Warning: Undefined array key 0 in /var/www/tgoop/function.php on line 65

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/tgoop/function.php on line 65
197 - Telegram Web
Telegram Web
23-27 сентября в Магдебурге состоялся первый блок-семинар пятого набора международной магистерской программы по жестовым языкам EUMASLI. В этот раз впервые за историю программы от трёх университетов участвуют только глухие кураторы (Роберт Адам, Окан Кубус и Джуха Макунен).
Первый модуль был посвящен истории развития сообществ глухих и жестовых языков, социолингвистике, обзору корпусов и словарей жестовых языков.

Некоторые из наблюдений:

- Подавляющее большинство в сообществе, использующем жестовый язык, зачастую не являются прямыми носителями, что определяет историческое развитие сообществ и языка (по данным исследований, всего лишь от 2 до 10% глухих из семей глухих усваивают жестовый язык от своих родителей, доминирующее большинство - CODA, глухие, усвоившие язык от других глухих, и т.д.).

- На основе немецкого корпуса ЖЯ был создан словарь с возможностью поиска по пяти компонентам жеста.

https://www.sign-lang.uni-hamburg.de/korpusdict/overview/index-hsh.html
- Жестовые языки развиваются, поэтому появление заимствований, диалектных жестов, большая вариативность - это естественные процессы. И роль переводчика не в том, чтобы пытаться привести все многообразие к одному варианту, а в том, чтобы подстраиваться под потребности и особенности использования языка конкретного глухого.

- Интересные примеры об устаревании жестов: в НЖЯ жест КИНОКАМЕРА в конфигурациях В и КЛЮЧ является устаревшим, так как устарели такие камеры, на смену ему пришел жест КИНОКАМЕРА с конфигурацией из трёх пальцев, а жест ТЕЛЕФОН раньше был составным (трубка телефона+кнопочная клавиатура), а теперь редуцировался до жеста клавиатура у уха.

- Много внимания также было уделено особенностям работы с глухими беженцами. Интересно, что в немецком жестовом языке уже наблюдается появление заимствований из русского и украинского жестовых языков.
https://glottolog.org/resource/languoid/id/russ1255

Каталог мировых языков, в том числе жестовых.

Интересный факт: согласно данному ресурсу, ближайшим "родственником" русского жестового языка является эстонский, выделяется группа русско-таджикских жестовых языков, а также ставится под сомнение факт родства русского и французских жестовых языков. Согласно исследованию Альберта Бикфорда (2005), Жан Батист Жафрет, отправленный аббатом Сикардом из Франции, практически ничего не знал о глухих и жестовых языках; методы преподавания второго приглашенного преподавателя были преимущественно оральными, в их описании не упомянут жестовый язык. Более того, лексический анализ РЖЯ и ФЖЯ, представленный в исследовании Бикфорда, не подтверждает родства двух этих жестовых языков. А вот серьезные диалектные различия между жестовым языком в Москве и Петербурге подтверждаются документально. Лексикостатистический анализ также показал, что литовский, монгольский и грузинский жестовые языки восходят к РЖЯ советского времени.
https://www.mpdfonlus.com/it/Le-attivit%C3%A0/Deaf-persons-in-conflict-zones-and-humanitarian-crises-working-with-interpreters-826/

Семинар MITS про работу с глухими в зонах военных конфликтов, 5 октября 2024 года.

Этот первый открытый семинар Многоязычного центра изучения жестовых языков и перевода (MITS) приглашает всех, кто заинтересован в получении дополнительной информации о глухих людях в зонах конфликтов и гуманитарных кризисов. У вас будет возможность послушать экспертов и политиков, а также узнать о непосредственном опыте глухих и роли переводчиков в этом процессе.

Пожертвование, необходимое для участия: 40,00 €*

Языки встречи: Международный жестовый / английский

Ведущие:
Мириам Гроттанелли де Санти, президент MPDFonlus
Пенинна Вулиму, специалист WFD
Герберт Кляйн, независимый консультант по психическому здоровью глухих

Модератор: доктор Майя де Вит, директор MITS в MPDFonlus
Дорогие коллеги,

31 октября в России отмечается день переводчиков жестового языка. В этот же день профессиональный праздник отмечают коллеги в Узбекистане и Казахстане, коллеги из Украины отмечают День перекладача жестової мови 20 мая, а по другим странам сведений в открытом доступе найти не удалось, будем рады, если Вы откликнитесь!

Хотим поздравить всех причастных, пожелать, чтобы у вас всегда были встречи с докладчиками до выступления, все материалы предоставлялись заранее, питание - вне очереди, обязательная вода, чтобы все организаторы знали правильное расположение в зале и на сцене, чтобы свет не слепил, а стул не шатался, всегда была пара или команда, а также были обеспечены многие другие составляющие качественной работы!


А ещё хотим вспомнить статью 2019 года, написанную Анной Анатольевной после посещения конференции ВАПЖЯ в Париже и опубликованную на сайте ВАПЖЯ:
https://wasli.org/uncategorized/%D0%B6%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%BE%D0%B5-%D0%BB%D0%B5%D1%82%D0%BE-%D0%B2-%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B6%D0%B5


Поздравления от президента Ассоциации переводчиков в России можно прочитать здесь: https://vk.com/wall739509553_5

А здесь поздравление Сибирской Ассоциации переводчиков: https://vk.com/wall-188077263_472
В г. Астана ЦП КОГ впервые  провел республиканский конкурс переводчиков жестового языка. Всего в конкурсе приняли участие представители 12 областей Казахстана.
В рамках дополнительной профессиональной образовательной программы повышения квалификации в актовом зале главного корпуса университета 14 ноября состоялась очередная лекция профессора кафедры учебной программы и преподавания Школы образования Говарда Джеймса Томаса Джексона. Тема лекции – «Включение студентов с ограниченными возможностями в образовательный процесс: необходимое требование для более справедливого общества». Слушателями стали преподаватели и студенты ПГУ, обучающиеся по профильной специальности, педагоги коррекционных образовательных учреждений республики, представители общественных организаций.
В рамках программы #InternationalVisitorLeadershipProgramm по обмену опытом коллеги из Узбекистана побывали в Вашингтоне (округ Колумбия) и Филадельфии.

Они изучили стратегии, позволяющие лучше отстаивать права людей с ограниченными возможностями, право на доступ к возможностям трудоустройства, приобретения жилья, образованию, здравоохранению и доступной инфраструктуре.

Посещали правительственные и неправительственные организаций в Вашингтоне и Филадельфии, в том числе Университет Галлодета (Gallaudet University), Университет Джорджа Мейсона (George Mason University) и Университет Темпл (Temple University).

Встречались с профессорами, представителями разных организаций, активистами за права лиц с инвалидностью.

Основной вывод: работа с сообществом должна быть основана на принципе изменений в обществе, а не изменении людей с инвалидностью.
https://aiic.org/client/event/roster/eventRosterDetails.html?eventRosterId=45&productId=694

Вебинар по переводу в паре словесный-жестовый язык, организованный AIIC, международной ассоциацией переводчиков конференций
2025/02/22 09:22:36
Back to Top
HTML Embed Code: