Telegram Web
آیا Netherlands همان Holland است؟

🔸 خیر این دو واژه از لحاظ معنی و مفهوم با هم متفاوت هستند.

🔹کشوری که ما آن را به نام هلند می‌شناسیم، نام رسمی آن Netherlands است.

🔸 هلند ۱۲ استان دارد که دو استان آن هلند شمالی (North Holland) و هلند جنوبی (South Holland) نام دارد.

🔹 پس هنگامی که از واژه Holland استفاده می‌شود، به این دو استان اشاره دارد نه کل کشور هلند (حداقل در منابع رسمی).

🔸با این حال، Holland به طور غیر رسمی و عامیانه برای اشاره به کل کشور هلند بیشتر توسط افراد سایر کشورها استفاده شده و می‌شود.

🔹نکته: در هنگام ترجمه اسناد، ترجمه نامه‌های اداری، متون رسمی و … اگر منظورتان کل کشور هلند است، از واژه Netherlands استفاده کنید نه Holland.

اگر هم درباره زبان هلند کنجکاوید، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!

🔗 زبان کشور هلند (Netherlands) چیست؟

#هلندی #هلند

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🤔 چگونه رفرنس‌دهی و ارجاع تصاویر در مقالات علمی را انجام دهیم؟

🔸در اولین گام یک نرم‌افزار رفرنس‌دهی کاربردی مانند اندنوت، مندلی یا زوترو را نصب کنید.

🔹 برای استناد به یک تصویر، به یک استناد درون متنی و یک ورودی مرجع مربوطه نیاز دارید. ورودی مرجع باید موارد زیر را فهرست کند:

✳️ خالق تصویر، سالی که در آن تصویر که منتشر شده است، عنوان تصویر، قالب تصویر، محل انتشار آن (به عنوان مثال یک وب سایت، کتاب یا موزه)

🔸 بسته به نوع محل انتشار تصویر و سبک نقل قولی که استفاده می‌کنید، قالب رفرنس‌دهی متفاوت خواهد بود.

برای آشنایی با انواع روش‌های رفرنس‌دهی به تصاویر، این مقاله وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!

🔗 راهنمای رفرنس‌دهی به تصاویر در مقالات علمی

#مقاله_نویسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
از کدام ابزارهای هوش مصنوعی می‌توان برای خلاصه کردن رایگان متون استفاده کرد؟

🔶 برای زبان فارسی
🔹chatgpt.com
🔸gemini.google.com
🔹ai.inoor.ir/text-summarizer

✳️ برای زبان انگلیسی
🔹chatgpt.com
🔸gemini.google.com
🔹scribbr.com/text-summarizer
🔸summarygenerator.io
🔹getdigest.com

#معرفی_سایت #دانشجویی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
برای افزایش سطح زبان انگلیسی، چه مدت زمان نیازه؟

🔸 از صفر تا A1: حدود ۹۰ تا ۱۰۰ ساعت

🔹 از A1 به A2: حدود ۱۰۰ تا ۱۵۰ ساعت

🔸 از A2 به B1: حدود ۱۶۰ تا ۲۴۰ ساعت

🔹 از B1 به B2: حدود ۱۸۰ تا ۲۶۰ ساعت

🔸 از B2 به C1: حدود ۲۰۰ تا ۳۰۰ ساعت

🔹 از C1به C2: حدود ۳۰۰ تا ۴۰۰ ساعت

🤔 اگه نمی‌دونید که در چه سطحی از زبان هستید یا این‌که به کلاس خصوصی زبان نیاز دارید، از خدمات دبستان ترجمیک استفاده کنید!

📣 ثبت‌نام کلاس‌های خصوصی زبان
📣 ثبت‌نام و شرکت در آزمون تعیین سطح

🧑🏻‍💻 @DabestanTarjomic

☎️ 021 67235000

👨‍🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش تخصصی آیلتس و زبان‌های خارجی

@dabestan_tarjomic
تا به حال درباره مجلات غارتگر چیزی شنیده‌اید؟

🔶 مجلات غارتگر (predatory journals) کلاهبردارانی هستند که از نویسندگان برای چاپ سریع‌تر مقاله‌شان هزینه دریافت می‌کنند اما به وعده‌های خود به خوبی عمل نمی‌کنند.

🔷 برخی از مجلات غارتگر به سادگی پول را از شما دریافت می‌کنند و هرگز مقاله ارسالی را منتشر نمی‌کنند.

🔶 برخی دیگر بدون اینکه مقاله را تحت هیچ گونه بررسی یا داوری همتا قرار دهند، آن را منتشر خواهند کرد.

🔷 در این حالت، مقاله شما در مجله‌ای چاپ‌شده که از ارزش بالایی برخوردار نیست، پس اعتباری هم برای شما به همراه نخواهد داشت.

برای آشنایی با روش‌های تشخیص مجلات غارتگر، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 هشدار؛ برای چاپ مقاله مواظب مجلات غارتگر باشید!

#مقاله_نویسی #دانشجو

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 خدمات ترجمه رسمی انواع مدارک

🔸 مدارک هویتی
🔹 مدارک تحصیلی
🔸 سایر مدارک قانونی

بدون نیاز به مراجعه حضوری

همراه با اخذ آپوستیل و تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه

✳️ همین الان و تنها با چند کلیک سفارش خود را ثبت کنید!

🔗 ثبت سفارش ترجمه رسمی مدارک

☎️ 021 67235000

🧑🏻‍💻 @Tarjomicsupport

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
در فرایند نگارش و انتشار مقاله از چه اصطلاحاتی استفاده می‌شود؟

🔸 سابمیت (Submit): به فرآیند ارسال مقاله برای یک مجله، سابمیت گفته می‌شود. این فرایند می‌تواند با استفاده از سامانه آنلاین مجله یا از طریق ایمیل مجله انجام بگیرد. سابمیت مقاله امتیازی برای نویسنده در بر ندارد.

🔹 ژورنال (Journal): همان مجله است که ممکن است به‌صورت سالنامه، فصلنامه، ماه‌نامه یا هفته‌نامه منتشر شود. معمولاً در ایران به مجلات خارجی ژورنال گفته می‌شود.

🔸امتیاز چارک (Quartile Score): معیاری برای رتبه‌بندی مجلات می‌باشد که توسط اسکوپوس ارائه شده است. این معیار در چهار درجه Q1، Q2، Q3 و Q4 تنظیم شده است. مجلات Q1 معتبر‌ترین مجلات به شمار می‌آیند.

🔹 دسترسی آزاد (Open access): مقالات این مجلات به‌صورت رایگان منتشر می‌شوند.

🔸هزینه ثبت‌نام (Registration fee): به هزینه‌ای گفته می‌شود که برخی مجلات برای سابمیت و داوری مقالات دریافت می‌کنند.

🔗 مشاهده سایر اصطلاحات رایج در فرآیند نگارش و ارسال مقالات علمی

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 از جشنواره یلدای ترجمیک جا نمانید!

🎁 تا ۱ میلیون و ۷۰۰ هزار تومان اعتبار هدیه

☺️ اعتبار حساب کاربری خود را افزایش دهید، از ترجمیک هدیه بگیرید!

🎁 ۱۰٪ تخفیف سفارش‌های ترجمه، ویرایش و تولید محتوا (ظرفیت محدودیت)

🔹 کد تخفیف: yalda1403

🗓 مهلت استفاده: ۱ دی ماه

🔗 ثبت سفارش ترجمه، ویرایش و تولید محتوا

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
ترجمه مقاله و کتاب با بهترین کیفیت، سریع‌ترین زمان و مناسب‌ترین هزینه

📣 اگه به ترجمه مدارکت هم نیاز داری، با خیالی مطمئن روی ترجمیک حساب کن!

🔸 ترجمیک رتبه یک ترجمه، ویرایش و تولید محتوا

🎁 ۱۰٪ تخفیف سفارش‌های ترجمه، ویرایش و تولید محتوا (ظرفیت محدودیت)

🔹 کد تخفیف: yalda1403

🔗 ثبت سفارش ترجمه مقاله

🧑🏻‍💻 @Tarjomicsupport

☎️ 021 67235000

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
چک‌نویس یا چرک‌نویس یا پیش‌نویس؟

🔹 به نسخه اولیه یک متن که معمولا با خط‌خوردگی و ایراداتی همراه است، چرک‌نویس می‌گوییم.

🔸 به جای واژه چرک‌نویس می‌توانیم از واژه پیش‌نویس هم استفاده کنیم.

🔹 این واژه هیچ ارتباطی با واژه انگلیسی chek (به معنای کنترل و بررسی) ندارد، پس استفاده از چک‌نویس کاملا اشتباه است.

🔸 البته کلا هم نباید واژگان انگلیسی و فارسی را به صورت ترکیبی از هم به کار برد.

#فارسی_را_درست_بنویسیم #ویرایش_فارسی

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 از جشنواره یلدای ترجمیک جا نمانید!

🎁 تا ۱ میلیون و ۷۰۰ هزار تومان اعتبار هدیه

☺️ اعتبار حساب کاربری خود را افزایش دهید، از ترجمیک هدیه بگیرید!

🎁 ۱۰٪ تخفیف سفارش‌های ترجمه، ویرایش و تولید محتوا (ظرفیت  محدودیت)

🔹 کد تخفیف: yalda1403

🗓 مهلت استفاده: ۱ دی ماه

🔗 ثبت سفارش ترجمه، ویرایش و تولید محتوا

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
دقیقه‌ای بیشتر هم دلیلی است برای جشن گرفتن و قدر هم را دانستن.

🔸 یلدا، شبی به یاد ماندنی که فرصتی است دلنشین برای کنار هم بودن، شنیدن و تعریف کردن خاطرات...

🔹ما در ترجمیک برایتان زمستانی فوق‌العاده، لبی خندان و لحظاتی تکرارنشدنی را آرزو می‌کنیم.

🔸 همواره همراهتان هستیم

#یلدا

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
می‌خواهید پایان‌نامه بنویسید و درباره فهرست‌نویسی و فصل‌بندی در ورد به اطلاعات بیشتری نیاز دارید؟

🔷 ابتدا باید از طریق style، هدینگ‌ها (سرفصل‌ها) را مشخص کنید.

🔶 سپس با کمک Table of Contents به صورت خودکار فهرست خود را ایجاد کنید.

🔷 پس از آن نوبت به مرتب‌سازی فهرست شما می‌رسد.

🔶 هر زمان هم که تغییری در صفحات خود ایجاد کردید، کافی است که update entire table را بزنید تا به صورت خودکار فهرست شما به روز شود.

برای مطالعه راهنمای تصویری فهرست‌نویسی و فصل‌بندی در ورد هم این پست را از دست ندهید!

🔗 آموزش فهرست‌نویسی و فصل‌بندی در ورد (WORD)

اگر هم برای ویرایش پایان‌نامه و مقاله خود به کمک نیاز دارید، خدمات ویرایش تخصصی و نیتیو ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 ثبت سفارش ویرایش تخصصی

#آموزش_ورد #ترفند_ورد

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
چگونه برای دریافت تاییدیه دانشنامه‌ها و ریزنمرات صادره از دانشگاه آزاد اقدام کنیم؟

✳️ اگر فارغ‌التحصیل دانشگاه آزاد هستید و به تاییدات دادگستری و خارجه برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود نیاز دارید، باید دانشگاه مدرک شما را تایید کند.

❇️ برای صدور این گواهی نیازی به مراجعه حضوری نیست و باید از طریق سامانه استعلام مدارک تحصیلی اقدام کنید.

برای آشنایی با راهنمای دریافت تاییده مدارک تحصیلی دانشگاه آزاد از طریق سامانه استعلام مدارک تحصیلی، این پست را از دست ندهید!

🔗 راهنمای تایید مدارک دانشگاه آزاد برای ترجمه رسمی

📣 اگر به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و سایر مدارک خود نیاز دارید، با خیالی آسوده از خدمات ترجمیک استفاده کنید!

🔗 ثبت سفارش ترجمه رسمی

از ابتدا تا انتهای مسیر ترجمه رسمی مدارک را همراه شماییم!

#ترجمه_رسمی #تحصیل_در_خارج_از_کشور

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
چگونه هزینه سفارش ترجمه، ویرایش و تولید محتوای خودمون رو در ترجمیک محاسبه کنیم؟

🔹 ابتدا به صفحه هزینه ترجمه مراجعه کنید!

🔗 https://tarjomic.com/هزینه-و-زمان-ترجمه

🔸 نوع خدمت درخواستی خود را مشخص کنید و تعداد کلمات تقریبی متن را وارد کنید.

🔹 سپس زبان مبدا و مقصد و زمینه متن را انتخاب کنید.

🔸 اکنون هزینه سفارش شما در پلن‌ها و سرعت‌های مختلف به شما نشان داده می‌شود.

🔹 اگر به ترجمه در زمان کوتاه‌تری نیاز داشتید، می‌توانید سرعت را از حالت پایه به سایر سرعت‌ها تغییر دهید.

🔸 پس از این‌که سفارش خود را ثبت کردید، سفارش شما بار دیگر توسط اپراتور شمارش و قیمت‌گذاری می‌شود.

🔹 هزینه نهایی نیز در کمتر از ۱۵ دقیقه هم در حساب کاربری شما نشان داده می‌شود و هم این‌که طی تماس تلفنی به شما اطلاع داده می‌شود.

🔶 برای مشاهده فیلم راهنمای استفاده از ماشین حساب ترجمیک، فیلم بالا را دانلود کنید!

#خدمات_ترجمیک #راهنمای_ترجمیک

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
زبان ایتالیایی برای یادگیری بهتر است یا اسپانیایی؟

🔹 هر دو این زبان‌ها، از خانواده زبان‌های لاتین هستند، پس شباهت‌های گرامری و واژگانی بسیاری با هم دارند.

🔸 بر طبق اطلاعات Ethnologue اسپانیایی و ایتالیایی ۸۲ درصد شبیه هم هستند که عدد قابل توجهی است.

🔹 تعداد گویشوران اسپانیایی چند برابر ایتالیایی است، حدود ۵۴۳ میلیون نفر گویشور اسپانیایی در مقابل ۶۶ میلیون گویشور ایتالیایی!

🔸 به صورت کلی، تلفظ ایتالیایی از اسپانیایی آسان‌تر و گرامر ایتالیایی از اسپانیایی سخت‌تر است.

برای آشنایی با تفاوت زبان‌های ایتالیایی و اسپانیایی این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!

🔗 ایتالیایی یاد بگیرم یا اسپانیایی؟

#ایتالیایی #اسپانیایی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
کارشناس سئو کیست و چه وظایفی دارد؟

🔹 توسعه استراتژی‌هایی برای بهینه‌سازی رتبه‌بندی وب‌سایت شرکت در نتایج موتورهای جست‌وجو
🔸 بررسی شرایط مختلف اجرا، جمع‌آوری داده‌ها و تجزیه و تحلیل نتایج کمپین‌های پولی برای دستیابی به نتیجه حداکثری و بازگشت سرمایه
🔹مدیریت هزینه‌های کمپین‌های سئو، مدیریت بودجه و برآورده هزینه‌های ماهانه
🔸 همکاری نزدیک و مستمر با تیم توسعه وب برای حصول اطمینان از اجرای کامل چک‌لیست سئو در وب‌سایت
🔹 همکاری با تیم نویسندگان محتوا و بازاریابی برای حصول اطمینان از اجرای کامل چک‌لیست سئو در محتوای وب‌سایت
🔸 بهینه‌سازی صفحات برای بازاریابی موتورهای جست‌وجو (SEM)
🔹 تحقیق مداوم کلمات کلیدی و بهینه‌سازی آن‌ها
🔸تحقیق درباره اصول سئو و اجرای آن‌ها
🔹 طراحی استراتژی لینک‌سازی و اجرای آن
🔸 و ...

برای آشنایی دقیق‌تر با موقعیت شغلی کارشناس سئو، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!

🔗 همه چیز درباره موقعیت شغلی کارشناس سئو

#تولید_محتوا #سئو

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
2024/12/25 12:36:55
Back to Top
HTML Embed Code: