Notice: file_put_contents(): Write of 744 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/tgoop/post.php on line 50

Warning: file_put_contents(): Only 12288 of 13032 bytes written, possibly out of free disk space in /var/www/tgoop/post.php on line 50
کُرمانجی‌زان@Kurmancizan P.1163
KURMANCIZAN Telegram 1163
Forwarded from اتچ بات
🔰
🟣 ویدیو: محتوای دوزبانه (کُرمانجی - فارسی)

🌀سومین بخش از محتوای دوزبانه (کُرمانجی - فارسی) در رابطه با بحث درمان و سلامت

همان‌گونه که قبلاً نوشتم، در آماده‌سازی محتوای این ویدیوها تلاش شده است زبانی قابل درک برای «عموم» مخاطبان کُرد - در هر سنّ و سالی، با/بی سوادِ کُرمانجی و فارسی - در شمال خراسان استفاده شود.
از این رو در انتخاب واژه‌ها و اصطلاحات تا حد امکان انعطاف‌پذیری داشته‌ایم (تا نیاز به ترجمه‌ی دوباره نباشد)؛ لیکن در موضوع دستورزبان، کاربرد و تلفظ واژه‌ها و عناصر مختلف زبان (حروف اضافه، فعل‌ها و ...) - از زبان شفاهی و محاوره‌ای فاصله گرفته و به سوی زبان معیار و استاندارد پیش رفته‌ایم.

کُرمانجی در خراسان تاکنون در چارچوپ زبان علمی و نیازهای امروزی به صورت قاعده‌مند و نوشتاری به کار نرفته است. از سوی دیگر در مقطع کنونی، استفاده‌ی 100 درصد از معادل کُردی - که لزوماً در کُرمانجی کنونی خراسان وجود ندارند - برای تمام واژه‌ها و مفاهیم، شانس ارتباط «مخاطب عام» با آن را به شدت کاهش می‌دهد.
این یک چالش و روندی است که باید با صبر و حوصله و البته با کار و تلاش طی شود، تا عموم مخاطبان در خراسان در یک پروسه‌ی زمانی و به تدریج، با زبان معیار و به همین ترتیب با واژه‌ها و مفاهیم جدید زبانی آشنا شوند و تعامل و تعادلی مناسب بین زبان شفاهی و زبان نوشتاری و معیار ایجاد شود.

🔻🔻
Beşa sêyem ji rêzevîdyoyên duzimanî têkildarî mijara derman û tendurustiyê

Têbînî:

Di amadekirina van vîdyoyan da hewil hatiye dayîn ku zimanekî fehmbar jibo gişt berpeyv û guhdarên kurd li Xorasanê - di her temenekî da - were bikaranîn.

Ji ber vê yekê di bikaranîna peyvan da em hinekî nermijîne û carinan me peyvên farisî yên nasyar li nav civakê û di zimanê îroyî yê xelkê da jî bi kar anîne. Ku wiha nebe, dê têkiliyeke
hêsan bi vê naverokê ra çênebe.

Lê; di mijara rêzimanê û bikaranîn û bilêvkirina peyv û hêmayên cûrbicûr ên zimên (daçek, lêker û hwd), me dev ji zimanê devkî berdaye û xwe daye ser riya zimanê pîvan.
🔺🔺
کارزان و نڤیسکار: نەسیم پیرزادە
وەرگێر و بێژەر: بەرات قەوی‌ئەندام
ئامادەکرن: ئمران پیرزادە
🟣🔵🟢🔴🟠🟡
کارشناس و نویسنده: نسیم پیرزاده
مترجم و گوینده: برات قوی‌اندام
تهیه و تدوین: عمران پیرزاده - آرواگرافیک

لینک بخش اول:
https://www.tgoop.com/Kurmancizan/1132
لینک بخش دوم:
https://www.tgoop.com/Kurmancizan/1148

👈 کورمانجی‌زان
🔹© @Kurmancizan



tgoop.com/Kurmancizan/1163
Create:
Last Update:

🔰
🟣 ویدیو: محتوای دوزبانه (کُرمانجی - فارسی)

🌀سومین بخش از محتوای دوزبانه (کُرمانجی - فارسی) در رابطه با بحث درمان و سلامت

همان‌گونه که قبلاً نوشتم، در آماده‌سازی محتوای این ویدیوها تلاش شده است زبانی قابل درک برای «عموم» مخاطبان کُرد - در هر سنّ و سالی، با/بی سوادِ کُرمانجی و فارسی - در شمال خراسان استفاده شود.
از این رو در انتخاب واژه‌ها و اصطلاحات تا حد امکان انعطاف‌پذیری داشته‌ایم (تا نیاز به ترجمه‌ی دوباره نباشد)؛ لیکن در موضوع دستورزبان، کاربرد و تلفظ واژه‌ها و عناصر مختلف زبان (حروف اضافه، فعل‌ها و ...) - از زبان شفاهی و محاوره‌ای فاصله گرفته و به سوی زبان معیار و استاندارد پیش رفته‌ایم.

کُرمانجی در خراسان تاکنون در چارچوپ زبان علمی و نیازهای امروزی به صورت قاعده‌مند و نوشتاری به کار نرفته است. از سوی دیگر در مقطع کنونی، استفاده‌ی 100 درصد از معادل کُردی - که لزوماً در کُرمانجی کنونی خراسان وجود ندارند - برای تمام واژه‌ها و مفاهیم، شانس ارتباط «مخاطب عام» با آن را به شدت کاهش می‌دهد.
این یک چالش و روندی است که باید با صبر و حوصله و البته با کار و تلاش طی شود، تا عموم مخاطبان در خراسان در یک پروسه‌ی زمانی و به تدریج، با زبان معیار و به همین ترتیب با واژه‌ها و مفاهیم جدید زبانی آشنا شوند و تعامل و تعادلی مناسب بین زبان شفاهی و زبان نوشتاری و معیار ایجاد شود.

🔻🔻
Beşa sêyem ji rêzevîdyoyên duzimanî têkildarî mijara derman û tendurustiyê

Têbînî:

Di amadekirina van vîdyoyan da hewil hatiye dayîn ku zimanekî fehmbar jibo gişt berpeyv û guhdarên kurd li Xorasanê - di her temenekî da - were bikaranîn.

Ji ber vê yekê di bikaranîna peyvan da em hinekî nermijîne û carinan me peyvên farisî yên nasyar li nav civakê û di zimanê îroyî yê xelkê da jî bi kar anîne. Ku wiha nebe, dê têkiliyeke
hêsan bi vê naverokê ra çênebe.

Lê; di mijara rêzimanê û bikaranîn û bilêvkirina peyv û hêmayên cûrbicûr ên zimên (daçek, lêker û hwd), me dev ji zimanê devkî berdaye û xwe daye ser riya zimanê pîvan.
🔺🔺
کارزان و نڤیسکار: نەسیم پیرزادە
وەرگێر و بێژەر: بەرات قەوی‌ئەندام
ئامادەکرن: ئمران پیرزادە
🟣🔵🟢🔴🟠🟡
کارشناس و نویسنده: نسیم پیرزاده
مترجم و گوینده: برات قوی‌اندام
تهیه و تدوین: عمران پیرزاده - آرواگرافیک

لینک بخش اول:
https://www.tgoop.com/Kurmancizan/1132
لینک بخش دوم:
https://www.tgoop.com/Kurmancizan/1148

👈 کورمانجی‌زان
🔹© @Kurmancizan

BY کُرمانجی‌زان


Share with your friend now:
tgoop.com/Kurmancizan/1163

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Those being doxxed include outgoing Chief Executive Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, Chung and police assistant commissioner Joe Chan Tung, who heads police's cyber security and technology crime bureau. In the next window, choose the type of your channel. If you want your channel to be public, you need to develop a link for it. In the screenshot below, it’s ”/catmarketing.” If your selected link is unavailable, you’ll need to suggest another option. Earlier, crypto enthusiasts had created a self-described “meme app” dubbed “gm” app wherein users would greet each other with “gm” or “good morning” messages. However, in September 2021, the gm app was down after a hacker reportedly gained access to the user data. The optimal dimension of the avatar on Telegram is 512px by 512px, and it’s recommended to use PNG format to deliver an unpixelated avatar. Telegram Android app: Open the chats list, click the menu icon and select “New Channel.”
from us


Telegram کُرمانجی‌زان
FROM American