Архивариус и освоение новой темы
В чате технических переводчиков Израиль Соломонович Шалыт поделился ссылками на свои бесплатные наработки, в том числе и на статью «Методика освоения технических тематик». Мне понравилась идея «собрать коллекцию заслуживающих доверия документов по требуемой тематике» и проиндексировать её с помощью Архивариуса, чтобы потом искать нужную информацию по всему корпусу текстов. Про эту программу у меня была отдельная заметка:
https://wordlace.ru/?go=all/arhivarius-totalus/
В качестве примера заслуживающих доверия источников Израиль Соломонович приводит ГОСТы, но в другой заметке пишет, что к ним всё же нужно относиться с осторожностью.
Вот здесь больше материалов (платных и бесплатных):
https://pttc.gigatran.com/
В чате технических переводчиков Израиль Соломонович Шалыт поделился ссылками на свои бесплатные наработки, в том числе и на статью «Методика освоения технических тематик». Мне понравилась идея «собрать коллекцию заслуживающих доверия документов по требуемой тематике» и проиндексировать её с помощью Архивариуса, чтобы потом искать нужную информацию по всему корпусу текстов. Про эту программу у меня была отдельная заметка:
https://wordlace.ru/?go=all/arhivarius-totalus/
В качестве примера заслуживающих доверия источников Израиль Соломонович приводит ГОСТы, но в другой заметке пишет, что к ним всё же нужно относиться с осторожностью.
Вот здесь больше материалов (платных и бесплатных):
https://pttc.gigatran.com/
wordlace.ru
Архивариус тоталус!
По результатам опроса в телеграме оказалось, что многие не знают о программе Архивариус. Расскажу, как использую её в работе, пусть и не очень часто
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Записали третий выпуск подкаста «Зависит от контекста» — на этот раз о нетворкинге. Дымок хорошо себя вёл все два часа, но в конце не выдержал и пришёл помурчать в микрофон.
В видео можно услышать мур-мур без смс и регистрации, а по ссылке ниже — первые два выпуска:
https://translationstarz.mave.digital/
Канал подкаста и других творений блогобанды:
https://www.tgoop.com/translationstarz
В видео можно услышать мур-мур без смс и регистрации, а по ссылке ниже — первые два выпуска:
https://translationstarz.mave.digital/
Канал подкаста и других творений блогобанды:
https://www.tgoop.com/translationstarz
Утром обсуждала с учеником русскую кухню и объясняла, что блины блинам рознь. Попыталась нагуглить инфографику, но нашла кое-что поинтереснее — целый «Атлас вкусов». На сайте есть подборка по блинчикам из разных стран:
https://www.tasteatlas.com/pancakes
А ещё там есть любопытный тест How many world dishes can you recognize? Еда — большая часть культуры, так что изучение сайта можно отнести к расширению фоновых знаний, а не праздному времяпрепровождению.
Делитесь набранными очками в комментариях :)
https://www.tasteatlas.com/pancakes
А ещё там есть любопытный тест How many world dishes can you recognize? Еда — большая часть культуры, так что изучение сайта можно отнести к расширению фоновых знаний, а не праздному времяпрепровождению.
Делитесь набранными очками в комментариях :)
Фармацевтический перевод
Пару недель назад я решила шагнуть в сторону от медицинского перевода и заглянуть в область перевода фармацевтического: посмотрела вебинар Екатерины Чашниковой «Перевод сертификатов анализа» (первый в целой серии) и пробежалась по её сайту mymedpharm.info. А через несколько дней мне написала сама Екатерина и предложила сделать подборку постов для читателей блога. Удивительное совпадение, правда?) Вот публикации, которые могут вас заинтересовать:
🔜 Как стать медицинским переводчиком
🔸 Об ожиданиях разных участников процесса перевода
🔸 Подборка ресурсов по офтальмологии на разных языках
🔸 Adherence и compliance — в чём разница?
🔜 Показатели артериального давления в клинической практике
Екатерина Чашникова — медицинский переводчик и писатель. В своём телеграм-канале «Мастерская медицинского и фармацевтического перевода» она разбирает нюансы медицинской терминологии, делится ссылками на онлайн-ресурсы (словари, библиотеки, блоги, YouTube-каналы), инсайтами из рабочих проектов и анонсами своих выступлений и других мероприятий, которые будут полезны медицинским переводчикам и писателям.
Если вас интересует медицинский перевод или просто медицинский английский, предлагаю вам подписаться на телеграм-канал Екатерины. Там же вы найдёте информацию о ютуб-канале, который появился совсем недавно.
Пару недель назад я решила шагнуть в сторону от медицинского перевода и заглянуть в область перевода фармацевтического: посмотрела вебинар Екатерины Чашниковой «Перевод сертификатов анализа» (первый в целой серии) и пробежалась по её сайту mymedpharm.info. А через несколько дней мне написала сама Екатерина и предложила сделать подборку постов для читателей блога. Удивительное совпадение, правда?) Вот публикации, которые могут вас заинтересовать:
Екатерина Чашникова — медицинский переводчик и писатель. В своём телеграм-канале «Мастерская медицинского и фармацевтического перевода» она разбирает нюансы медицинской терминологии, делится ссылками на онлайн-ресурсы (словари, библиотеки, блоги, YouTube-каналы), инсайтами из рабочих проектов и анонсами своих выступлений и других мероприятий, которые будут полезны медицинским переводчикам и писателям.
Если вас интересует медицинский перевод или просто медицинский английский, предлагаю вам подписаться на телеграм-канал Екатерины. Там же вы найдёте информацию о ютуб-канале, который появился совсем недавно.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Мастерская мед./фарм. перевода Екатерины Чашниковой
📖 Это гостевой пост Варвары Васильевой, устной и письменной переводчицы и автора блога Wordlace. Варвара пишет о своём пути в профессии, делится полезными ресурсами и лингвистическими находками.
У меня на стеллаже есть две полочки тщеславия — туда я ставлю книжки, которые вышли в моём переводе. Среди них есть и те, что так или иначе связаны с медициной. Для этого поста в регулярной рубрике Екатерины я выбрала книгу «Мозгоправы. Нерассказанная история психиатрии» (Попурри, 2022 год).
Автор — Джеффри Либерман, доктор медицинских наук, психиатр с длинным послужным списком: он, в частности, занимал пост президента Американской психиатрической ассоциации. Его соавтором выступил Оги Огас, писатель и специалист по вычислительной нейробиологии. В результате такого тандема родилась книга, которая рассматривает психиатрию с момента её зарождения и до наших дней. Книга делится на три части.
История диагноза
На заре психиатрии понятие душевного расстройства было окутано мифами. Человека с необычным поведением считали одержимым бесами или наказанным за грехи. Со временем люди начали искать более рациональные объяснения и попытались создать классификацию расстройств, но до единой и стройной системы, конечно же, было далеко. Появлялись разные псевдонаучные учения — например, френология, где форму черепа увязывали с характером. Переломный момент наступил с развитием стандартов диагностики.
История лечения
Долгое время в психиатрии применялись методы, которые нам сейчас кажутся варварскими: среди них инсулиновая кома, лоботомия, ледяные ванны и пиротерапия (намеренное заражение малярией для повышения температуры тела). Во всём этом чувствуется отчаяние врачей, ведь альтернативы у них не было. Но настоящее облегчение, по мнению авторов, пришло лишь с открытием психотропных препаратов: они не только смягчили симптомы, но и дали людям с психическими расстройствами шанс на более качественную жизнь.
Возрождение психиатрии
В XX веке психиатрия совершила технологический рывок. МРТ, ПЭТ и другие методы визуализации открыли новые возможности для изучения мозга. Исследователи доказали, что многие расстройства — это не особенности личности, а результат биологических изменений: от дисбаланса нейротрансмиттеров до атрофии тканей мозга. Современная психиатрия представляет собой сочетание науки о мозге и искусства понимания человеческой психики. К счастью, теперь психиатры готовы предложить лечение, основанное на доказательствах, а не догадках. Следующая большая цель — борьба со стигматизацией психических расстройств в обществе.
Переводить книгу было непросто, но интересно. Сочувствовала всем пациентам, которым пришлось столкнуться с крайне неприятными и неэффективными методами лечения, и восхищалась тем, какой путь мы успели пройти. А ещё, как и всегда при работе с подобными текстами, страдала от синдрома студента-медика. Но это уже совсем другая история :)
В начале поста я упомянула, что это не единственная научно-популярная книга о медицине в моём переводе. Попробую сохранить интригу и предложу вам узнать о второй из переводческого стендапа.
Спасибо Екатерине за предложение написать этот пост, а вам — за внимание ❤️
У меня на стеллаже есть две полочки тщеславия — туда я ставлю книжки, которые вышли в моём переводе. Среди них есть и те, что так или иначе связаны с медициной. Для этого поста в регулярной рубрике Екатерины я выбрала книгу «Мозгоправы. Нерассказанная история психиатрии» (Попурри, 2022 год).
Автор — Джеффри Либерман, доктор медицинских наук, психиатр с длинным послужным списком: он, в частности, занимал пост президента Американской психиатрической ассоциации. Его соавтором выступил Оги Огас, писатель и специалист по вычислительной нейробиологии. В результате такого тандема родилась книга, которая рассматривает психиатрию с момента её зарождения и до наших дней. Книга делится на три части.
История диагноза
На заре психиатрии понятие душевного расстройства было окутано мифами. Человека с необычным поведением считали одержимым бесами или наказанным за грехи. Со временем люди начали искать более рациональные объяснения и попытались создать классификацию расстройств, но до единой и стройной системы, конечно же, было далеко. Появлялись разные псевдонаучные учения — например, френология, где форму черепа увязывали с характером. Переломный момент наступил с развитием стандартов диагностики.
История лечения
Долгое время в психиатрии применялись методы, которые нам сейчас кажутся варварскими: среди них инсулиновая кома, лоботомия, ледяные ванны и пиротерапия (намеренное заражение малярией для повышения температуры тела). Во всём этом чувствуется отчаяние врачей, ведь альтернативы у них не было. Но настоящее облегчение, по мнению авторов, пришло лишь с открытием психотропных препаратов: они не только смягчили симптомы, но и дали людям с психическими расстройствами шанс на более качественную жизнь.
Возрождение психиатрии
В XX веке психиатрия совершила технологический рывок. МРТ, ПЭТ и другие методы визуализации открыли новые возможности для изучения мозга. Исследователи доказали, что многие расстройства — это не особенности личности, а результат биологических изменений: от дисбаланса нейротрансмиттеров до атрофии тканей мозга. Современная психиатрия представляет собой сочетание науки о мозге и искусства понимания человеческой психики. К счастью, теперь психиатры готовы предложить лечение, основанное на доказательствах, а не догадках. Следующая большая цель — борьба со стигматизацией психических расстройств в обществе.
Переводить книгу было непросто, но интересно. Сочувствовала всем пациентам, которым пришлось столкнуться с крайне неприятными и неэффективными методами лечения, и восхищалась тем, какой путь мы успели пройти. А ещё, как и всегда при работе с подобными текстами, страдала от синдрома студента-медика. Но это уже совсем другая история :)
В начале поста я упомянула, что это не единственная научно-популярная книга о медицине в моём переводе. Попробую сохранить интригу и предложу вам узнать о второй из переводческого стендапа.
Спасибо Екатерине за предложение написать этот пост, а вам — за внимание ❤️
II Народная премия «Звёзды переводческой блогосферы»
Если вы подписаны на каналы переводчиков, то наверняка успели прочитать о премии, но я всё равно вам расскажу :)
В воскресенье начался первый этап, который продлится до вторника 10 декабря: за это время вы можете успеть номинировать любимые блоги в одной или нескольких категориях:
🕚 самый познавательный
🕤 самый вдохновляющий
🕙 самый честный
🕓 самый дружелюбный и уютный
🕖 самый разноплановый
🕚 самый технологичный
🕤 самый смешной
🕙 самое мощное коммьюнити
🕓 самый многообещающий (для блогов до 500 подписчиков)
🕖 самый-самый (гран-при)
Как видите, в этом году категории пересмотрены — всё для того, чтобы было интереснее. Во всех номинациях, кроме последней, можно указывать больше одного блога. Более подробное описание категорий есть в форме. Заполнить её можно один раз.
После 10 декабря мы подсчитаем количество упоминаний и составим шорт-лист среди всех каналов: именно поэтому важно номинировать блоги, которые вам нравятся — чем больше упоминаний, тем больше шансов перейти на второй этап.
На втором этапе в канале «Звёзд переводческой блогосферы» запустится голосование по каждой номинации, но об этом я вам ещё обязательно напомню :)
Призываю вас участвовать в первом этапе. Заполнение формы не отнимет много времени, но это маленькое действие имеет большое значение. В конце концов, такое случается раз в году!🌼
Уголок полезных ссылок:
🔜 форма для номинаций
🔸 подробное описание премии
🔸 канал «Звёзды переводческой блогосферы»
Если вы подписаны на каналы переводчиков, то наверняка успели прочитать о премии, но я всё равно вам расскажу :)
В воскресенье начался первый этап, который продлится до вторника 10 декабря: за это время вы можете успеть номинировать любимые блоги в одной или нескольких категориях:
Как видите, в этом году категории пересмотрены — всё для того, чтобы было интереснее. Во всех номинациях, кроме последней, можно указывать больше одного блога. Более подробное описание категорий есть в форме. Заполнить её можно один раз.
После 10 декабря мы подсчитаем количество упоминаний и составим шорт-лист среди всех каналов: именно поэтому важно номинировать блоги, которые вам нравятся — чем больше упоминаний, тем больше шансов перейти на второй этап.
На втором этапе в канале «Звёзд переводческой блогосферы» запустится голосование по каждой номинации, но об этом я вам ещё обязательно напомню :)
Призываю вас участвовать в первом этапе. Заполнение формы не отнимет много времени, но это маленькое действие имеет большое значение. В конце концов, такое случается раз в году!
Уголок полезных ссылок:
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
I spy with my little eye книгу о психологии женского насилия — упоминала её в стендапе. Она только-только вышла из типографии. Обложка — восторг.
Если поедете на ярмарку Non/fiction, заглядывайте на стенд издательского проекта «Лёд» (В-26). Судя по телеграм-каналу, можно прикупить много интересного.
Фотографии позаимствованы из социальных сетей импринта.
Если поедете на ярмарку Non/fiction, заглядывайте на стенд издательского проекта «Лёд» (В-26). Судя по телеграм-каналу, можно прикупить много интересного.
Фотографии позаимствованы из социальных сетей импринта.
Обратите внимание: у Лены вышла книга! Как только прочитаю, сразу вам расскажу свои впечатления. А вы пока посмотрите пост Лены (и книжку закажите):
https://www.tgoop.com/locaroundtheworld/1396
https://www.tgoop.com/locaroundtheworld/1396
Telegram
Вавилонская рыбка
Мы ждали-ждали, и наконец дождались этого момента: книга от Вавилонской рыбки отпечаталась и поступила в продажу. Можно ее приобрести здесь, тут и в других местах (⢄⣈ ⣄⢈⣠⢒⠅⡒⡔⠰⡢⠢⠲⡁ тоже завезли какое-то количество).
поэтому, если вам интересно:
- может ли…
поэтому, если вам интересно:
- может ли…
Wordlace. Блог о переводе | Варвара Васильева
II Народная премия «Звёзды переводческой блогосферы» Если вы подписаны на каналы переводчиков, то наверняка успели прочитать о премии, но я всё равно вам расскажу :) В воскресенье начался первый этап, который продлится до вторника 10 декабря: за это время…
Friendly reminder: осталось три дня для номинации ваших любимых блогов (сегодня, завтра и послезавтра). Hint hint, как говорится 🌼
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Так сложилось, что в этом году многое, напрямую или косвенно связанное с нашей профессией, у меня произошло впервые: шушотаж на настоящем заказе, живое выступление на форуме, участие в паблик-токе и прочее, и прочее. Считаю, что большую роль во всём этом сыграл нетворкинг.
Так что вполне логичный итог — декабрьский выпуск подкаста «Зависит от контекста». Модерировала его тоже в первый раз, а посвящён он… Ну вы сами догадались — нетворкингу.
Собрались небольшой компанией (Лена, Маша, Рита, Тома и я) и обсудили, как и где заводить полезные знакомства, зачем всё это нужно, а ещё что делать, если живёшь в маленьком городе и вообще интроверт.
Выпуск доступен на разных площадках. Пожалуйста, выбирайте ту, что вам удобна:
🕖 Телеграм
🕓 Яндекс Музыка
🕙 Литрес
🕤 Spotify
🕚 Apple Music
🕖 и другие площадки
Будем рады обратной связи! И не забудьте подписаться на канал подкаста, где сейчас проходит премия «Звёзды переводческой блогосферы». Обещаю вам мем по следам свежего выпуска :)
Так что вполне логичный итог — декабрьский выпуск подкаста «Зависит от контекста». Модерировала его тоже в первый раз, а посвящён он… Ну вы сами догадались — нетворкингу.
Собрались небольшой компанией (Лена, Маша, Рита, Тома и я) и обсудили, как и где заводить полезные знакомства, зачем всё это нужно, а ещё что делать, если живёшь в маленьком городе и вообще интроверт.
Выпуск доступен на разных площадках. Пожалуйста, выбирайте ту, что вам удобна:
Будем рады обратной связи! И не забудьте подписаться на канал подкаста, где сейчас проходит премия «Звёзды переводческой блогосферы». Обещаю вам мем по следам свежего выпуска :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Мне тут Рита подарила маленький конструктор с большим смыслом. Говорит, это я по кирпичикам собираю карьеру устного переводчика. И это настолько в точку!
Развернула схему. Посмотрела — не поняла. Высыпала детальки на стол. Посмотрела — не поняла. Решилаесть слона по кускам собирать попугая поэтапно. Отобрала только те детали, которые понадобятся на первом шаге, лишнее отодвинула. Начала с угла. Выложила первый слой, отдельно — второй слой. Надо соединить их между собой — не получается. Всё разъезжается, не вставляется и вообще… Но сдаваться неправильно — сижу и пыхчу. Дальше дело пошло куда быстрее. One eternity later у меня появился красивенький попугай, у которого я, конечно, расправила крылья (ведь иностранных языка два).
Вот и с переводом, да и любым начинанием, примерно так же. Сначала непонятно, иногда даже страшно, а делать первые шаги — сложно. Но стоит только заложить крепкий фундамент, как всё начинает постепенно получаться.
Развернула схему. Посмотрела — не поняла. Высыпала детальки на стол. Посмотрела — не поняла. Решила
Вот и с переводом, да и любым начинанием, примерно так же. Сначала непонятно, иногда даже страшно, а делать первые шаги — сложно. Но стоит только заложить крепкий фундамент, как всё начинает постепенно получаться.
Forwarded from PROtranslation — курсы и наставничество для переводчиков
🆕 Новый марафон — «Создание сайта-визитки переводчика»
На осенней конференции Варвара Васильева рассказывала, как даже самый гуманитарный переводчик может самостоятельно сделать себе сайт и не платить разработчикам.
Мы подумали, что это идеальная цель для марафона, и попросили Варвару его провести.
Каждый второй переводчик, у которого нет сайта имени себя, хоть раз задумывался, что неплохо было бы его завести, но поди разберись, как это делать, что на нем размещать и где на это все брать время.
Каждый второй из тех, у кого сайт уже есть, регулярно думает, что его пора обновлять, но то кони поскачут, то еще какой дедлайн на носу.
Марафон поможет всем: за две недели вы создадите новый или обновите старый сайт под руководством Варвары. Вам понадобится всего 1–2 часа в день в удобное для вас время. Всю нужную информацию, инструкции и ссылки будет готовить Варвара. Вам останется только выполнять задания.
Стартуем 3 февраля. Уже 17 — хвастаемся своим новеньким, современным и адаптивным сайтом.
На осенней конференции Варвара Васильева рассказывала, как даже самый гуманитарный переводчик может самостоятельно сделать себе сайт и не платить разработчикам.
Мы подумали, что это идеальная цель для марафона, и попросили Варвару его провести.
Каждый второй переводчик, у которого нет сайта имени себя, хоть раз задумывался, что неплохо было бы его завести, но поди разберись, как это делать, что на нем размещать и где на это все брать время.
Каждый второй из тех, у кого сайт уже есть, регулярно думает, что его пора обновлять, но то кони поскачут, то еще какой дедлайн на носу.
Марафон поможет всем: за две недели вы создадите новый или обновите старый сайт под руководством Варвары. Вам понадобится всего 1–2 часа в день в удобное для вас время. Всю нужную информацию, инструкции и ссылки будет готовить Варвара. Вам останется только выполнять задания.
Стартуем 3 февраля. Уже 17 — хвастаемся своим новеньким, современным и адаптивным сайтом.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Хочу порекомендовать вам канал Яны Хлюстовой «Ну как сказать». Яна — преподаватель, полиглот и автор научно-популярных книг (возможно, вы читали её «Поймать вавилонскую рыбку»). В канале Яна пишет о языках, культурах, книгах и фильмах. Меня особенно привлекают всякие «лингвистические тайны», среди которых и расшифровки письменностей. Я когда-то давно писала о линейном письме Б (у Яны тоже есть об этом пост), а на этой неделе с удовольствием прочитала заметку о письме ронго-ронго. Предлагаю сделать это и вам:
https://www.tgoop.com/kak_skzt/185
https://www.tgoop.com/kak_skzt/185
Telegram
Ну как сказать
Решила закончить рабочую неделю историей про расшифровку письменности острова Пасхи. Называется она «кохау ронгоронго» и представляет собой иероглифические надписи на деревянных дощечках. Символы этой письменности похожи на крестики, нолики, полумесяцы, животных…
Forwarded from Звёзды Переводческой блогосферы | Подкаст «Зависит от контекста» (Lena *Pingusya*)
Wordlace. Блог о переводе | Варвара Васильева
II Народная премия «Звёзды переводческой блогосферы» Если вы подписаны на каналы переводчиков, то наверняка успели прочитать о премии, но я всё равно вам расскажу :) В воскресенье начался первый этап, который продлится до вторника 10 декабря: за это время…
Друзья, в канале «Звёзд переводческой блогосферы» опубликованы лонг- и шорт-листы по всем номинациям премии, а ещё появились опросы для голосования. Мне будет приятно, если вы отдадите за меня свой голос, но будет ещё радостнее, если вы откроете для себя новые каналы, ознакомившись с большой-пребольшой таблицей.
Telegram
Звёзды Переводческой блогосферы | Подкаст «Зависит от контекста»
В эфире переводчики-энтузиасты, на своих хрупких плечах несем вам то, чего вы так ждали:
1⃣ Благодарность и хорошую карму всем, кто поддержал наше любительское начинание. Спасибо за ваш отклик, информационную поддержку, комментарии-лайки-репосты и, конечно…
1⃣ Благодарность и хорошую карму всем, кто поддержал наше любительское начинание. Спасибо за ваш отклик, информационную поддержку, комментарии-лайки-репосты и, конечно…
Эмоция тотального слэя ✌️
Сделали очень сильно лимитированную партию термонаклеек, а оказалось, что нужно не только нам :) Если вы тоже хотели бы показать окружающим, что вы не просто переводчик, а translaytor, заполните вот эту форму с четырьмя вопросами:
https://forms.yandex.ru/u/676fdc2b068ff0499e20c8c4/
Она вас совершенно ни к чему не обязывает. Если удастся договориться с изготовителем, и наклейки хорошо покажут себя в носке и стирке, сделаем небольшой тираж. Можно будет нанести и на толстовку, и на футболку, и на шоппер. Всем заполнившим обещаю скидку :)
Tschüss!
Сделали очень сильно лимитированную партию термонаклеек, а оказалось, что нужно не только нам :) Если вы тоже хотели бы показать окружающим, что вы не просто переводчик, а translaytor, заполните вот эту форму с четырьмя вопросами:
https://forms.yandex.ru/u/676fdc2b068ff0499e20c8c4/
Она вас совершенно ни к чему не обязывает. Если удастся договориться с изготовителем, и наклейки хорошо покажут себя в носке и стирке, сделаем небольшой тираж. Можно будет нанести и на толстовку, и на футболку, и на шоппер. Всем заполнившим обещаю скидку :)
Tschüss!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Wordlace. Блог о переводе | Варвара Васильева
Друзья, в канале «Звёзд переводческой блогосферы» опубликованы лонг- и шорт-листы по всем номинациям премии, а ещё появились опросы для голосования. Мне будет приятно, если вы отдадите за меня свой голос, но будет ещё радостнее, если вы откроете для себя новые…
Сегодня последний день голосования премии «Звёзды переводческой блогосферы». Буду рада, если вы проголосуете за мой канал в номинациях «Вдохновляющий» или «Дружелюбный и уютный» 🌼
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM