Forwarded from مترجم شدن
نرخ_نامه_ترجمه_نیم_سال_اول_۱۴۰۴_مترجم_شدن.pdf
467.6 KB
مطابق با قانون کار ایران و با درنظرگرفتن ساعت کار روزانهٔ مترجمان
این نرخنامه هر شش ماه یکبار (اواخر فروردین و مهر) متناسب با شرایط بازار و تورم بهروزرسانی میشود
برای اثرگذاری بیشتر به اشتراک بگذارید.
#ترجمه #مترجم #مترجم_شدن #مترجم_حرفه_ای #دستمزد #دستمزد_۱۴۰۴ #دستمزد_مترجم #قیمت #قیمت_ترجمه #حقوق_مترجمان #نرخ_نامه #نرخنامه #نرخنامه_ترجمه #نرخ_ترجمه #حداقل_دستمزد_ترجمه
ـــــــــــــــــــــــــ
کانال تلگرام | گروه تلگرام | اینستاگرام | فروشگاه | آموزشها
▫️motarjemshodan
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
✅ اعلام نتایج اولیه کنکور دکتری ۱۴۰۴
نتایج اولیه کنکور دکتری ۱۴۰۴ سراسری و دانشگاه آزاد از سوی سازمان سنجش اعلام شد.
لینک دریافت نتایج:
https://srv3.sanjesh.org/p_krn/index.php/krn_doctor/Krn_Doc1404_First_Result/krn/
نتایج اولیه کنکور دکتری ۱۴۰۴ سراسری و دانشگاه آزاد از سوی سازمان سنجش اعلام شد.
لینک دریافت نتایج:
https://srv3.sanjesh.org/p_krn/index.php/krn_doctor/Krn_Doc1404_First_Result/krn/
این موزیک آلمانی
Der Zug hat keine Bremsen!
نام دارد.
معنای آن چنین است:
قطار ترمز ندارد!
امیدوارم قطار آرزوهایتان بی ترمز باشد!
Der Zug hat keine Bremsen!
نام دارد.
معنای آن چنین است:
قطار ترمز ندارد!
امیدوارم قطار آرزوهایتان بی ترمز باشد!
نام این آهنگ خوزستان است، اما فرقی نمی کند! بندر رجایی هم در جنوب است؛ خوزستان نیز هم.
این سوگوارخوانی را تقدیم به ارواح پاک هموطنانم می کنم.
تا ابد در دلهایمان خواهید ماند!🖤🖤🖤
کانال TSM این مصیبت را تسلیت عرض میکند.
این سوگوارخوانی را تقدیم به ارواح پاک هموطنانم می کنم.
تا ابد در دلهایمان خواهید ماند!🖤🖤🖤
کانال TSM این مصیبت را تسلیت عرض میکند.
📚 گروه زبان انگلیسی دانشگاه بیرجند برگزار میکند:
🪅 دومین همایش ملی پژوهشهای بینرشتهای ترجمه 🪅
📆 زمان برگزاری: ۲۹ و ۳۰ مهرماه ۱۴۰۴
🗣 زبانهای ارائه: فارسی و انگلیسی
🎙 حضوری و برخط (آنلاین)
📎 وبسایت: https://irt2025.birjand.ac.ir
📌 کانال تلگرامی: https://www.tgoop.com/irt2025
🪅 دومین همایش ملی پژوهشهای بینرشتهای ترجمه 🪅
📆 زمان برگزاری: ۲۹ و ۳۰ مهرماه ۱۴۰۴
🗣 زبانهای ارائه: فارسی و انگلیسی
🎙 حضوری و برخط (آنلاین)
📎 وبسایت: https://irt2025.birjand.ac.ir
📌 کانال تلگرامی: https://www.tgoop.com/irt2025
📘 سیوششمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران
⏳ زمان توزیع سهمیهها از ساعت ۹ صبح ۱۶ اردیبهشتماه ۱۴۰۴ آغاز میگردد.
📝 نمایشگناه کتاب از تاریخ ۱۷ تا ۲۷ اردیبهشت به دو صورت حضوری و مجازی برگزار میشود.
استفاده از یارانهٔ اعتباری از طریق سامانهٔ فروش امکانپذیر است.
💵 سقف یارانهٔ اعتباری خرید کتاب برای دانشجویان و طلاب یکمیلیون تومان است که از این مبلغ پانصدهزار تومان آوردهٔ دانشجویان و طلاب است و پانصدهزار تومان سهم معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با مشارکت بانک ملی ایران است.
💶 سقف یارانهٔ اعتباری خرید کتاب برای اعضای هیئتعلمی دومیلیون تومان است که از این مبلغ یکمیلیون تومان آوردهٔ عضو هیئتعلمی و یکمیلیون تومان سهم معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با مشارکت بانک ملی ایران است.
💳 یارانۀ خرید کتاب (بن کتاب) بهصورت «اعتبار خرید» به کد ملی متقاضیان اختصاص می یابد، لذا برای ثبتنام نیاز به واریز وجه نیست.
https://bon.tibf.ir/
⏳ زمان توزیع سهمیهها از ساعت ۹ صبح ۱۶ اردیبهشتماه ۱۴۰۴ آغاز میگردد.
📝 نمایشگناه کتاب از تاریخ ۱۷ تا ۲۷ اردیبهشت به دو صورت حضوری و مجازی برگزار میشود.
استفاده از یارانهٔ اعتباری از طریق سامانهٔ فروش امکانپذیر است.
💵 سقف یارانهٔ اعتباری خرید کتاب برای دانشجویان و طلاب یکمیلیون تومان است که از این مبلغ پانصدهزار تومان آوردهٔ دانشجویان و طلاب است و پانصدهزار تومان سهم معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با مشارکت بانک ملی ایران است.
💶 سقف یارانهٔ اعتباری خرید کتاب برای اعضای هیئتعلمی دومیلیون تومان است که از این مبلغ یکمیلیون تومان آوردهٔ عضو هیئتعلمی و یکمیلیون تومان سهم معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با مشارکت بانک ملی ایران است.
💳 یارانۀ خرید کتاب (بن کتاب) بهصورت «اعتبار خرید» به کد ملی متقاضیان اختصاص می یابد، لذا برای ثبتنام نیاز به واریز وجه نیست.
https://bon.tibf.ir/
Forwarded from پژوهشکده مطالعات ترجمه | RITS
سلام. امیدوارم همگی عالی باشید.
به یک مورد جالب هنگامی که داشتم یک مقاله رو داوری میکردم، برخوردم. گفتم با اعضای محترم نیز به اشتراک بگذارم.
حین خواندن مقاله، میخواستم همایند collocationیک عبارت رو چک کنم. به سایت
Collinsdictionary.com
رفتم و خواستم چک کنم همایندها رو که دیدم بسامد استفاده رو با عدد و نمودار نشون داده و کار رو خیلی راحتتر از قبل کرده!
این رو هم بگم که راههای دیگه ای هم هست اما ندیده بودم سایتهای برخط لغتنامه ها این ویژگی رو داشته باشند.
فقط یه ایراد بزرگی که داره اینه که همایندها رو تا سال ۲۰۰۸ بررسی کرده ولی بازم بنظرم جذاب بود.
تصاویری میگذارم که ببینید.
به جز بحث تحقیق و پژوهش، توی ترجمه هم خیلی کمکه وقتهایی که به منبع چاپی دسترسی ندارید.
امتحانش کنید!👍😊👇
@translationstudiesentranceexam
به یک مورد جالب هنگامی که داشتم یک مقاله رو داوری میکردم، برخوردم. گفتم با اعضای محترم نیز به اشتراک بگذارم.
حین خواندن مقاله، میخواستم همایند collocationیک عبارت رو چک کنم. به سایت
Collinsdictionary.com
رفتم و خواستم چک کنم همایندها رو که دیدم بسامد استفاده رو با عدد و نمودار نشون داده و کار رو خیلی راحتتر از قبل کرده!
این رو هم بگم که راههای دیگه ای هم هست اما ندیده بودم سایتهای برخط لغتنامه ها این ویژگی رو داشته باشند.
فقط یه ایراد بزرگی که داره اینه که همایندها رو تا سال ۲۰۰۸ بررسی کرده ولی بازم بنظرم جذاب بود.
تصاویری میگذارم که ببینید.
به جز بحث تحقیق و پژوهش، توی ترجمه هم خیلی کمکه وقتهایی که به منبع چاپی دسترسی ندارید.
امتحانش کنید!👍😊👇
@translationstudiesentranceexam
توی این بخش که مشخص کردم، میتونین بسامد همایند رو در ده سال، ۵۰ سال و حتی ۱۰۰ سال اخیر چک کنید!😊
@translationstudiesentranceexam
@translationstudiesentranceexam
توی این بخش هم، همونطور که ملاحظه میکنید با آوردن موس روی آن بخش، میتونید بسامد رو چک کنید!😊
امیدوارم براتون مفید بوده باشه!
پرتوان باشید و مانا🌺
@translationstudiesentranceexam
امیدوارم براتون مفید بوده باشه!
پرتوان باشید و مانا🌺
@translationstudiesentranceexam