tgoop.com/HaikuDaily/1762
Last Update:
ЧТО ТАКОЕ НАМАДЗЭН
На нас надвигается какая-то страшная гроза, которая якобы будет сильнее всех предыдущих гроз, поэтому я решила все же сделать перевод этого хайку Басё, хотя и берегла его для осени. Так как формально оно осеннее:
Увидев молнию
Не испытать сатори —
Дорогого стоит!
稲妻に
さとらぬ人の
貴さよ
инадзума-ни
саторану хито-но
таттоса ё
Многие японские любители поэзии пишут, что здесь Басё изобразил в сатирическом виде концепцию «намадзэн» (дословно «сырой дзэн») — так называют дзэнских монахов, которые ошибочно считают, что благодаря практике достигли понимания всех вещей. А Басё как бы намекает, что честнее и сложнее, когда в молнии ты видишь просто молнию, а не придумываешь, что достиг «озарения».
Наверное, это хайку близко вот к этому дзэнскому высказыванию:
「平常心是道」
хэйдзё:син корэ доо
«Обычное состояние ума — это и есть путь»
Возможно, я не совсем правильно понимаю эти дзэнских слова, однако пока мне кажется, что надо стремиться к самому обычному проживанию жизни, а не к поиску «молнии», которая внезапно тебя «ударит» и откроет глаза.
НА ФОТО: Чудесная гравюра Кавасэ Хасуй под названием «Самидарэ. На реке Аракава». «Самидарэ» — это сезонное слово начала лета, так называемые затяжные летние дожди. Мне здесь очень нравится предвкушение этого дождя (впрочем, на некоторых копиях этой гравюры есть заметные дождевые линии, то есть дождь уже накрапывает): девушка с зонтиком и сгущающиеся дождевые тучи в правом верхнем углу. И обратите внимание на молодого человека очках (или это у него такие большие глаза?), который выглядывает из окна лодочки и любуется на нежное растение в горшке. Простая и красивая жизнь
BY Haiku Daily
Share with your friend now:
tgoop.com/HaikuDaily/1762