Forwarded from 🔱𝑉𝑘𝑟𝑎𝑖𝑛𝑒 𝑝𝑎𝑦𝑠 𝑑𝑒𝑠 𝑐𝑜𝑠𝑎𝑞𝑢𝑒𝑠🔱
Germaniae Ex Variis scriptoribus perbreuis explicatio
Документ Віллібальда Піркгаймера 1530р.
Русь, або Роксоланія, також розташована в Європейській Сарматії. Вона поділяється на дві частини — Білу та Червону Русь, або нижню Русь, яка зі сходу обмежується річкою Танаїс (тобто Дон) і Меотійськими болотами (Азовське море). На півночі межує з Московією та Литвою,
на півдні — з Валахією, Молдавією, відокремлена Карпатськими горами,
а на заході — з Польщею та Мазовією.
[Ст.44]
Нині ж Русь підпорядковується великому князеві Литви
та його васалам, крім тих частин, які захопила Московія.
[Ст.45]
🔍Джерело
#русь #московія #русь_не_московія #тексти #XVI
🔱𝙿𝚊𝚢𝚜 𝚍𝚎𝚜 𝚌𝚘𝚜𝚊𝚚𝚞𝚎𝚜🔱
Документ Віллібальда Піркгаймера 1530р.
Русь, або Роксоланія, також розташована в Європейській Сарматії. Вона поділяється на дві частини — Білу та Червону Русь, або нижню Русь, яка зі сходу обмежується річкою Танаїс (тобто Дон) і Меотійськими болотами (Азовське море). На півночі межує з Московією та Литвою,
на півдні — з Валахією, Молдавією, відокремлена Карпатськими горами,
а на заході — з Польщею та Мазовією.
[Ст.44]
Нині ж Русь підпорядковується великому князеві Литви
та його васалам, крім тих частин, які захопила Московія.
[Ст.45]
🔍Джерело
#русь #московія #русь_не_московія #тексти #XVI
🔱𝙿𝚊𝚢𝚜 𝚍𝚎𝚜 𝚌𝚘𝚜𝚊𝚚𝚞𝚎𝚜🔱
❤🔥6
Forwarded from Ὑπὸ τῇ Ἀμπέλῳ τῆς Ὀρθοδοξίας (Іван Денісевич-Медвідь)
До Римлян 8:32
І́же у́бо своєго́ Си́на не пощаді́, | Ὅς γε τοῦ ἰδίου Υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο | Der auch seinen eigenen Sohn nicht verschont hat, | Qui etĭam proprĭo Filĭo suo non pepercit, | Egli, che non ha risparmiato il proprio Figlio,
но за нас всіх преда́л є́сть Єго́, | ἀλλ’ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωκεν Αὐτόν, | sondern hat ihn für uns alle dahingegeben – | sed pro nobis omnĭbus tradidit Illum: | ma lo ha consegnato per tutti noi,
ка́ко у́бо не і с Ним вся нам да́рствуєть? | πῶς οὐχὶ καὶ σὺν Αὐτῷ τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται; | wie sollte er uns mit ihm nicht alles schenken? | quo modo non etĭam cum Illo omnĭa nobis donavit? | non ci donerà forse ogni cosa insieme a Lui?
І якщо [Отець-Бог] не жалував Сина свого, представивши Його [на жертву] заради нас, то яким же чином [Господь] разом з Ним не дасть нам і всього іншого?
І́же у́бо своєго́ Си́на не пощаді́, | Ὅς γε τοῦ ἰδίου Υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο | Der auch seinen eigenen Sohn nicht verschont hat, | Qui etĭam proprĭo Filĭo suo non pepercit, | Egli, che non ha risparmiato il proprio Figlio,
но за нас всіх преда́л є́сть Єго́, | ἀλλ’ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωκεν Αὐτόν, | sondern hat ihn für uns alle dahingegeben – | sed pro nobis omnĭbus tradidit Illum: | ma lo ha consegnato per tutti noi,
ка́ко у́бо не і с Ним вся нам да́рствуєть? | πῶς οὐχὶ καὶ σὺν Αὐτῷ τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται; | wie sollte er uns mit ihm nicht alles schenken? | quo modo non etĭam cum Illo omnĭa nobis donavit? | non ci donerà forse ogni cosa insieme a Lui?
❤🔥3