tgoop.com/HaikuDaily/1765
Last Update:
САМИДАРЭ или ЦУЮ?
Когда в Японии зацветают прекрасные адзисаи (то есть гортензии), а случается это обычно в начале июня, то мы понимаем, что начался знаменитый японский сезон дождей.
Знаменит он, собственно, тремя обстоятельствами: роскошным цветением гортензий, легким депрессивным настроением и вездесущей плесенью, которая появляется с необыкновенной скоростью, стоит только хозяйке зазеваться.
Как любой человек, которому повезло заниматься вещами изящными, — поэзией, литературой и языком — я больше обращала внимание на прекрасное, то есть на гортензии и перевела несколько хайку, где именно гортензия становится отправной точкой поэтического чувства.
Но в этом июне я вдруг поняла, что никогда не задумывалась, зачем японцам два слова, оба из которых обозначают «сезон дождей»?
С одной стороны, я уже давно заметила (и смирилась), что на многие вопросы в японской культуре нет четкого ответа. С другой, решила все же попытаться как-то научиться различать два этих слова.
САМИДАРЭ 五月雨 записывается иероглифами, которые означают «дождь мая», а если быть более дотошной, то «дождь пятого месяца». Конечно же, это вводит в заблуждение, так как мы четко знаем, что «сезон дождей» начинается с шестого месяца. Но «самидарэ» говорит про лунный календарь. Поэтому японские поэты сегодня в шестом месяце (июне) будут прославлять «дождь пятого месяца» и находить это созвучным своему настроению.
ЦУЮ 梅雨 составлено из двух иероглифов «слива» и «дождь», поэтому это дождь, который идет, когда начинают зреть плоды сливы. Другими словами «сливовый дождь». Помню себя на занятии японским в университете, когда впервые услышала про цую и очень ярко представила себе необыкновенную картину, когда с неба падают спелые сливы.
В принципе оба слова обозначают одно и то же, но все же есть нюансы.
Кто-то пишет, что самидарэ используют для описания самого дождя, а вот цую — для описания сезона. Однако мне больше всего нравится другое объяснение, и ,пожалуй, я с ним соглашусь.
Чтобы почувствовать разницу этих двух слов попробуйте их произнести медленно, а еще лучше попробуйте их пропеть. Вы сразу почувствуете физическую разницу.
Дело в том, что САМИДАРЭ— это древнее придворное поэтическое слово, которое появляется еще в 10 веке во времена древней императорской поэтической антологии «Кокинсю». А в те времена стихи назывались «песнями», и их конечно же, пели. «Вака» — это так называемая «японская песня», которая сейчас стала пятистишием танка.
А вот слово ЦУЮ появилось в японском языке позже — с конца 16 века. Это жаргонно-разговорное слово не могло появиться в поэзии «вака», зато стало широко использоваться в поэзии «хайкай».
Забавно, что сегодня в хайку используются оба слова, и их больше не делят на «придворное» и «просторечное». Или делят?))
Сегодня я делюсь депрессивным хайку Такахамы Кёси. В нем он использует «просторечное» слово цую, которое, однако, в 20 веке уже не звучит как вульгаризм:
Сезон дождей
Клонит ко сну и думам
О тихой смерти
梅雨眠し安らかな死を思ひつゝ
цую нэмуси/ ясуракана си-о/ омоицуцу
Как прекрасно с помощью повторяющихся звуков «си» передал Кёси ощущение сонливости и упадка сил. И не менее прекрасно, на мой слух, тут звучат капли дождя — вот эти цу-цу-цу в начале и конце хайку
НА ФОТО: Кабураги Киёката (1878—1972). «Солнце во время сезона дождей». Прекрасная бытовая зарисовка: небольшая передышка между затяжными дождями, выглянуло солнце и барышня отбросила зонтик и старательно развешивает кимоно на просушку, а на заднем фоне пышно цветут гортензии адзисаи
BY Haiku Daily
![](https://photo2.tgoop.com/u/cdn4.cdn-telegram.org/file/HMW_oGOMup3ICQW4fQ8m-mlkN2u1_jACsK9bOwssJ4P9i0YjpNw9lMsWhsc09kHtUT3I0T-Ll08YgWojW_uyxtV91EvQMgAhl-XPmqMUYQX4cUHAFM4k3_R5lSXeRwjNpNuZqvOISyl2kO_6zLYW9PnLWlqaz6lGV0R4LDVoz7S83g1J963Ul-btumWrtX1Lx7K2cdag30iee0TT1jeNOxYtiBXQ_UmX9LfmorQAJixsieOJiFQtDp6qqTdzu90Sq8CKA3Yv85DkKh582x_HtA5NTvNZ_o_EGPcm_KwsJzfrTcKFz6l-Jcy3zjtmpt1A69t7d3w4ICNROwRp_YRmEA.jpg)
Share with your friend now:
tgoop.com/HaikuDaily/1765