Telegram Web
Рассказ о любви к краеведению и искусству (в двух частях)

🌲 Часть I

В прошлом сентябре мне удалось проникнуть закрытый чат в WhatsApp, где средний возраст участниц — 65 лет. Для этого понадобилось отправиться в «поход»: прогулку длиной в десять километров по Ногинску и окрестностям. Я там была моложе всех, и мне было... тяжелее всех. Всё же у моих спутниц опыта побольше (восхищаюсь!).

В походе узнала, что революционер Ногин переводил Герберта Уэллса, а ещё случайно попала на съёмки документального фильма о памятниках Ленину в России (если вам интересно, у нас открыли самый первый — этот вопрос был в ЧГК). Послушала рассказы об истории родного края, подышала свежим воздухом и с удовольствием выпила травяной сбор, который самостоятельно засушил один из друзей гида.

На обратном пути мои новые знакомые отметили, что я «очень современная и прогрессивная». Во-первых, я находила названия кустарников через Google Объектив. Во-вторых, предсказывала появление автобусов при помощи Яндекс Карт.

Long story short, меня добавили в чат, где публикуются анонсы практически всех мероприятий в округе. Ещё иногда делятся видео на ютубе — например, речью настоятеля одного монастыря о том, что динозавры и люди жили в месте. В общем, мне всё очень нравится. Или, как принято говорить среди современных и прогрессивных, I'm gagged.

🖼️ Часть II

На прошлой неделе я простудилась и несколько дней лежала с температурой. К воскресенью стало получше, и я решила пойти на свою традиционную прогулку без цели и плана, но с аудиокнигой в наушниках.

Брожу по улочкам, щурюсь от солнца, слежу за приключениями статского советника Загорского... И тут в мыслях всплывает афиша из того самого закрытого чата: «Дыхание лета», выставка живописи и графики в Доме художника. То что надо. Я как раз нарядилась в платье с узором пье-де-пуль, которое долго ждало своего часа.

Иду и представляю, как буду рассматривать работы вместе с другими солидными господами (возможно, с моими одночатцами). Прихожу, дёргаю дверь — закрыто. Вижу объявление: «Звоните в звонок». Нажимаю кнопку. Раздаётся какая-то громкая мелодия, абсурдная в своей весёлости. Через несколько секунд дверь отворяется, и на меня с удивлением смотрит пожилая женщина. Далее у нас с хранительницей Дома художника происходит такой разговор:

— Здравствуйте! К вам можно?
— Можно. К нам просто никто не ходит, поэтому я закрываюсь на ключ. *пауза* Проходите на второй этаж.
— А билет?
— Девушка, какой билет? У нас всё бесплатное.

Бесплатное так бесплатное. Неожиданно получился индивидуальный осмотр картин местных художников. Особенно понравилась работа «Ногинск уходящий» Ирины Полюляевой — поделюсь в комментариях.

Думала заглянуть ещё и в краеведческий музей: там сейчас персональная выставка художника, который, среди прочего, рисует наш город в стиле стимпанк. Но решила отложить до следующих выходных. Такие дела.

P. S. Из интересного для перевода: на этикетке встретилось сокращение «х/м». Вы, конечно, догадались, что это «холст, масло». По-английски это будет «o/c» (= oil on canvas). Ещё больше сокращений — на сайте Totteridge Gallery. Тоттеридж — местечко на окраине Лондона. Возможно, хранительница английской галереи тоже удивилась какой-нибудь Барбаре, которая решила заглянуть в её владения.
Вы пользуетесь типографской раскладкой Ильи Бирмана? Если нет, расскажу о ней.
Anonymous Poll
22%
Да, пользуюсь.
29%
Нет, не пользуюсь, но знаю о её существовании.
49%
Нет, не пользуюсь и не знаю, что это.
Типографская раскладка позволяет с лёгкостью вводить символы вроде длинного и короткого тире, кавычек-ёлочек, стрелок, градусов, знака умножения и квадратных скобок. Есть для Windows и Mac, для русского и английского. Всё бесплатновое. Скачать можно на сайте дизайнера Ильи Бирмана (там же более подробная информация по установке и использованию):

https://ilyabirman.ru/typography-layout/

У меня нет конфликтов с горячими клавишами в фотошопе, ворде и CAT-инструментах, но в комментариях пишут о том, что может мешать работе в гугл доках.

Пользуюсь ей уже лет восемь, очень довольна.
Not to brag but… Хотя нет, погодите — ту брэг :)

Этим летом занималась последовательным переводом на курсе Татьяны Швец. Поняла, над чем ещё нужно работать, но в то же время стала чувствовать себя увереннее. На днях приятно удивилась письму, где попросили фотографию для раздела «Лучший студент».

Татьяна, спасибо за курс и обратную связь!

#устный_перевод
Наверное, вы уже видели, но я на всякий случай тоже расскажу. В эту субботу (24 августа) в 10:00 состоится встреча с Андреем Фалалеевым — можно присоединиться к трансляции в зуме:

https://us06web.zoom.us/j/86760965456?pwd=gj8a1yeqer3A5KIraCMcEn2yEFxl8o.1

Meeting ID: 867 6096 5456
Passcode: 572262

Вероятно, будет запись, но лучше для надёжности поучаствовать онлайн. Хорошее начало выходных, как мне кажется :)

Интервью с Андреем и выступления, которые успела прочитать и посмотреть:

📍Основные принципы синхронного перевода (Cosines Pi, 2020 год)

📍 Интервью для школы перевода «ЛингваКонтакт» (2016 год) + текстовая расшифровка (неполная)

📍Интервью, ведущая — переводчик Ксения Андриуца (2023 год)

📍Текстовое интервью для портала TopTR (2018 год)

Хозяйке на заметку. Если вы хотите послушать какое-нибудь видео c ютуба как подкаст, можно воспользоваться ботом @YtbAudioBot. Особенно актуально, когда ничего не хочет грузиться. Правда, иногда бот будет присылать рекламу быстрого заработка, но это не такая уж большая проблема.

Запись: https://www.tgoop.com/blogveshalka/308

#синхронный_перевод
Конец августа выдался насыщенным. Сначала поехала в северную столицу. Посетила Юсуповский дворец и поняла, что у меня какое-то особое проявление профдеформации — везде замечаю попугаев. Очень понравились французские витражи в секретарской: теперь мечтаю о таких же, но пока ограничиваюсь чехлом и салфеткой для очков.

Встретилась с девочками — переводчицами из «Звёзд переводческой блогосферы». Каждый раз радуюсь, что мы с вами живём в эпоху интернетов и заводить друзей стало проще. Побывали в заведении с ростовой фигурой Райана Гослинга — жаль, что периода «Барби», а не «Места под соснами», но штош.

Центральным событием короткой поездки стала, конечно, встреча с Андреем Фалалеевым в ВШП. Запись есть в блоге у Кирилла (спасибо ему за такую возможность). Исписала пять страниц блокнота, хотя фиксировала лишь малую часть. Понравилась мысль о том, что женское восприятие более тонкое и нюансированное, а оттого и перевод получается более точным. Подписала книгу на память и довольная отправилась гулять по солнечному Петербургу в компании Полины. Получила огромное удовольствие!

Хотела бы задержаться в городе ещё на пару дней, но в Москве предстояло кое-что интересное и волнительное. Всё расскажу :)
«Кое-что интересное и волнительное» — это перевод на Московской международной неделе кино. Настя, большое спасибо за приглашение!

Я работала два дня и сопровождала делегации, в которые входили представители государственного сектора, индустрии кино и анимации. Страны разные, и акценты, как вы понимаете, тоже. Состав группы менялся — переводила для разных людей.

В первый день мы ездили в Сколково. Там получился шушотаж с русского на английский через радиогид: обзорная экскурсия по территории инновационного центра на машине и пешеходная часть по главному атриуму. Оцените тематический (и лексический) разброс: наукоград, Жорес Иванович Алфёров и светодиоды; производство мыла из личинок мух; механические и бионические протезы, вездеходные коляски и летающие мотоциклы; горячее стекло для отапливания помещений и AR-технологии для «оживления» картин; и многое-многое другое. Случайно попала в новости Сколково.
2025/02/18 08:11:35
Back to Top
HTML Embed Code: