Telegram Web
Я очень долго себя ощущала неполноценным переводчиком.

Странно читать такое от человека, который зарабатывает на жизнь исключительно переводом и работает с текстом каждый день?

✔️Долгое время мне казалось, что настоящие переводчики вылупляются только в стенах Высшей школы перевода. И что работать нужно как минимум в МИДе и в дипмиссии при ООН. Вот там да, вот там работа! А я что? Сериалы турецкие пилю?

✔️Потом меня долго не отпускала мысль, что ни один мой перевод не показывали на большом экране. Полнометражек на моем веку было всего ничего, а до кинотеатров не дошла ни одна. Как будто не очень серьезно как-то, Рада Эдуардовна, недотягиваете.

💡Благо, годы терапии помогают отлавливать себя за руку, когда ментальная жвачка из глупых мыслей уже начинает мешать жить.

✔️И тут я подумала: по моей логике, врачом может считаться только гениальный нейрохирург и светило науки, а просто участковый терапевт в провинции, который принимает десятки бабушек за смену, — уже и не доктор как будто? Ну нет, так дело не пойдет.

✔️Я вспомнила, что вообще-то моя работа мне очень нравится. Но я не готова ради нее приносить в жертву другие сферы жизни, как это делают многие выпускники ВШП. Работа в МИДе — это не только про красивую картинку, но и колоссальную ответственность и сложные выборы.

✔️А ещё моя работа делает счастливыми тысячи женщин, которые после трудного дня хотят просто отвлечься от тяжелых мыслей под целомудренные страсти очередного Бурака и Зейнеп. Говоря словами классика, ну и что же тут криминального?

✔️А ещё я вспомнила, что наконец-то открепила два рабочих чата, потому что у меня есть стабильный поток заказов, и мне больше не нужно сидеть в тревожном ожидании, когда же там свалится работа, чтобы ее поскорее ухватить. Разве могло бы такое случиться с ненастоящим переводчиком? Думаю, что нет.

🔵Вчера оплатила курс перевода художественной литературы. Уже три года не была на профильном обучении. Кажется, пора себе напомнить, сколько ещё всего интересного есть в моей профессии. Уж там точно найдется, за что себя поблагодарить, и не раз.

💬 Делитесь, за что вы можете сказать себе спасибо уже сегодня? А я побегу переводить очередную турецкую драму — там такоооое происходит 🔥
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥4415👍6
Нерегулярный #ДайДви, то есть дайджест интересных движух, в которых я, как водится, не поучаствую, а вы можете.

Первый и единственный в своём роде День независимых книжных
Ищите свой город на карте, смотрите, какие мероприятия проводятся в нём 26 апреля, и поддерживайте словом или делом независимые книжные магазины. (We all need to fuck the system).

Два конкурса переводов

До 17 мая включительно школа Владимира Баканова проводит очередной конкурс художественного перевода. В этот раз детективчик, кажется.

До 15 августа включительно Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН совместно с Союзом писателей Санкт-Петербурга (секция художественного перевода) проводит шестнадцатый Конкурс начинающих переводчиков имени Э.Л. Линецкой. Переводят прозу и поэзию с английского, арабского, венгерского, испанского, итальянского, китайского, немецкого, турецкого и французского.

Два мероприятия в переделкинском Доме творчества

1 маякнижная ярмарка с просветительской программой, посвящённой потреблению, осознанному потреблению и перепотреблению. (Они организовали ярмарку, чтобы мы могли узнать, почему мы читаем книги и слушаем лекции, пока читаем книги и слушаем лекции).

3–4 мая — грандиозный, судя по программе, фестиваль «Дальше», посвящённый культуре (и литературе, конечно) Китая, Кореи и Японии.

У нас с друзьями есть традиция: каждый раз, когда в Переделкине крутой фестиваль, у меня уже запланированы полимеры. Так что я кусаю локти, а вы оттянитесь там за меня!
9👍2
А что там с конкурсом стихов? 👀

Свои гениальные творения прислали 13 графоманов! Мы долго думали, как же честно выбрать лучшего худшего поэта, и решили делегировать это вам.

Предлагаем изучить все 13 произведений и до 1 мая включительно проголосовать за того, кто вам меньшебольше всего понравился в форме по ссылке.

Помните, что стихи должны быть одновременно плохими и смешными 🎸
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Стихотворения для оценки 👆
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
💡ВАКАНСИЯ

Знаю, что шансов мало, но верю в силу социальных сетей!

📍Классная студия озвучания ищет переводчиков арабского под дубляж. В работе египетский сериал. Насколько знаю, без англоскриптов.

Важно, чтобы кандидат не просто владел языком, но и имел представление о дубляжной укладке и принципах АВП. Если это вы, напишите мне в личные сообщения, я дам контакты!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥6👍4
Санкт-Петербургская Высшая школа перевода (ВШП) РГПУ им. А. И. Герцена объявляет дополнительный набор.

Экзамены будут проходить онлайн с 23 июня по 3 июля 2025 года.

Обратите внимание: документы от тех, кто уже участвовал в вступительных испытаниях в марте и не прошел их, повторно не принимаются.

Заполнить анкету и подать документы можно до 18 июня: https://scit.herzen.spb.ru/cit/abiturient/

Возможно, это ваш шанс! ВШП ждет!
8👍4
Forwarded from Старый пёс, канарейка и ужин (Ирина Епифанова)
Диалоги в опенспейсе.
Техред Настя позвала на помощь одного из трёх офисных админов, чтобы разобраться с глючным вордовским файлом.

Админ, театрально-громогласно:
— Дайте мне кто-нибудь словарь потяжелее, я в неё брошу! Она употребляет такие слова, что я ничего не понимаю!

(А всего-то, между прочим, было слово «интерлиньяж».)

Так что, дорогие юные коллеги, если вы хотите довести до белого каления системного администратора, вот вам в помощь несколько терминов:

Интерлиньяж — расстояние между строками.

Отмарывание — отпечаток типографской краски, плохо закрепившейся на странице, на соседней странице.

Нахзац — то же, что форзац, но в конце книги.

Кегль — размер шрифта.

Выворотка — способ печати, при котором краской запечатывается не текст, а фон. Грубо говоря, белые буквы на чёрном фоне — это обычно выворотка.

Каптал (каптальная лента) — элемент переплёта для крепления книжного блока к переплётным крышкам. Выглядит как шнур или жгут в месте соединения тетрадок в блок.

Ляссе — ленточка-закладка, закреплённая на корешке книги.

Шмуцтитул — промежуточный титульный лист, предваряет новый раздел книги, содержит название раздела или входящего в книгу романа, может содержать иллюстрацию, но не содержит текста.

Блинт и конгрев — виды тиснения, используемые в том числе на обложках. Опять же если очень грубо, блинт — это когда буквы углублены, вдавлены. Конгрев — когда они, наоборот, выпуклые.

УФ-лак — бывает, что на матовой в целом обложке отдельные детали или буквы как бы покрыты глянцем и блестят. Вот это УФ-лакирование.

Интеграл — не путать с математическим термином — разновидность переплёта, изготавливаемого из цельного куска ламинированного картона. Выглядит как нечто среднее между твёрдым переплётом и мягкой обложкой. Он более гибкий и пластичный, чем твёрдый переплёт, но прочнее бумажной обложки.

Ну вот, друзья, теперь вы вооружены кое-какой терминологией. Админам, которые не желают кидаться словарями, тоже может пригодиться.)

#будни_и_праздники, #авторам
21👍8🔥5
Публичная программа книжной ярмарки «Пир духа», на которой встретимся 1 мая в Доме творчества

12:00 Копить или тратить? Спор об осознанном потреблении

Настя Сотник, модный журналист, старший бренд-менеджер The Blueprint, и Полина Садовникова, журналист, фичер-редактор The Blueprint поговорят о том, что сегодня более осознанно: экономить или тратить.

12:30 Нужны ли богатство и роскошь человеку для счастья?

Станислав Наранович, философ, магистрант кафедры классической филологии ИВКА РГГУ расскажет об отношении античных философов к деньгам и предметам роскоши на примере стоицизма и других философских школ.

13:30 Нестандартное потребление. Public talk

Социолог, первый проректор НИУ ВШЭ Вадим Радаев и руководитель Дома творчества Переделкино Дарья Беглова поразмышляют над тем, почему мы нередко покупаем ненужные нам товары и услуги и не всегда следуем собственной экономической выгоде.

14:30 «Постановили, чтобы короли одевались в шелка, золото и драгоценные каменья...»: роскошь как атрибут власти в средневековом мире (на примере средневековой Кастилии)

Александр Марей, кандидат юридических наук, ведущий научный сотрудник Центра фундаментальной социологии НИУ ВШЭ познакомит с культом роскоши в средневековых обществах.

15:30 Зачем мы потребляем

Александр Тхостов, доктор психологических наук, профессор, заведующий кафедрой нейро- и патопсихологии факультета психологии Московского государственного университета расскажет о психологических аспектах потребления.

17:00 Презентация журнала «Логос». Гедонизм и декаданс.

В рамках презентации второго номера за 2025 год главного российского философского журнала услышим лекцию Светланы Волошиной «”У маски ни души, ни званья нет, — есть тело": блеск и декаданс маскарадов в литературе и жизни XIX века»
Выбираем себе преподавателей английского 🇺🇸🇬🇧👇🏼

Дорогие репетиторы, пожалуйста, прорекламируйте свои услуги. Вы нам очень нужны!

Напишите в комментариях:
- ваша специализация
- стоимость услуг
- ссылки на соцсети

Мы коллективно посмотрим, каждый выберет себе по душе.
5
Дни Франции в CWS

В преддверии старта курса «Художественный перевод французских текстов XXI века» с Тимофеем Петуховым читаем новинки современной французской прозы и дарим подарки!

Что можно выиграть?

Пять книг от наших друзей и партнеров:

🔴«Мирелла» и «Золото, перина и ночная чертовщина», Флор Веско (пер. Тимофея Петухова) @samokatbook
🔴«Жан-Люк и Жан-Клод», Лоранс Потт-Бонвиль, и «Тукания», Марианна Феррер (пер. Екатерины Даровской) @polyandria
🔴«Люди из Бильбао рождаются где захотят», Мария Ларреа (пер. Марии Пшеничниковой) @izdaniya

Промокод на скидку 5000 р. на курсы CWS (на выбор победителя):

♦️Художественный перевод французских текстов XXI века
♦️Современная литература: инструменты писателя
♦️Современная литература: оптика читателя

Чтобы принять участие в розыгрыше, нужно:

— подписаться на каналы издательств «Самокат», «Поляндрия» и «Подписные издания»,
— подписаться на канал Creative Writing School,
— нажать кнопку «Участвовать» под этим постом.

Итоги подведем 3 мая.

Желаем удачи!

Участников: 0
Призовых мест: 1
Дата розыгрыша: 13:00, 03.05.2025 MSK (4 дня)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2
Пушкинский дом (ака институт русской литературы) РАН и Союз писателей СПб проводят конкурс художественного перевода для начинающих переводчиков (и поэзия, и проза)

Среди языков есть арабский (еще из наших - турецкий и китайский)

Поэзия - классик Ахмад Шауки

Проза - мой любимый Нагиб Махфуз, тоже классик, ессесно, и нобелевский лауреат

Дедлайн очень комфортный, если смотреть из начала мая - 15 августа 😉

Ограничений по возрасту, гражданству и месту жительства нет, а по опыту художественного перевода и участию в конкурсе - есть, читайте внимательно правила

Подробности по ссылке

#переводы #нагиб_махфуз #ахмад_шауки
❤‍🔥12
Forwarded from pobuchteam
Если вы еще не читали замечательную книгу «Сундук Монтеня», то рекомендую выделить часок и послушать интервью с Натальей Мавлевич в рамках проекта «Ученый совет».

А я уже включаю беседу с Верой Мильчиной. Очень понравились ее чудесные мемуаразмы, так что теперь хочется послушать, как она говорит.

#обзор@pobuchteam
10❤‍🔥3
Три дня до конца регистрации на АПП-Фест в Казани!

Деловая игра для студентов
Почитать, что это такое | Зарегистрироваться

День карьеры для выпускников
Почитать, что это такое | Зарегистрироваться

Методический семинар и круглый стол с работодателями для преподавателей перевода
Почитать, что это такое | Зарегистрироваться

Проект реализуется с использованием гранта Президента Российской Федерации на развитие гражданского общества, предоставленного Фондом президентских грантов.

#аппфест2025 #переводобъединяет #unitedintranslation #дникарьерыапп
#президентскиегранты
#фондпрезидентскихгрантов
6
2025/07/10 16:08:47
Back to Top
HTML Embed Code: