Хочу запоздало поделиться некоторым событием в русскоязычной академической философии. Уверен, что даже многие причастные могли пройти мимо, так что нелишним будет обратить на это взор своего интереса. Я веду речь о новом переводе Аристотеля. У нас так редки хоть какие-то переводы классиков, что каждый такой акт обращает на себя внимание.
Впервые я познакомился с переводом давно, на первом курсе, тогда ещё трава была зеленее.
Было удивительно найти в книжном новый многообещающий перевод с неким преподавателем моего тогдашнего университета (однако он вроде работник филологического, а не философского факультета). Я тогда не знал о существовании кринжа, не знал древнегреческого, не владел идеями Аристотеля, но было просто понять, что что-то здесь явно не так. Отдельные вещи в переводе были просто уморительными, они могут составить конкуренцию Целищеву в чём-то.
Мой тогдашний преподаватель по античной философии была в шоке и говорила, что специалисты из РАН занялись этим вопросом, может что-то получится.
К счастью, научный мир послал нам разбор перевода Аристотеля, и это довольно занятное чтиво.
Даже если вам не интересна античная культура, метафизика, Аристотель, проблемы перевода и т.д., то всё равно очень рекомендую почитать немного.
Там есть очень уморительные моменты, весьма удивительные моменты и весьма показательные моменты.
Редко когда можно прочесть дальный показательный разбор перевода, не тратя кучу времени на это самому, выцеплять детали и обсуждая с товарищами.
Заодно можно посмотреть, что такое деконструктивистский подход в деле
https://ife.iphras.ru/article/download/6354/3303/
Впервые я познакомился с переводом давно, на первом курсе, тогда ещё трава была зеленее.
Было удивительно найти в книжном новый многообещающий перевод с неким преподавателем моего тогдашнего университета (однако он вроде работник филологического, а не философского факультета). Я тогда не знал о существовании кринжа, не знал древнегреческого, не владел идеями Аристотеля, но было просто понять, что что-то здесь явно не так. Отдельные вещи в переводе были просто уморительными, они могут составить конкуренцию Целищеву в чём-то.
Мой тогдашний преподаватель по античной философии была в шоке и говорила, что специалисты из РАН занялись этим вопросом, может что-то получится.
К счастью, научный мир послал нам разбор перевода Аристотеля, и это довольно занятное чтиво.
Даже если вам не интересна античная культура, метафизика, Аристотель, проблемы перевода и т.д., то всё равно очень рекомендую почитать немного.
Там есть очень уморительные моменты, весьма удивительные моменты и весьма показательные моменты.
Редко когда можно прочесть дальный показательный разбор перевода, не тратя кучу времени на это самому, выцеплять детали и обсуждая с товарищами.
Заодно можно посмотреть, что такое деконструктивистский подход в деле
https://ife.iphras.ru/article/download/6354/3303/
❤1👍1
Душный синтаксис
Хочу запоздало поделиться некоторым событием в русскоязычной академической философии. Уверен, что даже многие причастные могли пройти мимо, так что нелишним будет обратить на это взор своего интереса. Я веду речь о новом переводе Аристотеля. У нас так редки…
Я как-то спросил у автора перевода, в чем особенность его перевода.
Он ответил лаконично
Он ответил лаконично
😁2🤣1
Душный синтаксис
Photo
Если что, это примеры просторечий и других странных для Аристотеля фраз в переводе*
👍2
Безусловно имеет смысл вникать в содержание утверждений, построений, доказательств, имеет смысл воспитывать интуицию и т.п. Но также хорошо при обучении логике пропустить через себя собственно логический формальный душный лейбницианский вайб, особенно тем, кто заходит в чистую логику через философию
❤4👌1
Ага, Мендельсон, ну конечно. Если мы придадим те же самые значения. А если придадим другие?
К тому же а где доказано, что если подставить вместо пропозициональных переменных формулы, где, возможно, будут свои новые пропозициональные переменные, то истинностное значение формулы до подстановки будет иметь то же истинностное значение, что и у формулы после подстановки (даже с учетом равенства истинностных значений переменных и формул)?
Короче новука не даказала
К тому же а где доказано, что если подставить вместо пропозициональных переменных формулы, где, возможно, будут свои новые пропозициональные переменные, то истинностное значение формулы до подстановки будет иметь то же истинностное значение, что и у формулы после подстановки (даже с учетом равенства истинностных значений переменных и формул)?
Короче новука не даказала
🤔3🤷♂1
А, не так прочитал)
[Но всё равно с чего бы значение после подстановки и до подстановки совпадают]
[Но всё равно с чего бы значение после подстановки и до подстановки совпадают]
🤡4