tgoop.com/Matnook_com/2031
Last Update:
یک دونقطۀ غلط!
نامهایی که روی جلد و در صفحۀ عنوان و صفحۀ حقوقی میآیند با دونقطه از عنوانشان جدا میشوند. مثال:
- مؤلف: علیاشرف صادقی
- مترجم: هومن پناهنده
- مصحح: غلامحسین یوسفی
اما وقتی بهجای «مؤلف» و «مترجم» و «مصحح» نوشته شود «تألیفِ/ نوشتۀ» یا «ترجمۀ» یا «تصحیحِ»، دیگر نیازی به دونقطه نیست. مثال:
- تألیفِ/ نوشتۀ علیاشرف صادقی
- ترجمۀ هومن پناهنده
- تصحیحِ غلامحسین یوسفی
یادآوری:
"ترجمۀ: هومن پناهنده" یعنی هومن پناهنده ترجمۀ است! پس دونقطه اضافی است و در صورتی گذاشته میشود که بهجای «ترجمۀ» نوشته باشیم «مترجم». اما "مترجم: هومن پناهنده" یعنی هومن پناهنده مترجم است، چون دو طرفِ دونقطه برابرند.
بنابراین، دونقطههای زیر، که در تصویر بالا آمدهاند، اضافی و نادرستاند:
- زیر نظر: غلامعلی حدّاد عادل
- به سرپرستی: احمد سمیعی (گیلانی)
نکته:
«به کوششِ»، «به همتِ»، «به اهتمامِ»، «به تصحیحِ»، «به سرپرستیِ»، «به قلمِ»، «به مدیریتِ»، «به کارگردانیِ»، و گروههایی از این دست همیشه بافاصله نوشته میشوند و بعد از آنها، چنانکه گفته شد، دونقطه نمیآید.
سید محمد بصام
@Matnook_com
BY Matnook | ﻣﺘﻨﻮک

Share with your friend now:
tgoop.com/Matnook_com/2031