Вот такие у нас замечательные современные детские писатели есть. А в 10 номере журнала «Кенеш» выйдет рецензия Ларисы Дмитриевой на книгу «Боко и Моко».
https://www.tgoop.com/udmurtkyl/498
https://www.tgoop.com/udmurtkyl/498
Telegram
Удмурт кыл | Удмуртский язык
Еще одна прекрасная литературная новость!📚
Удмуртская детская писательница Лия Малых включена в Почетный список Международного совета по детской книге International Board on Books for Young People (IBBY)!
Почетный список – один из самых значимых и популярных…
Удмуртская детская писательница Лия Малых включена в Почетный список Международного совета по детской книге International Board on Books for Young People (IBBY)!
Почетный список – один из самых значимых и популярных…
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Я сегодня в селе Каменное на «Батуевских чтениях» — научно-практической конференции, посвящённой поэту, российскому журналисту Эрику Батуеву (1969–2002).
Ребята вот переводы стихотворений Батуева читали. Эти слова 💔💔
Ребята вот переводы стихотворений Батуева читали. Эти слова 💔💔
Текст из сборника Эрика Батуева «Гольык» («Обнажённость», 1995). Кто-то выделил в книге строки, которые я взяла эпиграфом к своему стихотворению.
Подстрочный перевод (вроде бы нет художественного, я не нашла, по крайней мере):
Сон.
Мелодии поиска небесной росы.
Тишина.
О чём-то шепчут листья.
Злой/сильный ветер...
Летят, волнуются,
кружат они.
Вдруг откуда-то пришли люди.
Плачут и смеются.
Я прогоняю их из своего сна.
А они поют:
— Война! Война! —
Слёзы и кровь льют на меня.
Рвут на части мою одежду,
мой разум.
— Ты напиши эту мелодию!
Я: нет и нет.
— Тогда твоей участью
Станет пожар/ад!
— Нет! Нет! Нет!
Из приоткрытой двери
Выходит дым от окурка.
Из приоткрытого сердца —
Дым приснившейся симфонии...
Подстрочный перевод (вроде бы нет художественного, я не нашла, по крайней мере):
Сон.
Мелодии поиска небесной росы.
Тишина.
О чём-то шепчут листья.
Злой/сильный ветер...
Летят, волнуются,
кружат они.
Вдруг откуда-то пришли люди.
Плачут и смеются.
Я прогоняю их из своего сна.
А они поют:
— Война! Война! —
Слёзы и кровь льют на меня.
Рвут на части мою одежду,
мой разум.
— Ты напиши эту мелодию!
Я: нет и нет.
— Тогда твоей участью
Станет пожар/ад!
— Нет! Нет! Нет!
Из приоткрытой двери
Выходит дым от окурка.
Из приоткрытого сердца —
Дым приснившейся симфонии...
Новый — последний за этот год — номер журнала «Кенеш».
Красивый! На обложке — работа «Анай» («Мать») молодой художницы Розы Поляковой. Её работу наша ответсек Любовь Николаевна выбрала, посетив выставку молодых художников Удмуртии «ДИОпричастие», которую курируют писательница, художница Дарали Лели и арт-группа «Чёрткем».
А под обложкой много чего интересного и достойного. Ну, я так думаю.
Красивый! На обложке — работа «Анай» («Мать») молодой художницы Розы Поляковой. Её работу наша ответсек Любовь Николаевна выбрала, посетив выставку молодых художников Удмуртии «ДИОпричастие», которую курируют писательница, художница Дарали Лели и арт-группа «Чёрткем».
А под обложкой много чего интересного и достойного. Ну, я так думаю.
Мы тут с коллегой Галиной обнаружили, что у Кузебая Герда есть стихотворение «Пися». Гусары, молчать! Если вы давно читаете мой канал (или вы удмурт), то знаете, что это читается как «пища» (с ударением на последний слог). Почему читается так — пыталась разобраться тут.
Пися — диалектное слово, переводится как «щенок».
Пися — диалектное слово, переводится как «щенок».
Forwarded from Такие дела
Как сохранить языки народов России и почему это важно для каждого из нас? Где найти ресурсы для изучения родного языка? Как передать его детям?
✨ 18 декабря в 19:00 МСК в прямом эфире «Таких дел» поговорим о судьбе языков народов России — от широко распространенных до находящихся под угрозой исчезновения.
👉 На стриме обсудим:
— как в современной России изучать и преподавать национальные языки;
— какие практики помогают сохранять языки и передавать их новым поколениям;
— где искать ресурсы для изучения языков народов России;
— какие существуют проекты и инициативы по сохранению языкового многообразия.
В эфире встретятся эксперты в области языкознания, педагоги и активисты. Они расскажут о своем опыте сохранения национальных языков и поделятся практическими советами для тех, кто хочет изучать язык своего народа или передать его детям.
—
Эфир пройдет во «ВКонтакте», в FB* на ютьюбе и в телеграме «Таких дел» — не забудьте нажать колокольчик.
❤️ До скорой встречи!
*продукт компании Meta, признанной экстремистской на территории РФ.
— как в современной России изучать и преподавать национальные языки;
— какие практики помогают сохранять языки и передавать их новым поколениям;
— где искать ресурсы для изучения языков народов России;
— какие существуют проекты и инициативы по сохранению языкового многообразия.
В эфире встретятся эксперты в области языкознания, педагоги и активисты. Они расскажут о своем опыте сохранения национальных языков и поделятся практическими советами для тех, кто хочет изучать язык своего народа или передать его детям.
—
Эфир пройдет во «ВКонтакте», в FB* на ютьюбе и в телеграме «Таких дел» — не забудьте нажать колокольчик.
*продукт компании Meta, признанной экстремистской на территории РФ.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В 1925 году удмуртка Екатерина Плотникова из деревни Туташево (впрочем, все называли её Азамат кенак — от названия деревни Азаматово, откуда она была родом) отправила в Москву подарок партийным и государственным деятелям — вышитые своей рукой пять полотенец. Известно, что одно из них получил Зиновьев, который в ответ отправил женщине платок, значок с Лениным и свою фотку.
На основе этой истории Кузебай Герд написал стихотворение «Азамат кенак», в котором описал тяжёлую жизнь удмуртки до революции и её веру в светлое будущее. Здесь же упомянут тот факт, что Азамат кенак в 1925 году ездила на областной совет. Стихотворение было опубликовано в газете «Гудыри» в 1926 году.
Эту историю я услышала от литературоведа Алевтины Камитовой, с которой на этой неделе мы записали выпуск подкаста про Герда. Выпустим в январе.
Кстати, про поэму Герда «Айшон», также посвящённую судьбе удмуртки-мастерицы, я писала тут.
На основе этой истории Кузебай Герд написал стихотворение «Азамат кенак», в котором описал тяжёлую жизнь удмуртки до революции и её веру в светлое будущее. Здесь же упомянут тот факт, что Азамат кенак в 1925 году ездила на областной совет. Стихотворение было опубликовано в газете «Гудыри» в 1926 году.
Эту историю я услышала от литературоведа Алевтины Камитовой, с которой на этой неделе мы записали выпуск подкаста про Герда. Выпустим в январе.
Кстати, про поэму Герда «Айшон», также посвящённую судьбе удмуртки-мастерицы, я писала тут.
Ну, неймингом меня не завлечь О БОЖЕ ЭТО ЧТО винишко «Mati», это же звучит как название повести Кузебая Герда «Матӥ», надо брать!!
А употребление алкоголя вредит нашему здоровью, конечно, — вот и Азамат кенак на совете об этом говорила. Да и в повести «Матӥ» пьянство одного из героев приносит немало бед.
А употребление алкоголя вредит нашему здоровью, конечно, — вот и Азамат кенак на совете об этом говорила. Да и в повести «Матӥ» пьянство одного из героев приносит немало бед.
Роман «Мастер и Маргарита» стал самой популярной книгой на сервисе «Литрес» в этом году, ну ему очень повезло, конечно, ведь «Свин-Петыр» ещё не вышел, ну ладно, в следующем году посмотрим расклад.
Для нового номера журнала «Кенеш» готовим статью лингвиста Леонида Ившина о названиях месяцев в удмуртском языке. Многие из этих слов уже вышли из употребления, но сохранились в письменных памятниках 18 века.
Из статьи узнала, например, что одно из названий декабря — мензелятолэзь (букв. месяц мензелинской ярмарки). Название связано с городом Мензелинск (нынешний Татарстан), в котором в 18 веке проходила рождественская ярмарка и куда ездили поторговать-потусить удмурты.
Материал по книге «Лексика удмуртского письменного языка XVIII в. (по материалам письменных памятников)» (2023)
Из статьи узнала, например, что одно из названий декабря — мензелятолэзь (букв. месяц мензелинской ярмарки). Название связано с городом Мензелинск (нынешний Татарстан), в котором в 18 веке проходила рождественская ярмарка и куда ездили поторговать-потусить удмурты.
Материал по книге «Лексика удмуртского письменного языка XVIII в. (по материалам письменных памятников)» (2023)
Как говорится, даже не пытайтесь звать меня на свою вечеринку, если в честь неё потом не назовут месяц.
Вот хорошее выражение нашла в одном юмористическом рассказе: «паймем берад но паймод» — «и после удивления удивишься».