ گویش محلی که در معرض خطر انقراض هستند، صادر کرد. این فراخوان بر اهمیت حفظ گویشهای محلی به عنوان بخش جداییناپذیر از میراث مردمی و هویت فرهنگی جامعه عراق تأکید کرد؛ گویشها و زبانهایی که نشانگر تنوع فرهنگی و زبانی «عمیق» عراق بود.
◾️به گفته «جنید عامر»، کارشناس میراث فرهنگی اداره کل آثار باستانی عراق، «چالشهای کنونی به کاهش قابل توجه استفاده و انتقال بین نسلی این گویشها اشاره دارد که به دلیل ترکیبی از عوامل اجتماعی، سیاسی و جمعیتی با خطر انقراض واقعی روبهرو هستند.»
◾️عامر در گفتوگو با الجزیره به چندین گویش در معرض خطر اشاره کرد که برجستهترین آنها عبارتند از:
⚫️گویش مندایی: گویشی که توسط اعضای جامعه مندایی در استانهای میسان، ذی قار و بغداد صحبت میشود. این گویش تحت تأثیر زبان آرامی قرار گرفته و به دلیل تعداد کم گویشوران، مهاجرت بسیاری از آنها و عدم انتقال آن در بین نسلهای جدید، به شدت در معرض تهدید است.
⚫️سریانی معاصر: توسط آشوریان، سریانیها و کلدانیها در مناطقی مانند دشت نینوا و دهوک استفاده میشود. اگرچه هنوز نسبتاً زنده است، اما به دلیل آوارگی و جنگ، به ویژه پس از حمله داعش که منجر به آوارگی گسترده گویشوران آن شد، در معرض تهدید قرار دارد.
@JENewspaper
Forwarded from علوم وفنون ادبی (normohamadi-1976)
☘☘برگی از تقویم تاریخ ☘☘
۱۱ تیر سالروز درگذشت عطااله بهمنش
(زاده ۲۴ فروردین ۱۳۰۲ کرمانشاه – درگذشته ۱۱ تیر ۱۳۹۶ تهران) گزارشگر، خبرنگار و روزنامهنگار ورزشی
از قدیمیترین و سرشناسترین گزارشگران ورزشی ایران بود که نخستین گزارشگری زنده ورزشی درسال ۱۳۳۷ برای رقابت دو و میدانی میان تیم ملی ایران و عراق از رادیو ایران انجام داد.
نویسندگی را از دی ماه ۱۳۳۰ در مجله ورزشی «نیرو و راستی» که توسط منیر مهران و منوچهر مهران منتشر میشد، شروع کرد و همکاریاش با آن نشریه را تا هنگام تعطیلی آن در سال ۱۳۳۷ ادامه داد. وی در سالهای ۱۳۳۳ تا ۱۳۳۷ در نشریه امید ایران نیز مینوشت و پس از آن نیز از نویسندگان اصلی هفتهنامه کیهان ورزشی بهشمار میآمد و بانشریات روزنامه اطلاعات، گلبانگ، روزنامه ری، ایران ورزشی نیز همکاری داشت
وی چندین دوره قهرمان دو و میدانی تهران در رشتههای نیمه استقامت، دفاع راست تیم فوتبال بانک ملی بوده و در رشتههای تنیس و کوهنوردی نیز فعالیت کرده بود. البته بیشترین فعالیتش در زمینه ورزش کشتی بود و پنج سال دبیر و نایب رئیس فدراسیون کشتی ایران بود.
او پس از انقلاب از رادیو و تلویزیون کنار گذاشته شد و پس از آن با درخواست بازگشتش بهکار موافقت نکرد.
کتابشناسی:
«جام جهانی فوتبال از آغاز تا ۲۰۰۲» کتابی از عطااله بهمنش و محمود اکرامی است که بهتاریخ جام جهانی فوتبال میپردازد.
«بازیهای المپیک از آغاز تا امروز» که بهتاریخ بازیهای المپیک میپردازد.
«گام به گام، با جام: تفسیر و آلبوم فوتبال جام جهانی اسپانیا ۱۹۸۲».
🆔 https://www.tgoop.com/amirnormohamadi1976
#برگی_از_تقویم_تاریخ
☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘
#عطا_بهمنش
۱۱ تیر سالروز درگذشت عطااله بهمنش
(زاده ۲۴ فروردین ۱۳۰۲ کرمانشاه – درگذشته ۱۱ تیر ۱۳۹۶ تهران) گزارشگر، خبرنگار و روزنامهنگار ورزشی
از قدیمیترین و سرشناسترین گزارشگران ورزشی ایران بود که نخستین گزارشگری زنده ورزشی درسال ۱۳۳۷ برای رقابت دو و میدانی میان تیم ملی ایران و عراق از رادیو ایران انجام داد.
نویسندگی را از دی ماه ۱۳۳۰ در مجله ورزشی «نیرو و راستی» که توسط منیر مهران و منوچهر مهران منتشر میشد، شروع کرد و همکاریاش با آن نشریه را تا هنگام تعطیلی آن در سال ۱۳۳۷ ادامه داد. وی در سالهای ۱۳۳۳ تا ۱۳۳۷ در نشریه امید ایران نیز مینوشت و پس از آن نیز از نویسندگان اصلی هفتهنامه کیهان ورزشی بهشمار میآمد و بانشریات روزنامه اطلاعات، گلبانگ، روزنامه ری، ایران ورزشی نیز همکاری داشت
وی چندین دوره قهرمان دو و میدانی تهران در رشتههای نیمه استقامت، دفاع راست تیم فوتبال بانک ملی بوده و در رشتههای تنیس و کوهنوردی نیز فعالیت کرده بود. البته بیشترین فعالیتش در زمینه ورزش کشتی بود و پنج سال دبیر و نایب رئیس فدراسیون کشتی ایران بود.
او پس از انقلاب از رادیو و تلویزیون کنار گذاشته شد و پس از آن با درخواست بازگشتش بهکار موافقت نکرد.
کتابشناسی:
«جام جهانی فوتبال از آغاز تا ۲۰۰۲» کتابی از عطااله بهمنش و محمود اکرامی است که بهتاریخ جام جهانی فوتبال میپردازد.
«بازیهای المپیک از آغاز تا امروز» که بهتاریخ بازیهای المپیک میپردازد.
«گام به گام، با جام: تفسیر و آلبوم فوتبال جام جهانی اسپانیا ۱۹۸۲».
🆔 https://www.tgoop.com/amirnormohamadi1976
#برگی_از_تقویم_تاریخ
☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘
#عطا_بهمنش
Telegram
attach 📎
Forwarded from ادبیاتی📚
من آن درختِ زمستانی، بر آستان بهارانم
که جز به طعنه نمیخندد، شکوفه بر تن عریانم
ز نوشخند سحرگاهان، خبر چگونه توانم داشت
منی که در شب بیپایان، گواه گریهٔ بارانم
شکوهِ سبز بهاران را، برین کرانه نخواهم دید
که رنگِ زردِ خزان دارد، همیشه خاطر ویرانم
چنان ز خشمِ خداوندی، سرای کودکیام لرزید
که خاک خفته مبدّل شد، به گاهوارهٔ جُنبانم
درین دیارِ غریب ای دل، نشانِ ره زچه کس پرسم؟
که همچو برگِ زمینخورده، اسیرِ پنجهٔ طوفانم
میانِ نیک و بد ایّام، تفاوتی نتوانم یافت
که روز من به شبم ماند، بهار من به زمستانم
نه آرزوی سفر دارد، نه اشتیاقِ خطرکردن،
دلی که میتپد از وحشت، در اندرونِ پریشانم
غلامِ همِت خورشیدم، که چون دریچه فروبندد
نه از هراسِ من اندیشد، نه از سیاهی زندانم
کجاست باد سحرگاهان، که در صفای پس از باران
کند به یادِ تو، ای ایران! به بوی خاک تو مهمانم.
#نادر_نادرپور
که جز به طعنه نمیخندد، شکوفه بر تن عریانم
ز نوشخند سحرگاهان، خبر چگونه توانم داشت
منی که در شب بیپایان، گواه گریهٔ بارانم
شکوهِ سبز بهاران را، برین کرانه نخواهم دید
که رنگِ زردِ خزان دارد، همیشه خاطر ویرانم
چنان ز خشمِ خداوندی، سرای کودکیام لرزید
که خاک خفته مبدّل شد، به گاهوارهٔ جُنبانم
درین دیارِ غریب ای دل، نشانِ ره زچه کس پرسم؟
که همچو برگِ زمینخورده، اسیرِ پنجهٔ طوفانم
میانِ نیک و بد ایّام، تفاوتی نتوانم یافت
که روز من به شبم ماند، بهار من به زمستانم
نه آرزوی سفر دارد، نه اشتیاقِ خطرکردن،
دلی که میتپد از وحشت، در اندرونِ پریشانم
غلامِ همِت خورشیدم، که چون دریچه فروبندد
نه از هراسِ من اندیشد، نه از سیاهی زندانم
کجاست باد سحرگاهان، که در صفای پس از باران
کند به یادِ تو، ای ایران! به بوی خاک تو مهمانم.
#نادر_نادرپور
Forwarded from انجمن زبانشناسی تربیتمدرس
⚜️رزومه اساتید زبانشناسی دانشگاه تربیتمدرس
💠اعضای هیئت علمی:
▪️رزومه جناب آقای دکتر ارسلان گلفام
▪️رزومه سرکار خانم دکتر حیات عامری
▪️رزومه سرکار خانم دکتر سحر بهرامی خورشید
▪️رزومه سرکار خانم دکتر عالیه کردزعفرانلو کامبوزیا
💠اساتید بازنشسته:
▪️رزومه جناب آقای دکتر فردوس آقاگلزاده
▪️رزومه جناب آقای دکتر اردشیر ملکیمقدم
💠اساتید مدعو:
▪️رزومه جناب آقای دکتر حمیدرضا شعیری
▪️رزومه جناب آقای دکتر حسن عشایری
@TMLingU
💠اعضای هیئت علمی:
▪️رزومه جناب آقای دکتر ارسلان گلفام
▪️رزومه سرکار خانم دکتر حیات عامری
▪️رزومه سرکار خانم دکتر سحر بهرامی خورشید
▪️رزومه سرکار خانم دکتر عالیه کردزعفرانلو کامبوزیا
💠اساتید بازنشسته:
▪️رزومه جناب آقای دکتر فردوس آقاگلزاده
▪️رزومه جناب آقای دکتر اردشیر ملکیمقدم
💠اساتید مدعو:
▪️رزومه جناب آقای دکتر حمیدرضا شعیری
▪️رزومه جناب آقای دکتر حسن عشایری
@TMLingU
Forwarded from علوم وفنون ادبی (normohamadi-1976)
☘ ☘ برگی از تقویم تاریخ ☘ ☘
۱۲ تیر سالروز درگذشت میرزاده عشقی
(زاده ۲۰ آذر ۱۲۷۳ همدان -- درگذشته ۱۲ تیر ۱۳۰۳ تهران) شاعر، نویسنده و روزنامه نگار
از هفت سالگی در مدرسههای الفت و الیانس تهران بهتحصیل پرداخت و زبان فارسی و فرانسه را بهخوبی آموخت و پیش از فراغت از تحصیل بهسمت مترجمی نزد یک بازرگان فرانسوی مشغول بهکار شد.
در اوایل جنگ جهانی اول با دیگر مردان سیاسی به استانبول مهاجرت کرد و نخستین آثار شاعرانهاش مانند نوروزینامه و اپرای رستاخیز شهریاران ایران را پدید آورد.
پس از بازگشت با گروهی از نویسندگان ارتباط پیدا کرد و در صف طرفداران حزب سوسیالیست و همکاران اقلیت مجلس بهمبارزه پرداخت. در این مبارزه و کوشش سیاسی نیش قلمش بیش از همه متوجه وثوقالدوله نخستوزیر بود.
سخنرانیهای تند و مقالات و اشعار آتشین او برضد قرارداد ۱۹۱۹ باعث شد که وثوقالدوله دستور دستگیری وی را صادر کند و او را روانه زندان کنند. مبارزات سیاسی و مقالات انتقادی شاعر جوان که مجرد میزیست تا پایان زندگی کوتاهش ادامه داشت.
در سال ۱۳۰۲ که نغمه جمهوری ساز شد، عشقی با وجود روشنفکر بودن با آن ساز مخالفت گذاشت و در مقالهای بهعنوان جمهوری قلابی، مخالفت خود را نشان داد و در نخستین شماره روزنامه کاریکاتور قرنبیستم که در همان سال دایر کرده بود، چندین کاریکاتور و شعر تند، مبنی بر هزل بودن جمهوری و جمهوریخواهان درج کرد.
میزان مخالفت او به آنجا رسید که شهربانی وقت دستور توقیف روزنامه را صادر و تمامی نسخههای آن را از سطح شهر جمعآوری کرد. وی در خانهاش به دست دوتن ناشناس هدف گلوله قرار گرفت و در بیمارستان شهربانی جان سپرد.
این شعر معروف بر سنگ قبرش حک شده است:
خاکم بهسر، ز غصه بهسر خاک اگر کنم
خاک وطن که رفت، چه خاکی بهسر کنم؟
كه استقبالى است از غزل معروف حافظ با مطلع
عشقت نه سرسرىست كه از سر بهدر شود
مهرت نه عارضىست كه جاى دگر شود
🆔 https://www.tgoop.com/amirnormohamadi1976
#برگی_از_تقویم_تاریخ
☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘
#میرزاده_عشقی
۱۲ تیر سالروز درگذشت میرزاده عشقی
(زاده ۲۰ آذر ۱۲۷۳ همدان -- درگذشته ۱۲ تیر ۱۳۰۳ تهران) شاعر، نویسنده و روزنامه نگار
از هفت سالگی در مدرسههای الفت و الیانس تهران بهتحصیل پرداخت و زبان فارسی و فرانسه را بهخوبی آموخت و پیش از فراغت از تحصیل بهسمت مترجمی نزد یک بازرگان فرانسوی مشغول بهکار شد.
در اوایل جنگ جهانی اول با دیگر مردان سیاسی به استانبول مهاجرت کرد و نخستین آثار شاعرانهاش مانند نوروزینامه و اپرای رستاخیز شهریاران ایران را پدید آورد.
پس از بازگشت با گروهی از نویسندگان ارتباط پیدا کرد و در صف طرفداران حزب سوسیالیست و همکاران اقلیت مجلس بهمبارزه پرداخت. در این مبارزه و کوشش سیاسی نیش قلمش بیش از همه متوجه وثوقالدوله نخستوزیر بود.
سخنرانیهای تند و مقالات و اشعار آتشین او برضد قرارداد ۱۹۱۹ باعث شد که وثوقالدوله دستور دستگیری وی را صادر کند و او را روانه زندان کنند. مبارزات سیاسی و مقالات انتقادی شاعر جوان که مجرد میزیست تا پایان زندگی کوتاهش ادامه داشت.
در سال ۱۳۰۲ که نغمه جمهوری ساز شد، عشقی با وجود روشنفکر بودن با آن ساز مخالفت گذاشت و در مقالهای بهعنوان جمهوری قلابی، مخالفت خود را نشان داد و در نخستین شماره روزنامه کاریکاتور قرنبیستم که در همان سال دایر کرده بود، چندین کاریکاتور و شعر تند، مبنی بر هزل بودن جمهوری و جمهوریخواهان درج کرد.
میزان مخالفت او به آنجا رسید که شهربانی وقت دستور توقیف روزنامه را صادر و تمامی نسخههای آن را از سطح شهر جمعآوری کرد. وی در خانهاش به دست دوتن ناشناس هدف گلوله قرار گرفت و در بیمارستان شهربانی جان سپرد.
این شعر معروف بر سنگ قبرش حک شده است:
خاکم بهسر، ز غصه بهسر خاک اگر کنم
خاک وطن که رفت، چه خاکی بهسر کنم؟
كه استقبالى است از غزل معروف حافظ با مطلع
عشقت نه سرسرىست كه از سر بهدر شود
مهرت نه عارضىست كه جاى دگر شود
🆔 https://www.tgoop.com/amirnormohamadi1976
#برگی_از_تقویم_تاریخ
☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘
#میرزاده_عشقی
Forwarded from M.A.Karimi
بعد از هيتلر، همه ی آلمان درک کردند که او چه بلايی بر سر کشور و زيربناهای آن آورده است؛ اما يک چيز نابود شده ی اساسی بود که هرکسی نمی فهميد و آن، خيانت هيتلر به کلمات بود! خيلی از کلمات شريف، ديگر معنی خود را از دست داده بودند، پوچ و مسخره شده بودند. عوض شده بودند. آشغال شده بودند. کلماتی مانند آزادی، آگاهی، پيشرفت و عدالت ...
📕آدم کجا بودی
✍️ هاينريش بل
📕آدم کجا بودی
✍️ هاينريش بل
Forwarded from Bahman zandi زبان شناسی اجتماعی
البته تحولات چند سال اخیر نشان میدهد
سخن هاینریش بل در تمام جهان و نسبت به همه حکومتها ،کشورها و سازمانهای بین المللی صدق میکند.
همه جا ،کلمات مسخ شده و در خدمت قدرت هستند از سیاستمداران کشور ما و چین و آمریکا و اسراییل و روسیه انگلیس و آلمان و فرانسه و...گرفته تا سازمان ملل و آژانس انرژی اتمی و ...حتی فیفا و کمیته جهانی المپیک.
سخن هاینریش بل در تمام جهان و نسبت به همه حکومتها ،کشورها و سازمانهای بین المللی صدق میکند.
همه جا ،کلمات مسخ شده و در خدمت قدرت هستند از سیاستمداران کشور ما و چین و آمریکا و اسراییل و روسیه انگلیس و آلمان و فرانسه و...گرفته تا سازمان ملل و آژانس انرژی اتمی و ...حتی فیفا و کمیته جهانی المپیک.
Forwarded from مگوها🌱
زندگی کردن کمیابترین چیز در دنیاست. بیشتر مردم فقط وجود دارند، همین. هرگز جرئت نمیکنند واقعاً احساس کنند، واقعاً تغییر کنند، واقعاً دوست بدارند.
#اسکار_وایلد
#مگوها
#اسکار_وایلد
#مگوها
Forwarded from دکتر محسن محمودی/فلسفه
🔹دفاعیه سقراط؛ صدای وجدان در برابر قدرت
✍ دکتر محسن محمودی
سقراط در آپولوژی، در برابر دادگاه آتن، از زندگی فلسفی خود دفاع میکند و میگوید رسالت او پرسشگری و بیدار کردن مردم است، حتی اگر این کار جانش را به خطر اندازد. او تأکید میکند زندگی بدون بررسی و تأمل، ارزش زیستن ندارد و حقیقت را باید برتر از ترس از قدرت دانست.
پیام سقراط هنوز زنده است: آیا ما شجاعت پرسش از باورها و تصمیمات قدرت را داریم؟ یا برای آرامش و عادت، از حقیقت چشم میپوشیم؟
#سقراط #فلسفه #آپولوژی #حقیقت #آزادی
@Mahmudi_mohsenn
✍ دکتر محسن محمودی
سقراط در آپولوژی، در برابر دادگاه آتن، از زندگی فلسفی خود دفاع میکند و میگوید رسالت او پرسشگری و بیدار کردن مردم است، حتی اگر این کار جانش را به خطر اندازد. او تأکید میکند زندگی بدون بررسی و تأمل، ارزش زیستن ندارد و حقیقت را باید برتر از ترس از قدرت دانست.
پیام سقراط هنوز زنده است: آیا ما شجاعت پرسش از باورها و تصمیمات قدرت را داریم؟ یا برای آرامش و عادت، از حقیقت چشم میپوشیم؟
#سقراط #فلسفه #آپولوژی #حقیقت #آزادی
@Mahmudi_mohsenn
Forwarded from زبان و فرهنگ (سامان)
@Langture.pdf
11.9 MB
Forwarded from ترجمه ادب و فرهنگ عربی مسعود باب الحوائجی
☝️
👇👇
#نقش_زبان در روابط ایران و عرب:
بايد به این نکته اذعان کنیم که ريشههای بسیاری از تنشهای ایران با جهان عرب زبانی است:
به این موضوع دقت کنید که کارشناسان خلیجی و تحلیلگرانِ عربی که مسائل و رخدادهای ایران را چه به جهان عرب و چه به اروپا و جهان مخابره و منعکس میکنند، هیچ کدام در ایران نزیستهاند و با فرهنگ ایرانی بیگانهاند.
چنین رابطهای به آن یوتیوبر و بلاگر مصری «شادی نور» میماند که دوسال اخیر در ماه رمضان به ایران میآید و از عادیسازیِ روزهخواری در تهران گزارش تهیه کرده و مردمان مصر را که سخت مقید آداب روزه و ماه رمضانند به تعجب واداشته است.
تنشهای کشورهای عربی با ایران و گاهی تهدیدهای متقابل در طی چهار دهه ونیم ما نیز، نتیجهاش امروز این شده که امروز کارشناسان عربی و خلیجی در مورد وضعیت ایران که در ایران زیسته یا تحصیل کرده باشند نداریم مگر به اندازهای که به تعداد انگشتان یک دست نمیرسند.
موضوع فقط دانستن و تسلط آنها به زبان فارسی نیست، بلکه مهم این است که در ایران زندگی کرده باشند و با سیاست، تاریخ و جامعه در تمام تنوع آن، اعم از فرهنگ، سینما، روزنامهنگاری و سایر زمینههای مشابه آشنا باشند.
اگر برخی از اعراب اهوازی و جنوبی ساکن امارات و دبی و قطر را مستثنی کنید، ملاحظه خواهید کرد که برجستهترین کارشناسان ایران که در آنجا زندگی کردهاند و به زبان آن مسلط هستند، از کشورهای شام عرب هستند، مانند دکتر محجوب الزویری و فاطمه الصمدی از اردن، علی هاشم از لبنان، عبدالقادر فایز از فلسطین و حازم کلس از سوریه که اطلاعاتشان را از منابع دست دوم دریافت و غالب آنها در قطر کار میکنند.
به طور مثال دکتر «حمد البلوشی» از کویت که تبار ایرانی دارد ده سال پیش کتابی به انگلیسی درباره انقلاب ایران نوشته به نام The Eternal Revolution، یا (الثورة الأبدية)که تا کنون ترجمه نشده است.
یکی از دلایل این امر عموماً مشکلاتی است که پیش روی شهروندان این کشورها برای تحصیل در دانشگاههای ایران است.
به هر حال کمبود متخصص در مسائل ایران از حوزه خلیج فارس و مراکز تحقیقاتی عرب، زمینههای سوء تفاهم ما با جهان عرب را كه از جمله شاخصهای مهم فرهنگی ما در این نوع مناسبات است را تحت تاثیر قرار داده و پیوسته به آن دامن زده است.
د.جان ماجد جبور، کتابی از تزفیتان تودوروف ترجمه کرده به نام (( الخوف من البرابره؛ ما وراء صدام الحضارات)) كه به ایام اشغال آمریکا در عراق پسا صدام میپردازد.
در این کتاب فردی به نام هولمز در سال ۲۰۰۶ خاطرنشان کرده که از ۱۰۰۰ کارمند سفارت آمریکا در بغداد، تنها شش نفر به زبان عربی مسلط بودند و سربازان آمریکایی اغلب این تصور را داشتند که عراقیها فقط زبان زور را میفهمند و نیازی به آموختن زبان عربی ندارند و برای همین حتا یک کلمه هم عربی نمیدانستند.
برای همین به نظر میرسد زبان در سطح فرهنگ نه تنها گرامر، از اولین شاخصهای عادیسازی روابط و مناسبات بینافرهنگی میان کشورها است.
👇👇
#نقش_زبان در روابط ایران و عرب:
بايد به این نکته اذعان کنیم که ريشههای بسیاری از تنشهای ایران با جهان عرب زبانی است:
به این موضوع دقت کنید که کارشناسان خلیجی و تحلیلگرانِ عربی که مسائل و رخدادهای ایران را چه به جهان عرب و چه به اروپا و جهان مخابره و منعکس میکنند، هیچ کدام در ایران نزیستهاند و با فرهنگ ایرانی بیگانهاند.
چنین رابطهای به آن یوتیوبر و بلاگر مصری «شادی نور» میماند که دوسال اخیر در ماه رمضان به ایران میآید و از عادیسازیِ روزهخواری در تهران گزارش تهیه کرده و مردمان مصر را که سخت مقید آداب روزه و ماه رمضانند به تعجب واداشته است.
تنشهای کشورهای عربی با ایران و گاهی تهدیدهای متقابل در طی چهار دهه ونیم ما نیز، نتیجهاش امروز این شده که امروز کارشناسان عربی و خلیجی در مورد وضعیت ایران که در ایران زیسته یا تحصیل کرده باشند نداریم مگر به اندازهای که به تعداد انگشتان یک دست نمیرسند.
موضوع فقط دانستن و تسلط آنها به زبان فارسی نیست، بلکه مهم این است که در ایران زندگی کرده باشند و با سیاست، تاریخ و جامعه در تمام تنوع آن، اعم از فرهنگ، سینما، روزنامهنگاری و سایر زمینههای مشابه آشنا باشند.
اگر برخی از اعراب اهوازی و جنوبی ساکن امارات و دبی و قطر را مستثنی کنید، ملاحظه خواهید کرد که برجستهترین کارشناسان ایران که در آنجا زندگی کردهاند و به زبان آن مسلط هستند، از کشورهای شام عرب هستند، مانند دکتر محجوب الزویری و فاطمه الصمدی از اردن، علی هاشم از لبنان، عبدالقادر فایز از فلسطین و حازم کلس از سوریه که اطلاعاتشان را از منابع دست دوم دریافت و غالب آنها در قطر کار میکنند.
به طور مثال دکتر «حمد البلوشی» از کویت که تبار ایرانی دارد ده سال پیش کتابی به انگلیسی درباره انقلاب ایران نوشته به نام The Eternal Revolution، یا (الثورة الأبدية)که تا کنون ترجمه نشده است.
یکی از دلایل این امر عموماً مشکلاتی است که پیش روی شهروندان این کشورها برای تحصیل در دانشگاههای ایران است.
به هر حال کمبود متخصص در مسائل ایران از حوزه خلیج فارس و مراکز تحقیقاتی عرب، زمینههای سوء تفاهم ما با جهان عرب را كه از جمله شاخصهای مهم فرهنگی ما در این نوع مناسبات است را تحت تاثیر قرار داده و پیوسته به آن دامن زده است.
د.جان ماجد جبور، کتابی از تزفیتان تودوروف ترجمه کرده به نام (( الخوف من البرابره؛ ما وراء صدام الحضارات)) كه به ایام اشغال آمریکا در عراق پسا صدام میپردازد.
در این کتاب فردی به نام هولمز در سال ۲۰۰۶ خاطرنشان کرده که از ۱۰۰۰ کارمند سفارت آمریکا در بغداد، تنها شش نفر به زبان عربی مسلط بودند و سربازان آمریکایی اغلب این تصور را داشتند که عراقیها فقط زبان زور را میفهمند و نیازی به آموختن زبان عربی ندارند و برای همین حتا یک کلمه هم عربی نمیدانستند.
برای همین به نظر میرسد زبان در سطح فرهنگ نه تنها گرامر، از اولین شاخصهای عادیسازی روابط و مناسبات بینافرهنگی میان کشورها است.
Forwarded from زبان و فرهنگ (سامان)
@Langture.pdf
327.5 KB
Forwarded from سلیس (hossein taghipour)
💢اولین تلاش من برای خواندن «دن کیشوت» شکست خورد. هنوز مدرسه میرفتم و میبایست در هر مرحله واژههای قدیمی را در فرهنگ لغات جستوجو میکردم و جملات طولانی کتاب مرا گیج میکرد. درنهایت از خواندن منصرف شدم.
سالها بعد، زمانی که در دانشگاه تحصیل میکردم، کتاب کوچک ارزشمندی از آزورین به نام «مسیر دن کیشوت»، مرا بر آن داشت تا خواندن دوباره آن را بیازمایم. این بار بله آن را از ابتدا تا انتها خواندم، از هر جمله و هر صفحه آن لذت بردم، با داستان آن زوج ناهمگون، آن نجیبزاده پرشور آرمانگرا که بر آن بود تا واقعیت را طوری به تصویر بکشد که همانند کتابها و رؤیاهایش باشد و محافظ زمینی عملگرا و گران شکمی که سعی میکرد ارباب خود را در دنیای تلخ حقیقی نگاه دارد تا در میان ابرهای خیال خود ناپدید نشود.
✅بیشتر بخوانید:
نوشتهایاز ماریو بارگاس یوسا درباره میگل دسروانتس
🔴 www.salisnews.ir
🔴 instagram salisnews
🔴 @salissweb
سالها بعد، زمانی که در دانشگاه تحصیل میکردم، کتاب کوچک ارزشمندی از آزورین به نام «مسیر دن کیشوت»، مرا بر آن داشت تا خواندن دوباره آن را بیازمایم. این بار بله آن را از ابتدا تا انتها خواندم، از هر جمله و هر صفحه آن لذت بردم، با داستان آن زوج ناهمگون، آن نجیبزاده پرشور آرمانگرا که بر آن بود تا واقعیت را طوری به تصویر بکشد که همانند کتابها و رؤیاهایش باشد و محافظ زمینی عملگرا و گران شکمی که سعی میکرد ارباب خود را در دنیای تلخ حقیقی نگاه دارد تا در میان ابرهای خیال خود ناپدید نشود.
✅بیشتر بخوانید:
نوشتهایاز ماریو بارگاس یوسا درباره میگل دسروانتس
🔴 www.salisnews.ir
🔴 instagram salisnews
🔴 @salissweb
سلیس
مسیر دن کیشوت
اولین تلاش من برای خواندن «دن کیشوت» (دن کیخوت د لا مانچا) شکست خورد.
Forwarded from علوم وفنون ادبی (normohamadi-1976)
**چهاردهم تیر زادسالروز درگذشت عباس کیارستمی
فیلم ساز تاثیر گذار درسینمای جهان
فقر یعنی جهانی بدون هنر
و بدون شعر
▪️بر خلافِ غرب، که در آن شعر قلمروِ خواص است، در ایران کسی که سواد چندانی هم ندارد، شعرهای زیادی را به سینه سپرده. ایران کشوی است که در آن به زیارتِ قُبورِ شُعرا میرویم و در آن برنامههایی در تلویزیون وجود دارد که فقط به پخشِ شعر مشغول است. مادربزرگم هرگاه میخواست غُر بزند یا عشقِ خود به چیزی را نشان دهد، از شعر استفاده میکرد. آدمهای ساده در ایران هم برای خودشان معرفتی غنایی دارند. این برای یک فیلمساز غنیمت است و میتواند جانشین کاستیهای فنّی کار شود.
یک بار از من سؤال کردند که آیا پایه و اساس هنرِ ایران شعر است؟
گفتم به نظرم میرسد اساسِ تمامی هنرها شعر باشد. هنر یعنی کشف و شهود. هویدا کردن دادههای جدید. و این از چشمِ انسان پنهان است. فراسوی واقعیت میرود و به حقیقت نفوذ میکند. به ما اجازه میدهد هزاران فرسنگ از زمین فاصله بگیریم و از آن بلندا به جهان نگاه کنیم. شعر به جز این نیست.
فقر یعنی جهانی بدون هنر و بدون شعر.
در کتابخانهام کتابهای داستانی که دارم همگی نونوار به نظر میآیند، چرا که یک بار میخوانمشان و کنارشان میگذارم، اما کتابهای شعرم از فرط استفاده ورق ورق شدهاند. شعر به راحتی قابل درک نیست چرا که به جای داستانسرایی با مجموعهای از تصاویر سر و کار دارد. شعر در ذات خود درجهای از ابهام را دربر دارد. طبیعت شعر ناتمام و تعیینناپذیر است و از ما دعوت میکند که آن را کامل کنیم، جاهای خالی را پُر کنیم. نقطهچینها را به هم وصل کنیم. شعر رمزگشایی میخواهد تا محتوای خودش را در اختیار قرار دهد. عمرِ شعرِ واقعی همیشه بیشتر از داستان است.
سرِ کلاس با کیارستمی
پال کرونین، ترجمهٔ سهراب مهدوی، چاپ پنجم، تهران: ۱۳۹۶، صص ۴۴–۴۳
عباس کیارستمی
🪷🪷
https://www.tgoop.com/amirnormohamadi1976
**چهاردهم تیر زادسالروز درگذشت عباس کیارستمی
فیلم ساز تاثیر گذار درسینمای جهان
فقر یعنی جهانی بدون هنر
و بدون شعر
▪️بر خلافِ غرب، که در آن شعر قلمروِ خواص است، در ایران کسی که سواد چندانی هم ندارد، شعرهای زیادی را به سینه سپرده. ایران کشوی است که در آن به زیارتِ قُبورِ شُعرا میرویم و در آن برنامههایی در تلویزیون وجود دارد که فقط به پخشِ شعر مشغول است. مادربزرگم هرگاه میخواست غُر بزند یا عشقِ خود به چیزی را نشان دهد، از شعر استفاده میکرد. آدمهای ساده در ایران هم برای خودشان معرفتی غنایی دارند. این برای یک فیلمساز غنیمت است و میتواند جانشین کاستیهای فنّی کار شود.
یک بار از من سؤال کردند که آیا پایه و اساس هنرِ ایران شعر است؟
گفتم به نظرم میرسد اساسِ تمامی هنرها شعر باشد. هنر یعنی کشف و شهود. هویدا کردن دادههای جدید. و این از چشمِ انسان پنهان است. فراسوی واقعیت میرود و به حقیقت نفوذ میکند. به ما اجازه میدهد هزاران فرسنگ از زمین فاصله بگیریم و از آن بلندا به جهان نگاه کنیم. شعر به جز این نیست.
فقر یعنی جهانی بدون هنر و بدون شعر.
در کتابخانهام کتابهای داستانی که دارم همگی نونوار به نظر میآیند، چرا که یک بار میخوانمشان و کنارشان میگذارم، اما کتابهای شعرم از فرط استفاده ورق ورق شدهاند. شعر به راحتی قابل درک نیست چرا که به جای داستانسرایی با مجموعهای از تصاویر سر و کار دارد. شعر در ذات خود درجهای از ابهام را دربر دارد. طبیعت شعر ناتمام و تعیینناپذیر است و از ما دعوت میکند که آن را کامل کنیم، جاهای خالی را پُر کنیم. نقطهچینها را به هم وصل کنیم. شعر رمزگشایی میخواهد تا محتوای خودش را در اختیار قرار دهد. عمرِ شعرِ واقعی همیشه بیشتر از داستان است.
سرِ کلاس با کیارستمی
پال کرونین، ترجمهٔ سهراب مهدوی، چاپ پنجم، تهران: ۱۳۹۶، صص ۴۴–۴۳
عباس کیارستمی
🪷🪷
https://www.tgoop.com/amirnormohamadi1976
Forwarded from بارین 🖋
***
فغان! که سرگذشت ما
سرود بیاعتقاد سربازان تو بود
که از فتح قلعهی روسبیان
باز میآمدند
🍃🍃🍃
#شاملو
@barinpoem
فغان! که سرگذشت ما
سرود بیاعتقاد سربازان تو بود
که از فتح قلعهی روسبیان
باز میآمدند
🍃🍃🍃
#شاملو
@barinpoem
Forwarded from زبان و فرهنگ (سامان)
@Langture.pdf
299.4 KB
Forwarded from Emperor library
درمان شوپنهاور.pdf
12.2 MB