Увидел новость без пруфов с отсылкой к музею Moesgaard в Орхусе, и сходил на тамошний сайт. Очень залипательно, как и положено нормальному европейскому музею Moesgaard это ещё и небольшой НИИ. Вот одна из их последних грантовых тематик: монетаризация экономики "Тёмных веков" (поздний Железный век) в Скандинавии на базе единого серебряного весового стандарта и появление первых символически значимых монет (тут они указывают "скаты"- sceattas). Прогрессивная методология, пересечение археологии, экономики и материаловедения. Красота, ждём публикаций.
👍2
Forwarded from ☠️🇺🇦Тисячоликий✙Ніхто✡️☠️
Не знаю як вас ще більше заохотити взяти цей фоліант, але — спробую.
Гадаю, всі прекрасно усвідомлюють, що я його не продаю — напевно, реалізувати такий проєкт просто через бажання заробити грошей взагалі неможливо: ось чому це видання — фактично перша окрема книга з українськими перекладами ісландських саг. До цього — на моїй памʼяті — були лише декілька саг у виданні НК Богдан «Європейський флорілегіум», але там не було загального концепту видати саги, лише розмістити їх як приклад одного з напрямків європейської літератури.
Це ж видання — не одне із. І воно не просто окрема книга з добірками якихось саг. Ми не взорувались на західний мейнстрім; там зазвичай видають саги в академічних виданнях — ніхто не тематизує їх, тим більше не ілюструє. Але нам ішлося про інше — про народне опрацювання цього доробку, про völkische, про ad fontes — повернення до витоків. Про старе добре зіткнення із сакральним. Добре, якщо хтось у своїх наукових працях візьме переклади з нашого видання — але мета не в цьому, вона в ознайомлення ширшої аудиторії з давніми текстами. Хоча ніхто тут не має ілюзій — ясно, що цю книгу не куплять мільйони, що вона не перескоче по продажах «Переслідування Аделіни» чи «Думай і багатій». Та все таки вона і не буде маргінальним мешканцем лише університетських бібліотек.
Іван Кипібіда неймовірно вклався в ілюстративний матеріал — він загорівся самою ідеєю і це кидається в око з першого погляду, себто вже з обкладинки. А бач як повелось — естетика панує над етикою, тому всі звертають уваги на красиві книги, навіть якщо в них лунатимуть незручні думки — і доки так відбувається, доти бʼється серце Мідгардове.
Світ насправді той самий, що і за часів Ейріка Рудого — його лише перестали сприймати як тоді. Ми повертаємо законне місце цим героям в народній памʼяті — зрештою, далекі предки Ейріка, Лейва і Торфінна були з нашого Причорноморʼя. Тому вони споріднені — і кровʼю, і духом — з Україною. Ними пишаються в рідній Ісландії — нехай про них знають і в останній твердині Європи.
Вони були чесними і вірними, відважними і фатальними — я не знаю що ще треба, щоби любити цих північних бороданів. Прочитайте їхню історію — і розкажіть про неї тим, хто готовий слухати.
https://plomin.club/product/vinland-saga/
Гадаю, всі прекрасно усвідомлюють, що я його не продаю — напевно, реалізувати такий проєкт просто через бажання заробити грошей взагалі неможливо: ось чому це видання — фактично перша окрема книга з українськими перекладами ісландських саг. До цього — на моїй памʼяті — були лише декілька саг у виданні НК Богдан «Європейський флорілегіум», але там не було загального концепту видати саги, лише розмістити їх як приклад одного з напрямків європейської літератури.
Це ж видання — не одне із. І воно не просто окрема книга з добірками якихось саг. Ми не взорувались на західний мейнстрім; там зазвичай видають саги в академічних виданнях — ніхто не тематизує їх, тим більше не ілюструє. Але нам ішлося про інше — про народне опрацювання цього доробку, про völkische, про ad fontes — повернення до витоків. Про старе добре зіткнення із сакральним. Добре, якщо хтось у своїх наукових працях візьме переклади з нашого видання — але мета не в цьому, вона в ознайомлення ширшої аудиторії з давніми текстами. Хоча ніхто тут не має ілюзій — ясно, що цю книгу не куплять мільйони, що вона не перескоче по продажах «Переслідування Аделіни» чи «Думай і багатій». Та все таки вона і не буде маргінальним мешканцем лише університетських бібліотек.
Іван Кипібіда неймовірно вклався в ілюстративний матеріал — він загорівся самою ідеєю і це кидається в око з першого погляду, себто вже з обкладинки. А бач як повелось — естетика панує над етикою, тому всі звертають уваги на красиві книги, навіть якщо в них лунатимуть незручні думки — і доки так відбувається, доти бʼється серце Мідгардове.
Світ насправді той самий, що і за часів Ейріка Рудого — його лише перестали сприймати як тоді. Ми повертаємо законне місце цим героям в народній памʼяті — зрештою, далекі предки Ейріка, Лейва і Торфінна були з нашого Причорноморʼя. Тому вони споріднені — і кровʼю, і духом — з Україною. Ними пишаються в рідній Ісландії — нехай про них знають і в останній твердині Європи.
Вони були чесними і вірними, відважними і фатальними — я не знаю що ще треба, щоби любити цих північних бороданів. Прочитайте їхню історію — і розкажіть про неї тим, хто готовий слухати.
https://plomin.club/product/vinland-saga/
Forwarded from Пломінь
З книги «Саги про Вінланд. Шляхами Ейріка Рудого, Торфінна Сподіваного і Лейва Щасливого»
➡️ Передзамовлення
➡️ Передзамовлення
👍3
Ой шо пишут на "рунике", красота какая. Никогда так не рассматривал сагу о Греттире, впору перечитывать, очень детективная завязка у поста. Ведь в случае старых текстов именно такие вот завязки на уникальные слова и конструкции часто оказываются решающими для понимания сути.
И, конечно же, любимый нами нарратив зловредного магического буратины присутствует- невозможно не обратить внимание на этот эпизод, если хоть сколько-нибудь системно интересуешься магическим в сагах.
И, конечно же, любимый нами нарратив зловредного магического буратины присутствует- невозможно не обратить внимание на этот эпизод, если хоть сколько-нибудь системно интересуешься магическим в сагах.
👍1
Продолжаю изучать советские «Литературные памятники». Отличная была серия, жаль что в ней издано так мало саг. Но всё, что есть, мне очень нравится.
О том, что мне необходимо внимательно прочитать «страдания юного Греттира» я понял достаточно давно. Просто при изучении отличной билингвы «Беовульфа» я наткнулся на слово «hæftmece» как редкое слово для особого меча. Переводчик остановился на нём и пришёл к выводу что ближайший аналог термина - «heptisax», оружие тролля из «Саги о Греттире», после чего отдельно перечислил общие элементы поэмы и эпизода из саги про спуск в водопад. Я уже помнил, из предыдущего ознакомления с текстом, про эпизод с Гламом и про руническое заклинание Турид, но от мысли о том, что в тексте саги сохранились элементы англо-саксонского эпоса мне стало действительно интересно перечитать её в хорошем издании. Издание от Академии Наук СССР для этого прекрасно подходит.
Первое что бросилось в глаза при перечитывании - удивительная реалистичность Греттира. Понятно что для автора/компилятора саги это был образ романтического героя неудачника, всю жизнь безуспешно боровшегося с судьбой. Но для современного читателя там по всему тексту расставлены красные флажки. Перед нами здоровенный детина с таким уровнем тревожности, что он буквально не мог оставаться в одиночестве в тёмное время суток. Несмотря на размер и физическую силу у него были все основания для сексуальных комплексов, что подробно прояснено в эпизоде с купанием и служанкой. В детстве мучил животных, повзрослев переключился на людей, атакуя всё что движется если движения недостаточно почтительны. Мне было бы очень интересно прочитать профессиональное профилирование на основе данных саги. Потому что на первый взгляд там тёмная триада во все поля, средневековый Чарли Бронсон. Персонаж с подобным modus operandi и повышенной живучестью неизбежно должен был остаться в памяти шокированных таким соседством бондов, тут точно есть о чём рассказывать вечерами возле очага. И за столетия, прошедшие между самими событиями и записью саги к самым реалистичным байкам могла добавится мифологическая составляющая, так как этот тип личности был вполне способен нырнуть в водопад за чудовищем. Проклятие Глама могло войти в сюжет для объяснения вполне реальной паранойи или тревожного растройства. Ну и за ним, прицепом, могли добавиться и другие эпизоды с монстрами. И в этих эпизодах могли использоваться достаточно старые тексты, разграбление кургана Кара Старого в ходе поездки на континент реально читается как современный археологический отчёт о скандинавских девиатных захоронениях эпохи викингов. Исландский христианин четырнадцатого века мог знать такие подробности только из доступной ему литературы о далёком прошлом.
В случае с путешествием под водопад картина становится ещё интереснее, так как эта история пересказывается в стихах, которые по сюжету были вырезаны самим Греттиром рунами на палке. Я понимаю, что это недоказуемо, но у меня реально сложилось подозрение что весь этот фрагмент является пересказом некой поэмы, фрагменты которой и использовались в тексте. И эта гипотетическая поэма явно похожа по сюжету на версию всем известного англо-саксонского эпоса. По крайней мере эта версия более менее проясняет сходство загадочного слова в обоих текстах, оно ведь использовалось именно в стихотворной версии.
Всё перечисленное позволяет ещё раз подумать про ритуал, с помощью которого Турид убила Греттира. Сага достаточно поздний источник и её описание магии, в строгом соответствии с концепцией Митчела, вполне может отражать взгляды позднего средневековья. Но при этом сама логика ритуала подозрительно напоминает про миф о создании человечества из вынесенных на берег брёвен. Я в принципе не могу найти для её действий в саге христианскую или двоеверную мотивацию, это именно языческий миф перевёрнутый для вредоносного воздействия на противника.
Видимо стоит проверить источники по поздней народной магии.
Ольга Смирницкая [Перевод], Михаил Стеблин-Каменский [Обзорная статья и примечания], Наталья Гвоздецкая [Указатель имён]
(Первоисточники)
Сага о Греттире
О том, что мне необходимо внимательно прочитать «страдания юного Греттира» я понял достаточно давно. Просто при изучении отличной билингвы «Беовульфа» я наткнулся на слово «hæftmece» как редкое слово для особого меча. Переводчик остановился на нём и пришёл к выводу что ближайший аналог термина - «heptisax», оружие тролля из «Саги о Греттире», после чего отдельно перечислил общие элементы поэмы и эпизода из саги про спуск в водопад. Я уже помнил, из предыдущего ознакомления с текстом, про эпизод с Гламом и про руническое заклинание Турид, но от мысли о том, что в тексте саги сохранились элементы англо-саксонского эпоса мне стало действительно интересно перечитать её в хорошем издании. Издание от Академии Наук СССР для этого прекрасно подходит.
Первое что бросилось в глаза при перечитывании - удивительная реалистичность Греттира. Понятно что для автора/компилятора саги это был образ романтического героя неудачника, всю жизнь безуспешно боровшегося с судьбой. Но для современного читателя там по всему тексту расставлены красные флажки. Перед нами здоровенный детина с таким уровнем тревожности, что он буквально не мог оставаться в одиночестве в тёмное время суток. Несмотря на размер и физическую силу у него были все основания для сексуальных комплексов, что подробно прояснено в эпизоде с купанием и служанкой. В детстве мучил животных, повзрослев переключился на людей, атакуя всё что движется если движения недостаточно почтительны. Мне было бы очень интересно прочитать профессиональное профилирование на основе данных саги. Потому что на первый взгляд там тёмная триада во все поля, средневековый Чарли Бронсон. Персонаж с подобным modus operandi и повышенной живучестью неизбежно должен был остаться в памяти шокированных таким соседством бондов, тут точно есть о чём рассказывать вечерами возле очага. И за столетия, прошедшие между самими событиями и записью саги к самым реалистичным байкам могла добавится мифологическая составляющая, так как этот тип личности был вполне способен нырнуть в водопад за чудовищем. Проклятие Глама могло войти в сюжет для объяснения вполне реальной паранойи или тревожного растройства. Ну и за ним, прицепом, могли добавиться и другие эпизоды с монстрами. И в этих эпизодах могли использоваться достаточно старые тексты, разграбление кургана Кара Старого в ходе поездки на континент реально читается как современный археологический отчёт о скандинавских девиатных захоронениях эпохи викингов. Исландский христианин четырнадцатого века мог знать такие подробности только из доступной ему литературы о далёком прошлом.
В случае с путешествием под водопад картина становится ещё интереснее, так как эта история пересказывается в стихах, которые по сюжету были вырезаны самим Греттиром рунами на палке. Я понимаю, что это недоказуемо, но у меня реально сложилось подозрение что весь этот фрагмент является пересказом некой поэмы, фрагменты которой и использовались в тексте. И эта гипотетическая поэма явно похожа по сюжету на версию всем известного англо-саксонского эпоса. По крайней мере эта версия более менее проясняет сходство загадочного слова в обоих текстах, оно ведь использовалось именно в стихотворной версии.
Всё перечисленное позволяет ещё раз подумать про ритуал, с помощью которого Турид убила Греттира. Сага достаточно поздний источник и её описание магии, в строгом соответствии с концепцией Митчела, вполне может отражать взгляды позднего средневековья. Но при этом сама логика ритуала подозрительно напоминает про миф о создании человечества из вынесенных на берег брёвен. Я в принципе не могу найти для её действий в саге христианскую или двоеверную мотивацию, это именно языческий миф перевёрнутый для вредоносного воздействия на противника.
Видимо стоит проверить источники по поздней народной магии.
Ольга Смирницкая [Перевод], Михаил Стеблин-Каменский [Обзорная статья и примечания], Наталья Гвоздецкая [Указатель имён]
(Первоисточники)
Сага о Греттире
Но, постскриптумом к отличной заметке Крумгольда надо отметить, что психопатия протагониста сагового рассказа в средние века не то чтобы не осуждалась, а напротив, нередко приветствовалась. Например, вспомним эпического героя Эгиля Скаллагримссона, равно как и его папашу. Так думаю, большинство наших современников, и даже наиболее свирепых из нас, рисковало бы обосраться от ужаса при встрече с этими исландскими рыцарями.
А ещё, очень стойким и популярным нарративом, характеризующим выдающегося героя (часто будущего вождя) является совершение первого убийства в детстве, годков в 7-8.
При этом, самое забавное, что судя по всему в массе своей исландцы, конечно же, психопатами не были, а были достаточно сдержанными и законопослушными людьми. Но если уж боги послали соседа-психопата, то вместо отправить буйного в дурку про него слагали сагу...
А ещё, очень стойким и популярным нарративом, характеризующим выдающегося героя (часто будущего вождя) является совершение первого убийства в детстве, годков в 7-8.
При этом, самое забавное, что судя по всему в массе своей исландцы, конечно же, психопатами не были, а были достаточно сдержанными и законопослушными людьми. Но если уж боги послали соседа-психопата, то вместо отправить буйного в дурку про него слагали сагу...