Telegram Web
www.tgoop.com/Alltags


„Nah am Wasser gebaut
”:

Sentimental, beim kleinsten Anlass anfangen zu weinen.


“نزدیک آب ساخته شده”:

احساساتی، در کوچکترین موقعیت شروع به گریه کردن.
💧💧💧


•z. B.:

-Menschen, die nahe am Wasser gebaut sind, weinen oft im Kino.💧

افرادی که احساساتی هستند، اغلب در سینما گریه می‌کنند.💧




•das- #Wasser: آب

•der- #Anlass: سبب، علت، انگیزه، موقعیت

•sentimental: احساسی، حساس، احساساتی



www.tgoop.com/Alltags
www.tgoop.com/Alltags


“Ein Wunsch ändert nicht,

Ein Entschluss ändert alles”


یک آرزو چیزی را تغییر نمی‌دهد,
یک تصمیم همه چیز را تغییر می‌دهد.





•der- #Wunsch: آرزو، میل، کام

•der- #Entschluss: اراده، تصمیم


www.tgoop.com/Alltags
انیمیشن ایرانی "In the Shadow of the Cypress" برنده جایزه بهترین فیلم انیمیشن کوتاه در اسکار 2025 شد

www.tgoop.com/Alltags
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🎞 انیمیشین در سایه سرو

🎬 In the Shadow of the Cypress
2023 ‧ Short/Cartoon ‧ 20 mins


🎬 Im Schatten der Zeder 🇩🇪
Viel Spaß beim anschauen 🇩🇪


www.tgoop.com/Alltags
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
www.tgoop.com/Alltags


ohne Fleiß, kein Preis“:

Nur wenn man sich genügend anstrengt, hat man Erfolg.


“بدون تلاش و کوشش، جایزه‌ای نیست”:

فقط اگر آدم به اندازه‌ای کافی تلاش کند، موفق می‌شود.



❗️دوستان این اصطلاح دقیقا معنی این ضرب‌المثل فارسی رو داره: نابرده رنج
گنج میسر نمی‌شود.



•z. B.:

-Eigentlich habe ich keine Lust zu lernen, aber ohne Fleiß kein Preis. 🥇 🥈🥉


-در واقع من اصلا تمایلی برای درس‌خواندن ندارم، ولی بدون تلاش و کوشش موفقیتی هم ممکن نیست.
🥇🥈🥉





•der- #Fleiß: سعی، پشتکار، کوشش

•der- #Preis: بها، جایزه، قیمت، نرخ

•anstrengen: تقلا کردن، خسته کردن، تلاش کردن



www.tgoop.com/Alltags
🪻8 März 🪻
💜Internationaler Frauentag💜


www.tgoop.com/Alltags
هر روزتان نوروز🌷
نوروزتان پیروز🌷

www.tgoop.com/Alltags
www.tgoop.com/Alltags


hoch im Kurs stehen“:

Viel wert / sehr angesehen


“در صدر قرار داشتن”:

بسیار ارزشمند، بسیار متشخص



•z. B.:

-Sie müssen hoch im Kurs stehen, damit Müller Ihnen diesen Schrott schickt.

-شما باید کلاس/ ارزش خود را حفظ کنید، تا مولر این آهن‌پاره را برایتان بفرستد.



-Nicht, solange sie so hoch im Kurs stehen.

-نه، تا وقتی که آنها تا این حد ارزشمند هستند.




•der- #Kurs: کلاس، بورس، جهت حرکت، دوره آموزشی

•der- #Schrott: آهن‌پاره، آهن قراضه

•angesehen: سرشناس، محترم ، متشخص


www.tgoop.com/Alltags
www.tgoop.com/Alltags

„jemandem die kalte Schulter zeigen
”:

Jemanden abweisend behandeln, ignorieren, zurückweisen


“شانه سرد خود را به دیگری نشان دادن”:

با کسی به سردی رفتار کردن، محل نذاشتن، پس زدن.



•z. B.:

-Musstest du ihm so deutlich die kalte Schulter zeigen?

-حتما باید به این واضحی باهاش اینطور سرد رفتار کنی؟





•die- #Schulter: دوش، شانه، کتف

•abweisend: رد کردن، بی‌مهری، سردی


www.tgoop.com/Alltags
www.tgoop.com/Alltags


„Tote Hose sein”:


Nicht los sein, langweilig sein


“شلوار مرده بودن”:
آرام و ساکت بودن، کسل کننده بودن. 👖⚰️👖




•z. B.:

-Ich meine, hier bei uns zu Hause ist tote Hose.👖⚰️

-منظورم اینه، اینجا پیش ما توی خونه‌ کسل کننده‌اس.👖⚰️





-Und die Hälfte des Jahres ist hier tote Hose.⚰️👖

-و نیمی از سال اینجا کسل کننده و آرام است.⚰️👖





•die- #Hose: شلوار

•los: آزاد، زود، سریع، سست

•meinen: فکر کردن، معتقد بودن، نظر داشتن، منظور داشتن



www.tgoop.com/Alltags
www.tgoop.com/Alltags


Willkommen im Club“:

wenn man jemandes Gemütszustand teilt.

“به کلوب خوش آمدید”:

وقتی می‌خواهیم با کسی وضعیت ذهنی مشابه را به اشتراک بذاریم.

(وقتی می‌خواهیم به کسی بگویم، همان احساس یا دیدگاه مشابه را به موضوع مورد نظر داریم.)



•z. B.:

-Ich bin seit Tagen komplett deprimiert .
+Willkommen im Club, ich kämpfe auch gerade mit einer temporären Depression.

-من چند روزیه که احساس ناامیدی می‌کنم.
+دقیقا مثل من(به کلوب خوش آمدی)، من هم چند وقته با افسردگی موقت دست و پنجه نرم می‌کنم.





❗️دوستان این اصطلاح رو به انگلیسی هم داریم با همین معنی که توضیح دادم.

welcome to club

M♠️ry ❤️


www.tgoop.com/Alltags
www.tgoop.com/Alltags


alter Hase“:

Meist eine Person, die eine Tätigkeit schon sehr lange macht und deshalb darin sehr erfahren ist.


“خرگوش پیر”:

شخصی که مدت طولانی در یک رشته کار کرده و به همین خاطر دارای تجربهٔ زیادی است.🐰



•z. B.:

-In jeder Firma gibt es einen alten Hasen, der scheinbar alles und jeden kennt. 🐇

-در هر شرکت یک آدم باتجربه وجود داره، که ظاهرا همه چیز و همه کس را می‌شناسد.🐇




-Das machen Sie wie ein alter Hase.🐰

-شما این کار را مانند یک آدم باتجربه انجام می‌دهید.🐰






•der- #Hase: خرگوش


www.tgoop.com/Alltags
www.tgoop.com/Alltags


alter Hase“:

“با تجربه بودن”


🐇🐇🐇

🐰 شاید براتون جالب باشه بدونید، داستان این “خرگوش پیر” به اون زمانی برمی‌گرده که خرگوش، شکار محبوب شکارچی‌ها بود و خرگوش‌ها معمولا پیر نمی‌شدند، یعنی در همان جوانی شکار می‌شدند. برای همین یه خرگوش پیر نشان از اون داشت که آنقدر باتجربه و خردمند بوده که تونسته تا اون سن خودش را از دست شکارچی‌ها نجات بده.🐰



M♠️ry❤️

🐇🐇🐇




www.tgoop.com/Alltags
www.tgoop.com/Alltags


auf großem Fuß leben“: (ugs.)

Luxuriös und aufwändig leben, viel Geld ausgeben.💸💸🦶🏻💸


“بر روی پای بزرگ زندگی کردن”: (زبان محاوره‌ای)

لوکس و پر هزینه زندگی کردن، پول زیاد خرج کردن.💰💰🦶🏻💰




•z. B.:

-Von heute an leben wir beide auf großem Fuß.💶💶🦶🏻💶

-از امروز ما دو تا لوکس زندگی می‌کنیم.💶💶🦶🏻💶



-Niemand weiß, wie er es sich leisten kann, auf großem Fuß zu leben.💸💸🦶🏻💸

-هیچکس نمی‌داند، او چطور می‌تواند استطاعت این زندگی پر از تجملات را داشته باشد.💸💸🦶🏻💸



•der- #Fuß: پا

•aufwändig: پر هزینه، پر زحمت

•leisten: استطاعت داشتن، از عهده بر آمدن، توانایی داشتن، انجام دادن


www.tgoop.com/Alltags
Ich wünsche euch einen schönen Tag 🌷🌷🌷


www.tgoop.com/Alltags
www.tgoop.com/Alltags


#Sprichwort

es ist nicht alles Gold, was glänzt“:

Nicht alles, was auf den ersten Blick wertvoll aussieht, ist auch wirklich wertvoll.


“هر آنچه می‌درخشد، طلا نیست”:

هر آنچه، در نگاه اول ارزشمند به نظر می‌رسد، واقعاً ارزشمند نیست.

❗️هر گردی، گردو نیست


•z. B.:

-Bekanntlich ist nicht alles Gold was glänzt. Diese Weisheit gilt in besonderer Weise für das Internet.

-مشخصا هر گردی گردو نیست. این حکمت به ویژه در مورد اینترنت صدق می‌کند.



•das- #Gold: طلا، زر

•die- #Weisheit: حکمت، دانایی، فرزانگی


www.tgoop.com/Alltags
Alltag pinned a photo
www.tgoop.com/Alltags


„alles unter einen Hut bringen
“:

Unterschiedliche Dinge miteinander vereinbaren; verschiedene Dinge in Einklang bringen.


“همه چیز را زیر یک کلاه بردن”:

توافق چیزهای متفاوت با یکدیگر٫ چیزهای مختلف را با هم هماهنگ کردن.
🎩🎩🎩



•z. B.:

-Als alleinerziehende Mutter muss sie vieles unter einen Hut bringen. 🎩

-به عنوان یک مادر تنها، او مجبور است چیزهای زیادی را با هم هماهنگ کند.🎩




-Wir müssen wirtschaftliches Wachstum und Umweltschutz unter einen Hut bringen. 🎩

-ما باید رشد اقتصادی و حفاظت از محیط زیست را با هم سازگار کنیم.🎩





•der- #Hut: کلاه

•der- #Einklang: همخوانی، سازگاری، هماهنگی
هم‌صدایی

•das- #Wachstum: افزایش، رشد

•der- #Umweltschutz: حفاظت محیط زیست



www.tgoop.com/Alltags
Alles Gute zum Muttertag 💝
2025/05/12 05:19:29
Back to Top
HTML Embed Code: