1 декабря в НИУ ВШЭ пройдёт фестиваль языков. Это всегда огромное мероприятие, но в этом году количество презентаций настолько велико, что организаторам пришлось сделать не 6 временных слотов, а семь. Предварительное расписание
Регистрация гостей до 30 ноября https://forms.yandex.ru/u/66dccec92530c25c3c99aca3/
Я там буду рассказывать про языки Мезоамерики и язык острова Пасхи (рапануи).
Регистрация гостей до 30 ноября https://forms.yandex.ru/u/66dccec92530c25c3c99aca3/
Я там буду рассказывать про языки Мезоамерики и язык острова Пасхи (рапануи).
Вышла книга сборник работ А.В. Козьмина - антрополога и фольклориста, ушедшего в 2013 году (Козьмин А.В. Перечень рыб в Полинезии: очерки по фольклористике и антропологии / Сост. Е.А. Литвин, А.С. Архипова; отв. ред. О.Б. Христофорова; вступ. ст. А.С. Архиповой, Е.А. Литвин, О.Б. Христофоровой. М.: РГГУ, 2024. 448 с.). И ее теперь можно купить, например, сейчас на Нон-фикшн, а потом и в других местах, и это очень радостно, наконец, полноценно держать ее в руках. Это конечно только его тексты, а все-таки очень многое для него было в базах данных, про это можно сказать, что они в целом сохранны, увы, скорее не более. Ну и про многие вещи трудно думать до сих пор.
В ЦТСФ РГГУ сегодня состоится круглый стол, посвящённый снежному человеку, программа ниже, начало в 17.30.
Программа Круглого стола «Легенда о "диком (снежном) человеке": происхождение, региональные версии, контексты массовой культуры»
Неклюдов С.Ю. Кластеризация гетерогенный текстов, имеющих значительные дискурсивные различия (модусные, функциональные, жанровые, культурно-языковые)
Кузнецова М.М. Доминантный тип кавказского дикого человека и его место в многообразии локальных образов
Пятаев Р.Ф. Памирская специфика дикого человека
Аданькина А.В. Попытка типологизации китайского "дикого человека"
Белодедова М.Г. Ненецкий "снежный человек": экспедиционные заметки
Громов Д.В. Рассказы о лесных людях в Курганской области.
Воробьев В.А. "Дикий (снежный) человек" у восточных славян: перекрестки повествовательных традиций
Петров Н.В. «Снежный человек» в русскоязычном сегменте соцмедиа
Программа Круглого стола «Легенда о "диком (снежном) человеке": происхождение, региональные версии, контексты массовой культуры»
Неклюдов С.Ю. Кластеризация гетерогенный текстов, имеющих значительные дискурсивные различия (модусные, функциональные, жанровые, культурно-языковые)
Кузнецова М.М. Доминантный тип кавказского дикого человека и его место в многообразии локальных образов
Пятаев Р.Ф. Памирская специфика дикого человека
Аданькина А.В. Попытка типологизации китайского "дикого человека"
Белодедова М.Г. Ненецкий "снежный человек": экспедиционные заметки
Громов Д.В. Рассказы о лесных людях в Курганской области.
Воробьев В.А. "Дикий (снежный) человек" у восточных славян: перекрестки повествовательных традиций
Петров Н.В. «Снежный человек» в русскоязычном сегменте соцмедиа
Смерть или засыпание языка неотрывно связана с жизнью, людей на них говорящих. Сегодня, точнее вчера, не стало дона Чило - возможно последнего носителя соке Табаско (Мексика) (он же аяпанек, один из самых особых языков группы соке), на котором говорили в Аяпе - небольшом поселке чуть в стороне от дороги из Комалькалько и Вильяэрмосу.
В 2006 судьба аяпанека была популяризирована в виде истории о последних двух носителях доне Мануэле и доне Чило (Исидро), которые не разговаривают друг с другом из-за многолетней ссоры, что было неправдой, поскольку никакой ссоры не было и они просто не общались. Но привлеченное внимание помогло лучше описать язык и попытаться его возродить (https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/doi/pdfdirect/10.1111/j.1548-1433.2011.01370.x).
Дона Мануэля не стало в 2021 (https://wils.hypotheses.org/1000), ему было 86 лет. Сколько было дону Чило сказать сложно - в его свидетельстве о рождении стоит 1843 год - но вряд ли он был сильно старше дона Мануэля.
Вопрос о последнем носителе всегда сложен и в случая аяпанека тоже, поскольку отдельные слова, выражения, а иногда и полноценный разговор, часто можно записать еще долго после "официальной гибели", в данном случае тоже так будет еще некоторое время, но общей картины это, увы, не меняет.
В 2006 судьба аяпанека была популяризирована в виде истории о последних двух носителях доне Мануэле и доне Чило (Исидро), которые не разговаривают друг с другом из-за многолетней ссоры, что было неправдой, поскольку никакой ссоры не было и они просто не общались. Но привлеченное внимание помогло лучше описать язык и попытаться его возродить (https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/doi/pdfdirect/10.1111/j.1548-1433.2011.01370.x).
Дона Мануэля не стало в 2021 (https://wils.hypotheses.org/1000), ему было 86 лет. Сколько было дону Чило сказать сложно - в его свидетельстве о рождении стоит 1843 год - но вряд ли он был сильно старше дона Мануэля.
Вопрос о последнем носителе всегда сложен и в случая аяпанека тоже, поскольку отдельные слова, выражения, а иногда и полноценный разговор, часто можно записать еще долго после "официальной гибели", в данном случае тоже так будет еще некоторое время, но общей картины это, увы, не меняет.
AnthroSource
<em>American Anthropologist</em> | AAA Anthropology Journal | Wiley Online Library
ABSTRACT Ayapaneco is an indigenous Mexican language that—according to a widely circulating story—is dying because its last two fluent speakers refuse to speak to each other. In 2006–07, their case ...
Без названия (4).pdf
634.5 KB
19-20 декабря в ИЭА РАН пройдут Арутюновские чтения. С программой можно ознакомиться в прикреплённом файле. Кажется, как минимум, для части секций возможно подключение онлайн.
https://imtvault.org/ обширная база глоссированных примеров - свыше 123 тысяч штук - из самых разных грамматик. Можно искать примеры как по отдельным языкам, так и по отдельным глоссам.
imtvault.org
interlinear morpheme translation sentence search
Description for iss
Ещё одна очень приятная база данных gogo.utia.cas.cz/loanwords/ . Она посвящена визуализации распространения заимствований в австронезийском мире Нусантары
4 января М.К. Сталин, главный министр Тамил-Наду, объявил о премии в 1 миллион долларов тому, кто сможет расшифровать тексты долины Инда. Это заявление прозвучало в Ченнаи на церемонии закладки камня в честь Джона Маршалла — одного из первооткрывателей этой цивилизации, полноценное открытие которой случилось около 100 лет назад. Интересно, станет ли это каким-то новым шагом в изучении этой системы письма. С одной стороны из новостей понятно, какого результата тамилы хотели бы. Индийская "борьба за Хараппу" это отдельный сюжет. С другой стороны такого рода объявления привлекают новых людей, которые без приза никогда бы не посмотрели в эту сторону. С третьей стороны - очень бы хотелось, чтобы это, как минимум, привело к улучшению документации протоиндийских печатей, имеющиеся фотографии которых часто далеки от современных стандартов, а прорисовки (а не шрифтовой набор) большинства отсутствуют. К сожалению, пока ни в одной из публикаций мне не встретилось, куда должен заявить дешифровщик, чтобы получить миллион.
В конце прошлого - начале этого года вышло сразу три русскоязычных книги о мифологии древних майя. Очень разные, две из них я не советую читать из-за количества своеобразных представлений: одна вышла в издательстве Бомбора и написана труднонаходимым автором, другая - в издательстве МИФ автор Г.Г. Ершова. Единственная, которую можно посоветовать, вышла в АСТ, написана тремя американистками и представляет собой добротную компиляцию из нынешних представлений на этот счёт, не без отдельных вопросов и написанная для научпопа немного тяжело, но важно, что теперь и она есть.
XXIII Сергеевские чтения_ПРОГРАММА.pdf
1.3 MB
На следующей неделе с 29 по 31 января на историческом факультете МГУ пройдут Сергеевские чтения - крупная конференция по истории древнего мира. Будут представлены все регионы Египет, Месопотамия, Греции, Рима, Дальний Восток и доколумбова Америка. К сожалению, только очно и записи не предполагается. Писать по поводу пройти в МГУ тоже говорят уже поздно :-( так что только, если вы имеете туда пропуск.
История о "машинной дешифровке" письма майя довольно известна, однако до сих появляются ее прекрасные подробности. Это очень характерный момент из посмертно изданных мемуаров А.В. Бицадзе, свидетеля этих событий, речь идет о конгрессе математиков 1962 в Стокгольме, где Соболев выступил с внепрограммным докладом "Тайна письменности майя раскрыта":
"На докладе присутствовало несколько тысяч человек <...> После окончания доклада корреспондент «Геральд Трибьюн» поинтересовался:
— Какой вы считали письменность майя — алфавитной, иероглифической или клинописной, когда занимались расшифровкой их текстов?
— Это не имеет никакого значения, — ответил Соболев.
— Нам хорошо известны принципы записи звуков на фонограф, патефонную пластинку или магнитофон. Какими принципами пользовались авторы письменности майя? Может быть, они применяли другой, не известный на сегодняшний день принцип? – спросил корреспондент «Дейли Телеграф».
— Как вам удалось разгадать тайну этого принципа и восстановить звучание разговорного языка майя?
— Это провокационный вопрос, — вновь коротко ответил докладчик.
— На каком машинном языке вы составили рабочую программу для расшифровки письменности майя? — задал вопрос корреспондент «Фигаро».
— Этого корреспондент «Фигаро» не поймет. Это лучше доверить математикам, — был ответ.
— Существуют другие, пока еще не изученные письменности, например, этрусские. Не пытались ли вы их расшифровать?
— Мы сделаем это в будущем, — не задумываясь, ответил Соболев.
По окончании беседы в форме вопросов-ответов слушатели разошлись. Газеты опубликовали информационную справку о докладе Соболева, однако от комментариев воздержались."
"На докладе присутствовало несколько тысяч человек <...> После окончания доклада корреспондент «Геральд Трибьюн» поинтересовался:
— Какой вы считали письменность майя — алфавитной, иероглифической или клинописной, когда занимались расшифровкой их текстов?
— Это не имеет никакого значения, — ответил Соболев.
— Нам хорошо известны принципы записи звуков на фонограф, патефонную пластинку или магнитофон. Какими принципами пользовались авторы письменности майя? Может быть, они применяли другой, не известный на сегодняшний день принцип? – спросил корреспондент «Дейли Телеграф».
— Как вам удалось разгадать тайну этого принципа и восстановить звучание разговорного языка майя?
— Это провокационный вопрос, — вновь коротко ответил докладчик.
— На каком машинном языке вы составили рабочую программу для расшифровки письменности майя? — задал вопрос корреспондент «Фигаро».
— Этого корреспондент «Фигаро» не поймет. Это лучше доверить математикам, — был ответ.
— Существуют другие, пока еще не изученные письменности, например, этрусские. Не пытались ли вы их расшифровать?
— Мы сделаем это в будущем, — не задумываясь, ответил Соболев.
По окончании беседы в форме вопросов-ответов слушатели разошлись. Газеты опубликовали информационную справку о докладе Соболева, однако от комментариев воздержались."
Сегодня небольшая подборка ритуальных масок народа баининг - жителей гор Новой Британии. Самые маленькие детские маски у одной из групп баининг называются lingan, маски для подростков - kavat, а самые сложные и большие vungvung. Изготавливались маски из тапы - материи из луба фикуса, которая затем помещалась на каркас из бамбука или другого материала. Каждая из масок символизирует того или иного лесного духа, всего несколько десятков видов. Эти маски используются во время двух церемониями "танцами дня" и "танцами ночи", связанных с празднованием рождения ребенка и церемониями инициации. В дневной церемонии участвуют преимущественно женщины, а ночная, сопровождающаяся прыжками через огонь, - мужское дело. Танцы дня были медленные и плавные, а танцы ночи отличались резкими и быстрыми движениями. После проведения церемонии маски традиционно оставлялись в лесу, где довольно быстро переставали существовать, сейчас же их жизнь более продолжительна и их даже изготавливают для туристов.
Корни и корни
Для перевода слова 'корень' в языках майя используется много (свыше 15 разных) корней. Некоторые из них употребляются только в одном языке, а некоторые представлены гораздо лучше. Однако если присмотреться, то окажется, что в горах слова для 'корня' чаще связаны со словом 'низ, нижняя часть', а вот на равнине, в низменности 'корни' это скорее 'волосы'. При этом в каждом случае это не один, а несколько корней.
Для перевода слова 'корень' в языках майя используется много (свыше 15 разных) корней. Некоторые из них употребляются только в одном языке, а некоторые представлены гораздо лучше. Однако если присмотреться, то окажется, что в горах слова для 'корня' чаще связаны со словом 'низ, нижняя часть', а вот на равнине, в низменности 'корни' это скорее 'волосы'. При этом в каждом случае это не один, а несколько корней.