Telegram Web
В Непале есть такой язык — неварский (Newari). Его международный код — new. Поэтому и раздел википедии на этом языке имеет домен https://new.wikipedia.org.

Можете показать кому-нибудь эту ссылку и пошутить, что это новый сайт википедии. Либо, если более серьезно, можете предложить угадать язык по заглавной вики-странице (умные люди сразу смотрят на адрес — а там new!)
Новость об ИИ и доменных хаках.

В Карибском море есть государство (самоуправляемая британская территория) Ангилья. И вот пишут, что в 2023 году 10% от её ВВП составила торговля доменными именами в присвоенной ей зоне .ai:
https://sz.de/1.6488397
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
И снова об узбекском алфавите. В газете.уз вышел, ээ, лонгрид про узбекскую латиницу: https://www.gazeta.uz/ru/2024/02/14/uzbek-latin-alphabet/

В ней весьма подробно всё изложено, начиная с истории вопроса и до последних изменений. И даже упоминается слово «цех» как sex.

А ещё недавно Илья Бирман с Тимуром Репиным делали красивую схему метро Ташкента: https://ilyabirman.ru/tashkent-metro/, с использованием официальной узбекской латиницы (которая с апострофами). Мне кажется, на этой схеме хорошо видны, скажем так, сложности жизни с апострофами, и какая красота была бы с обсуждаемыми сейчас буквами.
У меня есть программа для заметок, куда я заношу всякие идеи для будущих постов.

Вот сегодня литобозревательница Галина Юзефович написала о книге Роджера Желязны «Этот бессмертный»: https://www.tgoop.com/ryba_lotsman/1966. Так получилось, что я читал её с полгода назад и тоже оставил заметку себе про одно слово в книге.

Книга, конечно, малость подустаревшая. Грустно читать фантастику про космические путешествия в будущем, понимая, что будущее-то наступило — только без космических путешествий.

Да, и вот — давным-давно я читал эту книгу на русском, а недавно перечитывал на английском. И в ней есть персонажи, про которых пишут, что они Vegans, и что-то, относящееся к ним — оно тоже Vegan. Но это не веганы в нашем нынешнем понимании, а жители звёздной системы Вега.

Википедия сообщает, что слово vegan в смысле особой степени вегетарианства придумал в 1944 году активист веганства Дональд Уотсон. Он основал Vegan Society и издавал журнал Vegan News.

Роджер Желязны написал роман «Этот бессмертный» в 1965 году. Видимо, «Веганское общество» и тогда было малоизвестно. И для всех Vegans — это скорее были инопланетяне с Веги.
Forwarded from Lingulinks
По интернету довольно давно ходят списки «странных» способов называть государства, граничащие с Балтийским морем. Эстония по-латышски «Игауния», Россия по-эстонски «Венемаа», Германия по-литовски «Вокетия». Россия по-латышски вообще «Криевия», от кривичей, с которыми латыши контактировали.

Но знаете ли вы, как называют друг друга кавказские страны?

По-армянски Грузия называется Верастан, от среднеперсидского названия Иберийского царства, /⁠wiruzaːn⁠/. Оно не имеет отношения к Иберии на Пиренейском полуострове, это римское название. Сами они именовали своё государство Картли, отсюда современное слово «картули» (грузинский язык) и государство Сакартвело (Грузия).

По-грузински Армения — Сомхети, по Игорю Дьяконову это изменённое аккадское название одной из стран близ Евфрата с праармянским населением, которое позже сформировало Хаястан (так Армению именуют на армянском).

По-турецки Грузия именуется Гурджистаном, это однокоренное слово с «Грузией» и английской Джорджией, которые тоже восходят к /⁠wiruzaːn⁠/, и, вероятно, родственны персидскому слову «волк». А вот Литва стала первым государством, официально именующим Грузию её собственным названием, то есть, «Сакартвело».

Азербайджан никто из соседей никак самобытно не называет, вероятно из-за того, что это государство получило своё имя довольно поздно. Но этимологически Азербайджан восходит к иранскому имени правителя, Атропата, которое затем трансформировалось в Адарбадган, а потом под арабским влиянием стало Азербайджаном.

Россию во всех языках Кавказа называют похоже на оригинал, прилаживая его к собственной фонологии. Например, по-чеченски «Россия» Оьрсий [ørsij], по-аварски ГӀурус [ʕurus], но это справедливо и для некавказских языков колонизированных народов: по-удмуртски она называется Ӟуч [ˈd͡ʑut͡ɕ]. А по-китайски Россия — Элосы.

Ещё из неожиданных этимологий: беларусский Филолош сообщает, что «диван» — это шумеризм.
Счётные слова (счётные суффиксы) — это тема, которую все любят, и тут у нас она тоже упоминалась пару раз.

Сегодня заметил, что на известном словарном сайте Чжунга (на нём ещё можно рисовать мышкой иероглифы) есть неприметная страничка со списком основных китайских счётных слов: https://www.zhonga.ru/classifiers?mobile=false

Даже если вы считаете себя далёкими от китайского — зайдите и оцените размах концепции.

И, конечно, любое слово может стать счётным. Например, в русском это гроздья для винограда, кочаны для капусты, мотки для верёвки и щепотки для сыпучих продуктов. Не говоря уже о почти официальных головах для скота, хвостах для улова и стволах для огнестрельного оружия.

Из упомянутого списка можно отметить слово «рот» (口) для счёта членов семьи. То есть, например «пять ртов». Правда, оно же и для счёта свиней в хозяйстве…
Максим Руссо рассказывает, что русские слова бинт, бант и бунт — это, по сути, немецкие Binde, Band и Bund, пришедшие к нам через польский язык. И все они родственны глаголу binden («связывать»): https://www.tgoop.com/history_of_words/104

И да, заодно выходит, что все нынешние немецкие слова на Bundes- в значении «федеральный» близкородственны бунту (который якобы русский, бессмысленный и беспощадный).
Уже несколько раз был повод, но слишком быстро уходил. Теперь вот снова промелькнуло в новостях.

Слово vacío переводится с испанского как «пустой». Ударение, конечно же, на í.
Всегда удивляло, насколько невнятно везде переводится северокорейский термин чучхе (주체).

Но недавно услышал, в подкасте, конечно же, объяснение от кореиста Фёдора Тертицкого. С его слов, сперва у Карла Маркса встречалось философское понятие «субъект». Оно было переведено на японский (主體, а после упрощения主体, сютай). И в корейском произношении получается «чучхе».

Субъект — это тот, кто делает что-то сам, в противоположность объекту, который лишь испытывает на себе действие извне.

Думаю, мы не ошибёмся, если будем считать, что «чучхе» переводится популярным ныне словом «субъектность».

Извините, что про политику.
Активист осетинского и других языков Вячеслав Иванов сообщает, что свежедобавленный в Google Translate осетинский язык переводится на другие языки по-прежнему через английский: https://www.tgoop.com/amikecoru/1736

Поэтому в переводе осетинский превращается в Железный язык (потому что «Ирон æвзаг»).

От себя добавлю, что там ещё и осетинский народ превращается в «ирландский» по той же причине (я вставил в Google Translate первый абзац со страницы осетинской википедии Ирон æвзаг).

А почему у осетинского языка это самоназвание — видимо, потому что он иранский.
Карта Германии с англизированными названиями. Barlen — Берлин, Hambury — Гамбург, Minchin — Мюнхен, Frankford — Франкфурт, дальше смотрите сами.

Показывает, насколько нынешний английский и немецкий языки на самом деле родственны.

Как видите, на карте указан 2020 год. Я пропустил этот сюжет 4 года назад. Это некий социолингвист по имени Topher Agar делал такие карты и публиковал их на Реддите. У него есть и обратная карта — германизированной Британии, есть карта с французскими названиями. Но вот именно англизированная Германия, по-моему, самая удачная. А в австралийской и британской прессе он тогда нашумел, публикуя карты с неофициальными названиями городов и их районов.
Forwarded from Гамбургский вестник (Yuri Yuri)
Кильские шпроты – это такой рецепт приготовления кильки!

Уж не знаю, произошло ли русское слово от немецкого блюда. Я не удивлюсь, если да. Википедии в этом вопросе веры нет никакой, а в словаре Фасмера невнятно.

Но даже если вдруг название рыбы отражает тот факт, что она имеет "киль" – так ведь и город Киль так назван из-за Кильского фьорда, который на нижненемецком назывался ровно тем же словом "клин", Kiel.

Киль, например, у корабля – это тоже клин.
«В социальной сети X» звучит для меня примерно как «гражданин N». Отчасти поэтому я не обновляю приложение Твиттера на телефоне, и он у меня по-прежнему Twitter. И нормально работает вроде.

Надеюсь дожить до обратного переименования.
Иногда, вместо рассказов про слова и буквы, я рассказываю про автомобильные номера.

Сегодня рассказ про иранские номера. Они интересные.

Сразу ссылка на статью в вики: https://en.wikipedia.org/wiki/Vehicle_registration_plates_of_Iran. Есть ещё статья на фарси, можно почитать её с переводчиком (ну или вдруг вы читаете на фарси), там чуть подробнее.

В Иране номера с арабскими цифрами — не стандартными, а настоящими арабскими — и с арабскими буквами. Вообще-то язык фарси совсем не родственник арабскому, но письменность по историческим причинам у них арабская. Арабские цифры и стандартные сохраняют некоторое сходство до сих пор.

При этом иранские номера читаются слева направо!

Ещё интереснее, что в правой части номера есть отгороженная секция, и в ней маленькими буквами написана страна, а крупными цифрами — двузначный код региона. Что-то напоминает, верно?

Столица Тегеран имеет свой собственный код. Как-то так получилось, что это 11. Но на весь Тегеран номеров не хватило, и приняли дополнительный код. Угадаете, какой? Правильно — 22. А потом 33. Потом 44, 55, и так до 99. Потом и они кончились, и пошли 10, 20, 30, 40. Совсем как в Москве и Московской области (кстати, код 30 как раз тегеранский «областной»).

Есть ещё некоторые параллели с нынешними российскими номерами. Например, обычные номера на белом фоне, а такси и общественный транспорт — на жёлтом. Правда, другие цвета уже различаются.

Номера для инвалидов в Иране имеют прямо символ ︎ внутри номера вместо буквы. То есть, сразу по номеру можно понять, на своём ли месте запаркована эта машина. И ещё в Иране есть исторические номера (для старинных машин) — и они на коричневом фоне, как дорожные знаки для достопримечательностей.
2025/02/20 20:22:16
Back to Top
HTML Embed Code: