Forwarded from Кругозор Дениса Пескова
Цитату из книги Анны Рейд про высокотехнологическое вмешательство Британии в русскую Гражданскую войну решил вынести в отдельный пост на «енотабле»: http://enotable.org/intervention
enotable.org
Обкатаем на России
Один из примеров того, как британцы испытывали новые военные технологии и тактики во время интервенции в Гражданскую войну
The Salt Path. Raynor Winn.
На английском читается запоем. Не знаю, каков русский перевод (и как они смогли перевести имя одного из главных героев, мужчины Moth, чтоб это не звучало смешно).
Беда многих современных книг-трэвелогов - это то, что попытки вшить в них свою повестку/или другой сильный параллельный сюжет (тутсмертельная болезнь мужа и потеря дома и сбережений ) полностью уничтожают органичность рассказа. Эти уши начинают торчать отовсюду, мысли писателей довлеют, абсолютно затеняя удовольствие от собственно путешествия. В The Salt Path это не так. По крайней мере я не чувствовал, что мною и моими эмоциями манипулируют. Это большой талант, показать свои проблемы так, чтобы они не раздражали. Рэй и её муж выглядят и звучат настоящими (аутентично). Личная история настолько гармонично вплетена в повествование, во встречи с природой и незнакомцами на пути, что просто не замечаешь никаких швов. А если и замечаешь какой-то психологический или философский курсив, то это всегда уместно. Ты отрываешься и примеряешь мысль/реакцию на себя.
Ещё в трэвелогах любят перебрать с описанием местных достопримечательностей, подкинуть побольше фактиков. То, что в этой книге они встречаются, я осознал только странице на 200 (из 270), когда нестерпимо захотелось залезть в интернет посмотреть фото незнакомого мне природного феномена, который видели герои (место, где встречаются два течения, и неопытные яхтсмены с трудом пытаются проплыть сквозь него - рыбаки обходят, заходя далеко вглубь моря, и всё равно опережают их ).
С нетерпением теперь жду апреля, когда выйдет экранизация с Джиллиан Андерсон в главной роли. Заодно поизучаю, как фильм повлияет на продажи этой книги 2018 года.
На английском читается запоем. Не знаю, каков русский перевод (и как они смогли перевести имя одного из главных героев, мужчины Moth, чтоб это не звучало смешно).
Беда многих современных книг-трэвелогов - это то, что попытки вшить в них свою повестку/или другой сильный параллельный сюжет (тут
Ещё в трэвелогах любят перебрать с описанием местных достопримечательностей, подкинуть побольше фактиков. То, что в этой книге они встречаются, я осознал только странице на 200 (из 270), когда нестерпимо захотелось залезть в интернет посмотреть фото незнакомого мне природного феномена, который видели герои (
С нетерпением теперь жду апреля, когда выйдет экранизация с Джиллиан Андерсон в главной роли. Заодно поизучаю, как фильм повлияет на продажи этой книги 2018 года.
Тут выяснилось, что в Великобритании изобретателем картонных коробок считается Charles Henry Foyle (1878-1948) из Бирмингема. А его братья Уильям и Гилберт основали… легендарный лондонский книжный магазин Foyles! О нём недавно выходила книга, о которой я делал материал: http://enotable.org/foyles
enotable.org
Книга о лучшем книжном Лондона
«Случайный книжник: Личные мемуары о Фойлс»
Английское слово Сиблинг (собирательное для братьев и сестёр) любят приводить в качестве недостающих в русском языке. Однако, тут есть небольшой подвох: “the word sibling was reintroduced in 1903 (as a handy translation for the German word GESCHWISTER), after centuries of absence from the language; the original meaning was ‘relative’, ‘kinsperson’.”
Из: Dorren, Gaston. “Babel.”
Из: Dorren, Gaston. “Babel.”
Такая вот статуя обнаружилась в городке Banbury (родине Banbury cakes). Тщательно выполнены колокольчики на ноге дамы, а кольца она демонстрирует этим жестом. Всё как в детском стишке:
Ride a cock horse to Banbury Cross,
To see a Fine Lady upon a White Horse,
With rings on her fingers and bells on her toes,
She shall have music wherever she goes.
Наткнулся в книге About Britain: A Journey of Seventy Years and 1,345 Miles.
Ride a cock horse to Banbury Cross,
To see a Fine Lady upon a White Horse,
With rings on her fingers and bells on her toes,
She shall have music wherever she goes.
Наткнулся в книге About Britain: A Journey of Seventy Years and 1,345 Miles.
Оп-па: Королева Виктория получала банберийские слойки каждый август во время её путешествия из Осборн-хауса в замок Балморал. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%BD%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B9%D0%BA%D0%B0
Wikipedia
Банберийская слойка
Банберийская слойка (англ. Banbury cake) — английская выпечка овальной формы, обычно с коринкой. С середины 1800-х годов банберийские слойки были больше похожи на экклские слойки, но более ранние их версии сильно отличаются от современной выпечки. Помимо…
Один из самых известных «книгопутешественников» Колин Таброн, чья книга «Амур. Между Россией и Китаем» выходила в серии «Кругозор Дениса Пескова» изд-ва «Бомбора», дал интервью Тиму Хэннигэну, написавшему исследование жанра трэвелогов The Travel Writing Tribe: Journeys in Search of a Genre. Из него, в частности, становится понятно, что иногда для того, чтобы стать успешным автором, одного таланта мало — нужно, чтобы удачно сложились обстоятельства. В том числе и в издательской индустрии. http://enotable.org/thubron
enotable.org
Как становятся авторами книг о путешествиях
Рассказывает Колин Таброн
«Британская продолжительность жизни, возможно, взлетела в целом, но, как отметил Джон Ланчестер в эссе в The London Review of Books в 2017 году, мужчины в восточном конце Глазго (East End) сегодня имеют продолжительность жизни всего 54 года - на 9 лет меньше, чем мужчина в Индии. Точно так же 30-летний чернокожий мужчина в Гарлеме, штат Нью-Йорк, подвергается гораздо большему риску смерти, чем 30-летний бангладешец - и не из-за наркотиков или уличного насилия, а от инсульта, болезни сердца, рака или диабета.
Войдите в автобус или поезд метро почти в любом крупном городе западного мира и вы можете испытать подобные огромные различия всего лишь за краткое путешествие. В Париже проедьте пять остановок на линии метро B от Port-Royal до La Plaine—Stade de France, и вы окажетесь среди людей, у которых на 82% больше шансов умереть в данный год, чем у тех, кто просто живёт ниже по этой же линии.
В Лондоне средняя продолжительность жизни достоверно снижается на один год за каждые две остановки, проделанные в восточном направлении от Вестминстера по линии метро District Line».
Из старика Билла Брайсона.
Войдите в автобус или поезд метро почти в любом крупном городе западного мира и вы можете испытать подобные огромные различия всего лишь за краткое путешествие. В Париже проедьте пять остановок на линии метро B от Port-Royal до La Plaine—Stade de France, и вы окажетесь среди людей, у которых на 82% больше шансов умереть в данный год, чем у тех, кто просто живёт ниже по этой же линии.
В Лондоне средняя продолжительность жизни достоверно снижается на один год за каждые две остановки, проделанные в восточном направлении от Вестминстера по линии метро District Line».
Из старика Билла Брайсона.
В своей книге "Разговаривая с незнакомцами" Малкольм Гладуэлл посвятил поэтессе Сильвии Плат целую главу. И в частности, вот что он написал по поводу ее самоубийства:
“В годы после Первой мировой войны многие британские дома начали использовать так называемый "городской газ" для печей и водонагревателей. Он был изготовлен из угля и представлял собой смесь множества различных соединений: водорода, метана, углекислого газа, азота и, самое главное, не имеющего запаха и смертельно опасного угарного газа. Этот последний факт дал практически каждому простое средство совершить самоубийство прямо в своем доме.
В 1962 году, за год до того, как Сильвия Плат покончила с собой, 5588 человек в Англии и Уэльсе покончили с собой. Из них 2469—44,2% - поступили так же, как Сильвия Плат. Отравление угарным газом было к тому времени основной причиной смертельного самовредительства в Соединенном Королевстве. Ничто другое—ни передозировка таблеток, ни прыжок с моста—и близко не было.
Но в тот же период, в 1960-е годы, британская газовая промышленность претерпела трансформацию. Городской газ становился все дороже—и грязнее. В Северном море были обнаружены большие запасы природного газа, и было принято решение перевести страну с городского газа на природный. Масштаб проекта был огромен. Природный газ обладал заметно иными химическими свойствами, чем городской газ: ему требовалось в два раза больше кислорода, чтобы гореть чисто, пламя двигалось гораздо медленнее, и давление газа должно было быть больше. Эти факты в совокупности означали, что размеры и форма газовых отверстий и горелок на плитах практически в каждом английском доме теперь устарели.
Все газовые приборы в Англии должны были быть модернизированы или заменены: счетчики, плиты, водонагреватели, переносные обогреватели, котлы, стиральные машины и так далее. Нужно было строить новые нефтеперерабатывающие заводы, прокладывать новые газопроводы. Один чиновник того времени без преувеличения назвал это "величайшей операцией мирного времени в истории нашей страны".
Долгий процесс начался в 1965 году. К осени 1977 года он был, наконец, завершен. Городской газ—водород, метан, углекислый газ, азот и окись углерода — был заменен на природный газ: метан, этан, пропан, небольшое количество азота, углекислого газа, сероводорода и вообще никакого угарного газа. После 1977 года, если бы вы сунули голову в духовку и включили газ, самое худшее, что могло с вами случиться, это — легкая головная боль и боль в шее.
Взгляните на то, как изменилось количество самоубийств из-за газа, поскольку подачу городского газа медленно сворачивали в течение 1960-х и 1970-х годов. (см. таблицу)
Кривая самоубийств начинает резко снижаться в конце 1960-х гг. вместе с переходом на природный газ. В течение этого десятилетнего периода, когда городской газ постепенно сворачивался, тысячи смертей были предотвращены. (См. график, показывающий уровень самоубийств с 1958 по 1982 год среди британских женщин в возрасте от двадцати пяти до сорока четырех лет. Плат было тридцать, когда она умерла.)
В начале 1960-х годов, когда Плат покончила с собой, уровень самоубийств среди женщин ее возраста в Англии достиг ошеломляющих 10 на 100 000. Вызван он был трагически высоким числом смертей от отравления газом. Это самый высокий уровень самоубийств среди женщин в Англии. К 1977 году, когда переход на природный газ был завершен, уровень самоубийств среди женщин этого возраста был примерно вдвое ниже. Плат действительно не повезло. Если бы она продержалась еще десять лет, отравиться ей бы не пришлось."
“В годы после Первой мировой войны многие британские дома начали использовать так называемый "городской газ" для печей и водонагревателей. Он был изготовлен из угля и представлял собой смесь множества различных соединений: водорода, метана, углекислого газа, азота и, самое главное, не имеющего запаха и смертельно опасного угарного газа. Этот последний факт дал практически каждому простое средство совершить самоубийство прямо в своем доме.
В 1962 году, за год до того, как Сильвия Плат покончила с собой, 5588 человек в Англии и Уэльсе покончили с собой. Из них 2469—44,2% - поступили так же, как Сильвия Плат. Отравление угарным газом было к тому времени основной причиной смертельного самовредительства в Соединенном Королевстве. Ничто другое—ни передозировка таблеток, ни прыжок с моста—и близко не было.
Но в тот же период, в 1960-е годы, британская газовая промышленность претерпела трансформацию. Городской газ становился все дороже—и грязнее. В Северном море были обнаружены большие запасы природного газа, и было принято решение перевести страну с городского газа на природный. Масштаб проекта был огромен. Природный газ обладал заметно иными химическими свойствами, чем городской газ: ему требовалось в два раза больше кислорода, чтобы гореть чисто, пламя двигалось гораздо медленнее, и давление газа должно было быть больше. Эти факты в совокупности означали, что размеры и форма газовых отверстий и горелок на плитах практически в каждом английском доме теперь устарели.
Все газовые приборы в Англии должны были быть модернизированы или заменены: счетчики, плиты, водонагреватели, переносные обогреватели, котлы, стиральные машины и так далее. Нужно было строить новые нефтеперерабатывающие заводы, прокладывать новые газопроводы. Один чиновник того времени без преувеличения назвал это "величайшей операцией мирного времени в истории нашей страны".
Долгий процесс начался в 1965 году. К осени 1977 года он был, наконец, завершен. Городской газ—водород, метан, углекислый газ, азот и окись углерода — был заменен на природный газ: метан, этан, пропан, небольшое количество азота, углекислого газа, сероводорода и вообще никакого угарного газа. После 1977 года, если бы вы сунули голову в духовку и включили газ, самое худшее, что могло с вами случиться, это — легкая головная боль и боль в шее.
Взгляните на то, как изменилось количество самоубийств из-за газа, поскольку подачу городского газа медленно сворачивали в течение 1960-х и 1970-х годов. (см. таблицу)
Кривая самоубийств начинает резко снижаться в конце 1960-х гг. вместе с переходом на природный газ. В течение этого десятилетнего периода, когда городской газ постепенно сворачивался, тысячи смертей были предотвращены. (См. график, показывающий уровень самоубийств с 1958 по 1982 год среди британских женщин в возрасте от двадцати пяти до сорока четырех лет. Плат было тридцать, когда она умерла.)
В начале 1960-х годов, когда Плат покончила с собой, уровень самоубийств среди женщин ее возраста в Англии достиг ошеломляющих 10 на 100 000. Вызван он был трагически высоким числом смертей от отравления газом. Это самый высокий уровень самоубийств среди женщин в Англии. К 1977 году, когда переход на природный газ был завершен, уровень самоубийств среди женщин этого возраста был примерно вдвое ниже. Плат действительно не повезло. Если бы она продержалась еще десять лет, отравиться ей бы не пришлось."
Многочисленные пользы от виселицы
Следя по карте за путешествиями Тима Коула, автора трэвелога «About Britain: A Journey of Seventy Years and 1,345 Miles», наткнулся на… виселицу посреди нортумберлендской пустоши. Сам Коул ее не упомянул, но в Сети нашлось такое:
«В Элсдоне на холме Стенг-кросс есть виселица. Эта виселица не имеет отношения к разбойникам пограничья (между Англией и Шотландией). Нынешняя виселица стоит на месте той, с которой тело Уильяма Винтера было подвешено на цепях после того, как его повесили в Ньюкасле. Сегодня она называется «Виселица Винтера». Ранее считалось, что куски этой виселицы могут вылечить зубную боль, если потереть ими десны.
Винтера с подельниками, убивших одинокую хозяйку из местной округи, опознали благодаря описанию, данному мальчиком-пастухом, который видел их и обратил особое внимание на количество и характер гвоздей в [подошвах] обуви Винтера, а также на своеобразный мясницкий нож, которым он разделывал пищу.
Пастушком был Роберт Хиндмарш из Вискер-шилда, одиннадцати лет. Он сообщил властям о том, что поблизости от места убийства находится незнакомец. Благодаря его свидетельским показаниям Уильям Винтер был задержан и осужден. Много позже Роберт Баден-Пауэлл проявил большой интерес к наблюдательности и последующим действиям Хиндмарша и привел его внимание к деталям в качестве примера для своего нового движения бойскаутов. В книге «Юный разведчик» (Scouting for Boys, 1908) Баден-Пауэлл как хвалит навыки Хиндмарша в качестве примера для скаутов, так и включает воображаемую зарисовку встречи между Винтером и Хиндмаршем, когда были подсчитаны гвозди в сапогах».
Следя по карте за путешествиями Тима Коула, автора трэвелога «About Britain: A Journey of Seventy Years and 1,345 Miles», наткнулся на… виселицу посреди нортумберлендской пустоши. Сам Коул ее не упомянул, но в Сети нашлось такое:
«В Элсдоне на холме Стенг-кросс есть виселица. Эта виселица не имеет отношения к разбойникам пограничья (между Англией и Шотландией). Нынешняя виселица стоит на месте той, с которой тело Уильяма Винтера было подвешено на цепях после того, как его повесили в Ньюкасле. Сегодня она называется «Виселица Винтера». Ранее считалось, что куски этой виселицы могут вылечить зубную боль, если потереть ими десны.
Винтера с подельниками, убивших одинокую хозяйку из местной округи, опознали благодаря описанию, данному мальчиком-пастухом, который видел их и обратил особое внимание на количество и характер гвоздей в [подошвах] обуви Винтера, а также на своеобразный мясницкий нож, которым он разделывал пищу.
Пастушком был Роберт Хиндмарш из Вискер-шилда, одиннадцати лет. Он сообщил властям о том, что поблизости от места убийства находится незнакомец. Благодаря его свидетельским показаниям Уильям Винтер был задержан и осужден. Много позже Роберт Баден-Пауэлл проявил большой интерес к наблюдательности и последующим действиям Хиндмарша и привел его внимание к деталям в качестве примера для своего нового движения бойскаутов. В книге «Юный разведчик» (Scouting for Boys, 1908) Баден-Пауэлл как хвалит навыки Хиндмарша в качестве примера для скаутов, так и включает воображаемую зарисовку встречи между Винтером и Хиндмаршем, когда были подсчитаны гвозди в сапогах».
Barbara Lasserre. “Words That Go "Ping": The Ridiculously Wonderful World of Onomatopoeia” Allen & Unwin, 2018.
Глубокая книга о неглубоком, на первый взгляд предмете, весело написанная серьезным ученым. Единственно, запоем читать сложновато. "Слова, издающие звук "Пинг": Смехотворно чудесный мир ономатопии" посвящена дисциплине, изучающей звукоподражающие слова. Слов таких много во всех языках. В русском это, например, куковать, кукарекать, хрюкать, капать, цокание, мяукание и тп. Например, Twitter - это тоже звукоподражание. Буквально перевести с английского название этой соцсети можно как "Щебет", потому что to twit - это глагол "щебетать".
"Первый официальный лондонский полицейский свисток был изобретен в 1884 году скрипачом Джозефом Хадсоном. До этого лондонские "Бобби" должны были полагаться на ручную трещотку, дабы объявить о своем присутствии толпе или чтобы остановить нарушителя, но лондонская полиция искала что-то, что можно было бы держать в одной руке, но звучало бы погромче. Полиция провела конкурс, чтобы найти замену трещотке.
Однажды Джозеф уронил скрипку, сломав мостик и порвав струны. Услышав звук, который издал инструмент при падении, он каким-то образом понял, что этот диссонанс из двух нот является идеальным звуком для целей полицейских. Он сконструировал латунный свисток и добавил внутрь шарик. Взаимодействие шарика с колебаниями воздуха давало характерную трель, а высокие производимые децибелы, означали, что ее можно услышать за милю.
Джозеф основал компанию по производству свистков, которая существует и по сей день. Его Acme Thunderer, изобретенный в 1884 году, слышен по всей день во всем мире, в парках и на стадионах.”
Глубокая книга о неглубоком, на первый взгляд предмете, весело написанная серьезным ученым. Единственно, запоем читать сложновато. "Слова, издающие звук "Пинг": Смехотворно чудесный мир ономатопии" посвящена дисциплине, изучающей звукоподражающие слова. Слов таких много во всех языках. В русском это, например, куковать, кукарекать, хрюкать, капать, цокание, мяукание и тп. Например, Twitter - это тоже звукоподражание. Буквально перевести с английского название этой соцсети можно как "Щебет", потому что to twit - это глагол "щебетать".
"Первый официальный лондонский полицейский свисток был изобретен в 1884 году скрипачом Джозефом Хадсоном. До этого лондонские "Бобби" должны были полагаться на ручную трещотку, дабы объявить о своем присутствии толпе или чтобы остановить нарушителя, но лондонская полиция искала что-то, что можно было бы держать в одной руке, но звучало бы погромче. Полиция провела конкурс, чтобы найти замену трещотке.
Однажды Джозеф уронил скрипку, сломав мостик и порвав струны. Услышав звук, который издал инструмент при падении, он каким-то образом понял, что этот диссонанс из двух нот является идеальным звуком для целей полицейских. Он сконструировал латунный свисток и добавил внутрь шарик. Взаимодействие шарика с колебаниями воздуха давало характерную трель, а высокие производимые децибелы, означали, что ее можно услышать за милю.
Джозеф основал компанию по производству свистков, которая существует и по сей день. Его Acme Thunderer, изобретенный в 1884 году, слышен по всей день во всем мире, в парках и на стадионах.”
Мэри-Энн Охота в своей удивительно подробной книге «Скрытые истории: Путеводитель по британскому ландшафту» (Hidden Histories: A Spotter's Guide to the British Landscape) упомянула следующий факт: «Груз, который мог нести один пони, назывался jag, а вереницу из двадцати пони вел jagger».
Так вот, Мик Джаггер - именно этот джаггер. И вы, наверное, в курсе, что изначально он был просто Майклом. Михаил Погонщиков(?), рок-звезда. Ч`рт, не звучит.
Так вот, Мик Джаггер - именно этот джаггер. И вы, наверное, в курсе, что изначально он был просто Майклом. Михаил Погонщиков(?), рок-звезда. Ч`рт, не звучит.
"Организованные азартные игры сегодня поднялись почти до статуса крупной индустрии. Возьмем, к примеру, такое явление, как «Футбольные тотализаторы», с оборотом около шести миллионов фунтов в год [360 млн в ценах 2025], почти все из карманов людей из рабочего класса. Мне довелось быть в Йоркшире, когда Гитлер вновь оккупировал Рейнскую область. Гитлер, Локарно, фашизм и угроза войны не вызвали у местных жителей ни малейшего интереса, но решение Футбольной ассоциации перестать заранее публиковать календарь матчей (это была попытка подавить «Футбольные тотализаторы») всколыхнуло весь Йоркшир".
Из «Дорога на Уиган пирс (1937), Дж. Оруэлл.
Из «Дорога на Уиган пирс (1937), Дж. Оруэлл.
Автор книги об истории детской литературы не упустил случая упомянуть эту байку:
«Королева Виктория, как гласит одна из историй, однажды дала понять, что ей так понравились «Приключения Алисы в Стране чудес», что она хотела бы получить экземпляр следующей книги автора. В должное время она получила бандероль, содержащую "Элементарное руководство по теории детерминантов: С их применением к линейным одновременным уравнениям и алгебраической геометрии".
-чем продолжил смазывать моё впечатление от его работы.
«Королева Виктория, как гласит одна из историй, однажды дала понять, что ей так понравились «Приключения Алисы в Стране чудес», что она хотела бы получить экземпляр следующей книги автора. В должное время она получила бандероль, содержащую "Элементарное руководство по теории детерминантов: С их применением к линейным одновременным уравнениям и алгебраической геометрии".
-чем продолжил смазывать моё впечатление от его работы.