Forwarded from MedConsult Translation (Sofia Weiss)
🎓 Мастер-класс:
«CAT & ИИ: идеальный дуэт для перевода»
Спикер: Людмила Лаврухина, переводчик с 15-летним стажем, 8 лет — в сфере медицинского и фармацевтического перевода, автор блога Millingva || Texts
📌Дата и время: 2 июля в 19:00 по московскому времени
Формат: онлайн
Участие бесплатное по предварительной регистрации
! Количество мест ограничено
➡️ Регистрация на мастер-класс⬅️
💎 Мы разберем:
– как использовать ИИ для перевода и редактуры медицинских и фармацевтических текстов;
– примеры эффективных промтов;
– способы объединения возможностей САТ и ИИ.
Для всех, кто не успел зарегистрироваться или хочет ещё раз посмотреть материал, будет запись. Стоимость — 400 руб. Вместе с записью предоставляется список полезных промтов для использования в работе.
✍ @medconsult_translation
«CAT & ИИ: идеальный дуэт для перевода»
Спикер: Людмила Лаврухина, переводчик с 15-летним стажем, 8 лет — в сфере медицинского и фармацевтического перевода, автор блога Millingva || Texts
📌Дата и время: 2 июля в 19:00 по московскому времени
Формат: онлайн
Участие бесплатное по предварительной регистрации
! Количество мест ограничено
💎 Мы разберем:
– как использовать ИИ для перевода и редактуры медицинских и фармацевтических текстов;
– примеры эффективных промтов;
– способы объединения возможностей САТ и ИИ.
Для всех, кто не успел зарегистрироваться или хочет ещё раз посмотреть материал, будет запись. Стоимость — 400 руб. Вместе с записью предоставляется список полезных промтов для использования в работе.
✍ @medconsult_translation
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤7👍2🔥1
Forwarded from Гуманитарные конференции
Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой – 2025
Дедлайн подачи заявок: 15 августа 2025 г.
Подробная информация: Ссылка
Дедлайн подачи заявок: 15 августа 2025 г.
Подробная информация: Ссылка
👍10❤4
Forwarded from Инструменты для переводов в бизнесе
Друзья, спасибо за активность и реакции под прошлым постом — тема точно актуальная. Как и обещали, спешим с подробностями про встречу о будущем CAT-систем! Мы собрали топовых спикеров поделиться опытом, видением и планами. А уж эти профи знают про переводческие технологии всё и даже больше! Будем открыто обсуждать, что хорошо, а чего не хватает в работе, что бесит, и что обязательно должно появиться в ближайшие годы. Приходите, очень ждем, что вы поделитесь мнением!
Приглашайте коллег и знакомых, кому может быть также интересна эта тема. Есть желание участвовать в роли спикера — пишите. Присоединяемся, обсуждаем, делаем будущее вместе.
Бронируйте время, встречаемся онлайн 30 июня в 11:00!
‼️ Ссылка на регистрацию здесь.‼️
Приглашайте коллег и знакомых, кому может быть также интересна эта тема. Есть желание участвовать в роли спикера — пишите. Присоединяемся, обсуждаем, делаем будущее вместе.
Бронируйте время, встречаемся онлайн 30 июня в 11:00!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤6
Forwarded from Ностальгический стендап.
Здравствуйте, здесь появились новые подписчики, мне очень приятно! Объясню, что здесь за пространство: я придумала Ностальгический стендап, чтобы иметь возможность обмениваться интересными и важными историями в кругу людей, разделяющих одни ценности.
Мы можем быть незнакомы, но нас объединяет то, что мы бережем семейные или личные истории ну и знаем толк в сторителлинге (обожаю!)
Правила простые: на чаепитие участники приносят какой-то предмет, который напоминает вам о важном, веселом или грустном, любовном или трагическом моменте из вашей жизни или жизни ваших близких.
У каждого участника есть 7-10 минут, чтобы рассказать об этом. А мы слушаем и не мешаем😍
28 июня в 13.30 часов встречаемся в кафе Изразцы в Спасо-Андрониковом монастыре на поздний завтрак.
А еще можно прийти послушать, если вы еще не готовы к откровенности. В любом случае,
свою долю эмоций и чай (кофе) с угощениями вам обеспечены!
Ваша Елена Иванченко
По промокоду LENTA22 скидка
https://nostalgia111.timepad.ru/event/3416512/
Мы можем быть незнакомы, но нас объединяет то, что мы бережем семейные или личные истории ну и знаем толк в сторителлинге (обожаю!)
Правила простые: на чаепитие участники приносят какой-то предмет, который напоминает вам о важном, веселом или грустном, любовном или трагическом моменте из вашей жизни или жизни ваших близких.
У каждого участника есть 7-10 минут, чтобы рассказать об этом. А мы слушаем и не мешаем😍
28 июня в 13.30 часов встречаемся в кафе Изразцы в Спасо-Андрониковом монастыре на поздний завтрак.
А еще можно прийти послушать, если вы еще не готовы к откровенности. В любом случае,
свою долю эмоций и чай (кофе) с угощениями вам обеспечены!
Ваша Елена Иванченко
По промокоду LENTA22 скидка
https://nostalgia111.timepad.ru/event/3416512/
❤3👍2
Forwarded from Гуманитарные конференции
VII Международная научно-практическая конференция «Магия ИННО: Лингвистика и языковое образование в новых форматах многостороннего взаимодействия»
Дата и место: 24–25 октября 2025 г., Москва
Дедлайн подачи заявок: 20 июля 2025 г.
Подробная информация: Ссылка
Дата и место: 24–25 октября 2025 г., Москва
Дедлайн подачи заявок: 20 июля 2025 г.
Подробная информация: Ссылка
❤5
Forwarded from Оксана, мы всё прочитали [18+]
Друзья, очень срочно нужен переводчик с испанского на очень уютную ламповую фэнтези-историю.
💌 Писать: [email protected]
Расшерьте, пожалуйста. Переводчик найдись! :)
Расшерьте, пожалуйста. Переводчик найдись! :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥11
Forwarded from Спроси переводчика
⭐️ Свежий эпизод подкаста уже на основных платформах и ютубе ⭐️
▶️ В этом выпуске говорим с Алиной Перловой, переводчиком с китайского языка, редактором, преподавателем, специалистом по китайской литературе, автором блога «Письма династии Минь» в телеграме и соавтором блога «Переплет» в ВК об искусстве перевода с китайского
Беседу ведет Андрей Манухин — литературный переводчик с итальянского и английского, литературный редактор, автор блога «Имхи и омги»
Что вас ждет:
* Первый изданный перевод книги
* Как книги попадают в списки литературной премии «Ясная поляна»
* Перевод детской литературы — как и почему
* Аудиокниги и театральные постановки
* Как начать переводить книги для издательств
* Договор с издательством — лицензия или отчуждение
* Брать заказы от издательств или предлагать книги на перевод
* Литературная редактура переводов с китайского
* Ставки за перевод книг для детей и взрослых
* Имя переводчика на обложке книги
* Как и зачем преподавать художественный перевод
* Где учиться художественному переводу
* Чего не хватает индустрии литературного перевода
* О чем обычно спрашивают переводчика книги в интервью
Приятного прослушивания 🎧
Подкаст выходит при поддержке чистого энтузиазма и щедрости гостей, которые делятся своим опытом бесплатно, чтобы у коллег-переводчиков была информация о рынке.
Если вам понравился этот разговор, поддержите нас делом — подпишитесь, поставьте лайк или звезду на подкаст-платформе, расскажите о подкасте друзьям. Спасибо!
#спросипереводчика #литературныйперевод #какначать #китайский
▶️ В этом выпуске говорим с Алиной Перловой, переводчиком с китайского языка, редактором, преподавателем, специалистом по китайской литературе, автором блога «Письма династии Минь» в телеграме и соавтором блога «Переплет» в ВК об искусстве перевода с китайского
Беседу ведет Андрей Манухин — литературный переводчик с итальянского и английского, литературный редактор, автор блога «Имхи и омги»
Что вас ждет:
* Первый изданный перевод книги
* Как книги попадают в списки литературной премии «Ясная поляна»
* Перевод детской литературы — как и почему
* Аудиокниги и театральные постановки
* Как начать переводить книги для издательств
* Договор с издательством — лицензия или отчуждение
* Брать заказы от издательств или предлагать книги на перевод
* Литературная редактура переводов с китайского
* Ставки за перевод книг для детей и взрослых
* Имя переводчика на обложке книги
* Как и зачем преподавать художественный перевод
* Где учиться художественному переводу
* Чего не хватает индустрии литературного перевода
* О чем обычно спрашивают переводчика книги в интервью
Приятного прослушивания 🎧
Подкаст выходит при поддержке чистого энтузиазма и щедрости гостей, которые делятся своим опытом бесплатно, чтобы у коллег-переводчиков была информация о рынке.
Если вам понравился этот разговор, поддержите нас делом — подпишитесь, поставьте лайк или звезду на подкаст-платформе, расскажите о подкасте друзьям. Спасибо!
#спросипереводчика #литературныйперевод #какначать #китайский
YouTube
АЛИНА ПЕРЛОВА | Переводы с китайского до того, как это стало мейнстримом, и алло, мы ищем редакторов
В этом выпуске подкаста говорим с Алиной Перловой, переводчиком с китайского языка, редактором, преподавателем, специалистом по китайской литературе, автором блога «Письма династии Минь» в телеграме и соавтором блога «Переплет» в ВК об искусстве перевода…
❤7👍5
Forwarded from Игра слов
#книжныйклубазарт
Дорогие друзья, товарищи и сочувствующие!
Первая полномасштабная встреча членов новорожденного – или новоиспеченного – Книжного клуба «Азарт» состоится онлайн 22 июля в 20.00 по московскому времени. На ней будет обсуждаться рассказ Стивена Миллхаузера «Кошки-мышки» (Steven Millhauser, Cat ‘n’ Mouse). Напомню регламент: примерно часовая беседа инициативной группы на экране и после небольшого перерыва – общий разговор такой же продолжительности, во время которого вы при желании сможете выходить в видеорежим, чтобы задать вопрос или поделиться своими соображениями. Чат программы можно будет использовать в тех же целях. Если вы хотите принять участие в этом рискованном начинании и заодно высечь свое имя золотыми буквами на пока еще девственно чистых скрижалях Клуба, вам предлагается такой план действий:
1. отправить на адрес [email protected] письмо следующего содержания: я хотел(а) бы попасть на пилотную встречу Клуба 22 июля. Эти письма мы будем собирать до 10 июля включительно. Будем собирать и после, но
2. после 10-го вы получите ссылку на оплату участия в первой встрече (= месячный взнос члена Клуба) в размере 1000 рублей или их эквивалента в любой валюте (если рубли вам не годятся, пожалуйста, предупредите об этом в первом же письме). Продуктивно воспользовавшись этой ссылкой, вы
3. получите вторую – приглашение в закрытую группу Клуба в телеграме, где вас уже будет ждать русскоязычная версия рассказа (в сети ее нет, она не публиковалась) и хорошая компания, а также третья ссылка – на виртуальную комнату, в которой пройдет встреча.
Несколько примечаний:
1. Знать английский не обязательно. Мы будем обсуждать перевод – иногда, возможно, заглядывая в оригинал и сравнивая его с переводом, но без фанатизма.
2. Если вы не сможете прийти на встречу, ничего страшного: уже на следующий день получите ее запись (так же как и те, кто придет).
3. Разговоры в телеграм-чате Клуба будут вестись как до, так и после встречи, нон-стоп.
4. Возможно, за два-три дня до встречи мы проведем небольшой сеанс связи для выявления и устранения возможных технических неполадок с вашей стороны (с нашей вроде бы все работает). Время назначим в чате Клуба.
5. После пилотной встречи объявим программу первого сезона (она практически готова), и желающие смогут подписаться на него целиком или выбрать интересующие их обсуждения. Даты и время согласуем в чате Клуба так, чтобы они были удобны большинству участников.
6. Вся дополнительная информация о Клубе лежит в закрепе этого канала.
7. Любые вопросы задавайте в комментах.
Если это не противоречит вашим убеждениям и ощущениям, сделайте, пожалуйста, репост.
И скажу честно: количество мест в Клубе не ограничено. Во всяком случае, пока.
Дорогие друзья, товарищи и сочувствующие!
Первая полномасштабная встреча членов новорожденного – или новоиспеченного – Книжного клуба «Азарт» состоится онлайн 22 июля в 20.00 по московскому времени. На ней будет обсуждаться рассказ Стивена Миллхаузера «Кошки-мышки» (Steven Millhauser, Cat ‘n’ Mouse). Напомню регламент: примерно часовая беседа инициативной группы на экране и после небольшого перерыва – общий разговор такой же продолжительности, во время которого вы при желании сможете выходить в видеорежим, чтобы задать вопрос или поделиться своими соображениями. Чат программы можно будет использовать в тех же целях. Если вы хотите принять участие в этом рискованном начинании и заодно высечь свое имя золотыми буквами на пока еще девственно чистых скрижалях Клуба, вам предлагается такой план действий:
1. отправить на адрес [email protected] письмо следующего содержания: я хотел(а) бы попасть на пилотную встречу Клуба 22 июля. Эти письма мы будем собирать до 10 июля включительно. Будем собирать и после, но
2. после 10-го вы получите ссылку на оплату участия в первой встрече (= месячный взнос члена Клуба) в размере 1000 рублей или их эквивалента в любой валюте (если рубли вам не годятся, пожалуйста, предупредите об этом в первом же письме). Продуктивно воспользовавшись этой ссылкой, вы
3. получите вторую – приглашение в закрытую группу Клуба в телеграме, где вас уже будет ждать русскоязычная версия рассказа (в сети ее нет, она не публиковалась) и хорошая компания, а также третья ссылка – на виртуальную комнату, в которой пройдет встреча.
Несколько примечаний:
1. Знать английский не обязательно. Мы будем обсуждать перевод – иногда, возможно, заглядывая в оригинал и сравнивая его с переводом, но без фанатизма.
2. Если вы не сможете прийти на встречу, ничего страшного: уже на следующий день получите ее запись (так же как и те, кто придет).
3. Разговоры в телеграм-чате Клуба будут вестись как до, так и после встречи, нон-стоп.
4. Возможно, за два-три дня до встречи мы проведем небольшой сеанс связи для выявления и устранения возможных технических неполадок с вашей стороны (с нашей вроде бы все работает). Время назначим в чате Клуба.
5. После пилотной встречи объявим программу первого сезона (она практически готова), и желающие смогут подписаться на него целиком или выбрать интересующие их обсуждения. Даты и время согласуем в чате Клуба так, чтобы они были удобны большинству участников.
6. Вся дополнительная информация о Клубе лежит в закрепе этого канала.
7. Любые вопросы задавайте в комментах.
Если это не противоречит вашим убеждениям и ощущениям, сделайте, пожалуйста, репост.
И скажу честно: количество мест в Клубе не ограничено. Во всяком случае, пока.
❤7
Forwarded from Плачу на тексты
30 постов для Телеграм-авторов
Завтра выступаю на конференции и по этому поводу решила сделать подарочек и для вас, и для её зрителей. Оформила свои старания в дайджест.
Прошу любить, жаловать, сохранять и упоминать в своих блогах:
1. Начинаем продвижение
2. Кто отписался от канала
3. Рекламная отдача
4. Никто не подписался
5. Про повторения
6. Виновата Собчак
7. Сомнительные предложения
8. 50 креативов, которые зашли
9. Как закрыть комменты
10. Этим делятся
〰️ 〰️ 〰️ 〰️ 〰️ 〰️ 〰️ 〰️ 〰️ 〰️
11. Отписки
12. Правила приличия
13. Не дай его увести
14. Реклама папкой
15. Пригласительные ссылки
16. Влезет или нет
17. Чужие креативы
18. Любовь и ненависть
19. Чем заменить CTA
20. Все сообщения разом
〰️ 〰️ 〰️ 〰️ 〰️ 〰️ 〰️ 〰️ 〰️ 〰️
21. Розыгрыши в ТГ. Часть 1
22. Розыгрыши в ТГ. Часть 2
23. Готов ли канал к рекламе
24. Лекция про авторские каналы
25. Лекция про нативки
26. Что нужно знать о ТГ. Часть 1
27. Что нужно знать о ТГ. Часть 2
28. Сезонность контента
29. Телеграм-канал: начало
30. Страшная история про угон блога
Инжойте и не забывайте ставить сердечки. Я старалась💋
Завтра выступаю на конференции и по этому поводу решила сделать подарочек и для вас, и для её зрителей. Оформила свои старания в дайджест.
Прошу любить, жаловать, сохранять и упоминать в своих блогах:
1. Начинаем продвижение
2. Кто отписался от канала
3. Рекламная отдача
4. Никто не подписался
5. Про повторения
6. Виновата Собчак
7. Сомнительные предложения
8. 50 креативов, которые зашли
9. Как закрыть комменты
10. Этим делятся
11. Отписки
12. Правила приличия
13. Не дай его увести
14. Реклама папкой
15. Пригласительные ссылки
16. Влезет или нет
17. Чужие креативы
18. Любовь и ненависть
19. Чем заменить CTA
20. Все сообщения разом
21. Розыгрыши в ТГ. Часть 1
22. Розыгрыши в ТГ. Часть 2
23. Готов ли канал к рекламе
24. Лекция про авторские каналы
25. Лекция про нативки
26. Что нужно знать о ТГ. Часть 1
27. Что нужно знать о ТГ. Часть 2
28. Сезонность контента
29. Телеграм-канал: начало
30. Страшная история про угон блога
Инжойте и не забывайте ставить сердечки. Я старалась
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤15
Forwarded from Юра, не волнуйся!
Мы долго решались на этот выпуск, но информации накопилось слишком много и я хочу разложить все по полочкам КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ МОЕЙ СИСТЕМОЙ РОСТА ТЕЛЕГРАМ КАНАЛА.
Как из личного опыта и десятков ошибок вырос полноценный рабочий инструмент, которым сегодня пользуются админы всех уровней — от тех, у кого только 10 подписчиков, до опытных авторов и бренд-менеджеров.
В выпуске — честный разговор о подводных камнях Telegram-рекламы, о фейковых «отзовиках», накрученных охватах и каналах-однодневках. И главное — о том, как «Юра, закупайся!» помогает обойти все эти ловушки и выстроить продвижение пошагово и осознанно.
Это не просто канал, а цельная система, в которую входят:
— Отзывы на реальные размещения — с цифрами, результатами и честным фидбэком;
— Таблица каналов — с актуальными ценами, тематикой, фильтрами и отметками, кто работает с новичками;
— Чат поддержки — активное сообщество админов, где можно задать вопрос, получить совет, найти взаимный пиар или вовремя узнать о некачественном размещении.
В этом эпизоде также звучат истории самих админов, участников закрытого комьюнити. Они рассказывают, как благодаря «Юра, закупайся!» выростили каналы, нашли первых рекламодателей, избежали обмана — и обрели поддержку, которую сложно найти в одиночку.
Если вы запускаете канал, уже ведёте Telegram-медиа или работаете с продвижением брендов — обязательно послушайте. Этот выпуск сэкономит вам время, деньги и нервы.
🌙Слушать подкаст:
https://podcast.ru/e/9DQwCmT1v7S
🌙Подписаться на закрытый канал:
https://paywall.pw/avdnwgr1n26n
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤4🤨2
Forwarded from Киноперево́дим
Закадр vs субтитры — с чего начать? Что сложнее?
Новички часто ломают голову, какой вид АВП выбрать. Многие слышали, что дубляж называют «высшим пилотажем» и начинать с него трудновато. Остаются закадр и субтитры — за что взяться на старте, чтобы быстрее влиться в профессию?
Давайте посмотрим, что у них общего в плане технологии:
⚪️ Укладка по длине: в закадре это длина звучания фразы, в субтитрах — количество символов в строке и скорость чтения
⚪️ Разрывы фраз: в закадре — в местах пауз, в субтитрах — для переноса строки
Из общего, пожалуй, всё, перейдём к различиям.
Субтитры:
🔻 Правила пунктуации нарушать нельзя!
🔻 Без спецпрограмм — никуда: придётся освоить, даже если не хочется.
🔻 Опечатки не прощают. Совсем. И двойные пробелы тоже.
🔻 Если один символ не влез, готовьтесь перекраивать всё предложение...
🔹 Можно укладывать длиннее и короче оригинала. Главное — не превышать скорость чтения.
🔹 Программа вам поможет: сама подсветит превышение, подсчитывать не надо.
🔹 Чёткие правила разрывов: ориентируемся на синтаксис и пунктуацию.
Закадр:
🔻 Текст должен полностью перекрывать оригинальную фразу: можно чуть длиннее, но не короче.
🔻 Ошибки укладки можно определить, только проговаривая всё вслух.
🔻 Правила для разрывов фраз более размытые, нужно ориентироваться на мелодику речи.
🔹 Небольшие погрешности в пунктуации простительны.
🔹 Чуть-чуть опечаток — не смертельно.
🔹 Можно работать в привычном Ворде, спецпрограммы осваивать по желанию.
🔹 Актёр немного поможет с укладкой: где надо, прочитает чуть быстрее или медленнее.
Что в итоге? Сложности есть везде: у обоих видов АВП — свои подводные камни. Что проще освоить, зависит от вас😀 В следующий раз обсудим востребованность закадра и субтитров.
Записаться на индивидуальные занятия по закадру:
⚪️ Тома
⚪️ Таня
Записаться на индивидуальные занятия по субтитрам:
⚪️ Тома
Новички часто ломают голову, какой вид АВП выбрать. Многие слышали, что дубляж называют «высшим пилотажем» и начинать с него трудновато. Остаются закадр и субтитры — за что взяться на старте, чтобы быстрее влиться в профессию?
Давайте посмотрим, что у них общего в плане технологии:
Из общего, пожалуй, всё, перейдём к различиям.
Субтитры:
🔻 Правила пунктуации нарушать нельзя!
🔻 Без спецпрограмм — никуда: придётся освоить, даже если не хочется.
🔻 Опечатки не прощают. Совсем. И двойные пробелы тоже.
🔻 Если один символ не влез, готовьтесь перекраивать всё предложение...
🔹 Можно укладывать длиннее и короче оригинала. Главное — не превышать скорость чтения.
🔹 Программа вам поможет: сама подсветит превышение, подсчитывать не надо.
🔹 Чёткие правила разрывов: ориентируемся на синтаксис и пунктуацию.
Закадр:
🔻 Текст должен полностью перекрывать оригинальную фразу: можно чуть длиннее, но не короче.
🔻 Ошибки укладки можно определить, только проговаривая всё вслух.
🔻 Правила для разрывов фраз более размытые, нужно ориентироваться на мелодику речи.
🔹 Небольшие погрешности в пунктуации простительны.
🔹 Чуть-чуть опечаток — не смертельно.
🔹 Можно работать в привычном Ворде, спецпрограммы осваивать по желанию.
🔹 Актёр немного поможет с укладкой: где надо, прочитает чуть быстрее или медленнее.
Что в итоге? Сложности есть везде: у обоих видов АВП — свои подводные камни. Что проще освоить, зависит от вас
Записаться на индивидуальные занятия по закадру:
Записаться на индивидуальные занятия по субтитрам:
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤14🔥2
Forwarded from Елизавета Симулик | Фольклорный элемент
Друзья, ищу переводчика с русского на английский ⚡️
Специфика и задача интересные — нужно будет перевести как обычные диалоги, так и диалектные слова и, возможно, песни🤗
Ищем срочно! Репост приветствуется!
Специфика и задача интересные — нужно будет перевести как обычные диалоги, так и диалектные слова и, возможно, песни🤗
Ищем срочно! Репост приветствуется!
⚡19
Forwarded from Переключи, там мой сериал начинается
У меня близится к концу первая ступень курса по художественному переводу. На последней неделе мы занимаемся редактурой и саморедактурой. Клянусь, никогда в жизни мне не было так сложно, хотя редактором я в последнее время работала довольно часто. Невольно начинаю задумываться, а точно ли я не тварь дрожащая, чтобы таким заниматься 😁
➖ Оставлю вам подборку постов от дорогих коллег про работу редактора.
⚪️ Про страх получить нелестный фидбек от редактора
🔵 Про принципы работы редактора (очень хлесткий и точный, в какой-то момент даже захотелось спрятаться в домике)
⚪️ Про многозадачность редактора
🔵 Про то, почему опытный редактор на проекте с плохими переводами никак не ускоряет работу
⚪️ Про мои личные страхи, борьбу с внутренним самозванцем и редакторские правила, которые помогают мне браться за проекты
🔵 Наглядный пример, с какими трудностями встречается редактор, когда не знает языка исходника, но знает, что так по-русски не говорят
⚪️ Про тот самый «так не говорят», или откуда берутся ошибки в переводе
💬 Что для вас хороший редактор? В какой момент почувствовали, что имеете право лезть в чужой перевод? Честно говоря, я до сих пор этого не чувствую...
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥13❤7🔥4⚡2
Надеюсь, никому здесь не надо объяснять необходимость уплаты налогов. Официальный статус — это возможность спокойно и честно вести бизнес, заключать договоры с издательствами и агентствами, монетизировать свои навыки. А самозанятость позволяет делать все это по очень выгодной налоговой ставке.
Самозанятый — это целый бизнес, сосредоточенный на одном человеке. И, как любому бизнесу, ему нужны грамотные документы и поток клиентов.
Как уследить за всеми нюансами? Подписаться на канал «Самый занятой»!
В нём вы найдете:
— чек-листы по НПД, СЗ и ИП;
— разборы ошибок и решения;
— мнения экспертов: юриста, налоговика, экономиста, трудового адвоката;
— карточки-шпаргалки, которые легко сохранить и использовать;
— и поддержку профессионального сообщества.
Подписывайтесь на @sam_zanyatoy и спокойно занимайтесь своим делом. Команда проекта позаботится о том, чтобы у вас всегда была актуальная информация о ваших правах и обязанностях🤝
Самозанятый — это целый бизнес, сосредоточенный на одном человеке. И, как любому бизнесу, ему нужны грамотные документы и поток клиентов.
Как уследить за всеми нюансами? Подписаться на канал «Самый занятой»!
В нём вы найдете:
— чек-листы по НПД, СЗ и ИП;
— разборы ошибок и решения;
— мнения экспертов: юриста, налоговика, экономиста, трудового адвоката;
— карточки-шпаргалки, которые легко сохранить и использовать;
— и поддержку профессионального сообщества.
Подписывайтесь на @sam_zanyatoy и спокойно занимайтесь своим делом. Команда проекта позаботится о том, чтобы у вас всегда была актуальная информация о ваших правах и обязанностях🤝
❤3😁2
Forwarded from CWS: Creative Writing School
CWS & Переделкино
Встречаемся на третьем фестивале литературного творчества «Ближе» 5 июля!
Тема фестиваля — «Что нам мешает?». С 12:00 до 20:00 будем говорить о препятствиях, умолчаниях, ошибках и невоплощенных мечтаниях, искать мотивацию, силы внутри себя и в сообществе. Исследуем тему препятствий вместе с писателями, читателями, издателями и критиками.
➡️ В этом помогут мастера и преподаватели Creative Writing School, эксперты и резиденты Дома творчества Переделкино, студенты и преподаватели Литературного института, мастера WLAG, Школы текстов «Мне есть что сказать» и Школы критики имени В.Я. Курбатова (список участников дополняется).
➡️ В программе (также дополняется, следите за новостями и рассылками) — лекции о самых разных аспектах литературного мастерства, литскетчинг и практики креативного письма, книжная ярмарка, зона сенсорной разгрузки, квесты и перформанс.
➡️ В числе лекторов и спикеров — Марина Степнова, Ксения Буржская, Наталья Ломыкина, Антон Секисов, Виктория Рипа, Денис Крюков, Александр Филиппов-Чехов и другие.
Встречаемся 5 июля в 12:00 в Доме творчества Переделкино (ДСК Мичуринец, поселение Внуковское, ул Погодина, 4).
Программа, расписание и билеты – уже на нашем сайте.
Встречаемся на третьем фестивале литературного творчества «Ближе» 5 июля!
Тема фестиваля — «Что нам мешает?». С 12:00 до 20:00 будем говорить о препятствиях, умолчаниях, ошибках и невоплощенных мечтаниях, искать мотивацию, силы внутри себя и в сообществе. Исследуем тему препятствий вместе с писателями, читателями, издателями и критиками.
Встречаемся 5 июля в 12:00 в Доме творчества Переделкино (ДСК Мичуринец, поселение Внуковское, ул Погодина, 4).
Программа, расписание и билеты – уже на нашем сайте.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤4
Forwarded from Вавилонская рыбка
Личный бренд переводчика.pdf
4.3 MB
Поделюсь с вами презентацией с моего выступления на Летней школе переводы СпБГУ. Тема "Личный бренд переводчика. Как продвигать себя на рынке". Для тех, кто пропустил, в формате саммари на саммари.
❤18❤🔥11
Forwarded from Лесной болван | Перевод кино и сериалов
Посты про поиск работы в кинопереводе:
🔹Стратегия поиска работы в АВП в двух словах
🔹Как долго придётся искать первый заказ?
🔹Правда ли, что в киноперевод можно попасть только по знакомству?
🔹Помогают ли знакомства? Если да, то как?
🔹Зачем писать студиям, если вакансий нет?
🔹В чём может быть проблема, если вам не отвечают на письма
🔹Как обеспечить стабильный поток заказов. Часть 1
🔹 Как обеспечить стабильный поток заказов. Часть 2 — про поиск работы здесь тоже есть
🔹Антипримеры писем и поведения соискателей в 3 частях: 1, 2, 3
🔹Стратегия поиска работы в АВП в двух словах
🔹Как долго придётся искать первый заказ?
🔹Правда ли, что в киноперевод можно попасть только по знакомству?
🔹Помогают ли знакомства? Если да, то как?
🔹Зачем писать студиям, если вакансий нет?
🔹В чём может быть проблема, если вам не отвечают на письма
🔹Как обеспечить стабильный поток заказов. Часть 1
🔹 Как обеспечить стабильный поток заказов. Часть 2 — про поиск работы здесь тоже есть
🔹Антипримеры писем и поведения соискателей в 3 частях: 1, 2, 3
🔥5
Forwarded from Школа RT
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Стрём или норм с переводчиком 💬
В профессии синхрониста нет мелочей: любые решения принимаются за долю секунды. Какие из них допустимы, а какие — нет? Версия переводчика-синхрониста RT International Григория Ширванянца в нашей рубрике #стрёмилинорм.
Делитесь мнением и примерами из практики в комментариях (знаем, что среди наших подписчиков много переводчиков).
❇ Школа RT
В профессии синхрониста нет мелочей: любые решения принимаются за долю секунды. Какие из них допустимы, а какие — нет? Версия переводчика-синхрониста RT International Григория Ширванянца в нашей рубрике #стрёмилинорм.
Делитесь мнением и примерами из практики в комментариях (знаем, что среди наших подписчиков много переводчиков).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤25😁10👎3👍1
Forwarded from Дерзкая Улитка (18+)
Друзья!
Редактор Freedom Мария Сухушина очень срочно ищет рецензента со знанием корейского языка 🥺 Канала у Маши нет, поэтому пишу я!
🔴 Если вы уверенно читаете по-корейски, понимаете прочитанное очень хорошо (как родной язык)
🔴 Если вы сможете написать небольшую связную рецензию (образец вам дадут)
То напишите Маше: [email protected]
Она вам расскажет про все условия. Знание языка – самое главное.
Буду благодарна за репост!
🐌
Редактор Freedom Мария Сухушина очень срочно ищет рецензента со знанием корейского языка 🥺 Канала у Маши нет, поэтому пишу я!
То напишите Маше: [email protected]
Она вам расскажет про все условия. Знание языка – самое главное.
Буду благодарна за репост!
🐌
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM