Telegram Web
«اما، ارباب عزیز من، چه کسی می‌تواند به آدم کمک کند؟ چه کسی می‌تواند به روح دیگری دست پیدا کند؟ مردم باید به خودشان کمک کنند! شما این را قبول ندارید، اما گاهی فقط دراز می‌کشم، درست مثل همین حالا ــ و مثل این است که روی زمین هیچ‌کس جز من نیست، و من تنها آدم زنده‌ام! احساس‌های غریبی به من رو می‌آورند، انگار فکری به جانم چنگ می اندازد. چیز غریبی است.» «در چنین وقت‌هایی به چه فکر می‌کنی، لوکریا؟» «گفتن آن آسان نیست، ارباب ــ نمی‌شود توضیح داد. و بعد آن را فراموش می‌کنم. درست مثل یک ابرِ بارانی از راه می‌رسد و بر من می‌بارد. همه‌چیز را آن‌قدر شاداب و خوب می‌کند، اما این‌که راستی‌راستی به چه فکر می‌کنم نمی‌شود فهمید.»

شکارچی در سایه روشن زندگی | ایوان تورگیِنف | ترجمۀ بهزاد برکت و هرمز ریاحی | چاپ هفتم ۱۴۰۳، قطع رقعی، جلد گالینگور، ۳۰۰ صفحه، قیمت: ۳۶۰.۰۰۰تومان، #ازکتاب.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ

سفارش و خرید از وب‌سایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
◙ بعد آن دورهٔ پرامید و کوتاه پیش آمد که قرار بود عدالت برقرار شود. من نسبتاً خیلی زود پی بردم که دل بستن به این نوع امیدها که عدالت ناگهان از عرش اعلا به زمین می‌آید غالباً بی‌پایه و اساس است. اما خوشحالم که پدر بیست سال دیگر زنده ماند و به چشم خود شاهد مرگ رژیمی شد که جوانی‌اش را تباه کرده بود. پدر هفت سال پیش فوت شد، آن موقع هنوز شور و شوق به آخر رسیدن بلشویسم، که مردم آن همه آرزویش را می‌کشیدند، در فضا موج می‌زد.

◙ وقتی کسی به دروغ گفتن عادت کند دیگر برایش سخت است یاد بگیرد راست بگوید. و اگر یکی توانست اول بار کسی را ترک کند دفعهٔ دوم برایش راحت‌تر می‌شود. کاملاً بی‌معنی است که فکر کنیم می‌توانیم همسر خود را تغییر دهیم و همهٔ شرارت‌ها را از روحش خارج کنیم.

نه فرشته، نه قدیس | ایوان کلیما | ترجمۀ حشمت کامرانی | چاپ نهم ۱۴۰۲، قطع رقعی، جلد شومیز، ۳۴۲ صفحه، قیمت: ۲۳۵.۰۰۰تومان، #ازکتاب.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ

سفارش و خرید از وب‌سایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
به‌زودی...

یوستاشیا که سودای زندگیِ دیگری را در سر می‌پرورد، همسر کلایم می‌شود که پیشتر در پاریس به تجارت مشغول بود و اکنون به زادگاه خود بازگشته است تا به آرامی و آسودگی روزگار بگذراند. یوستاشیا امید دارد شوهرش سرانجام راضی شود که به پاریس بروند. چنین نمی‌شود و یوستاشیا رابطه‌اش را با یکی از عشاقِ سابقش، وایلدیو، از سر می‌گیرد که اکنون همسری دارد سلیم‌النفس و معصوم به نام تامسین. بدین‌سان، سودای یوستاشیا و رابطهٔ نامشروعش با وایلدیو دو نفر دیگر را نیز درگیر ماجرایی پرتنش و نفسگیر می‌کند: کلایم و تامسین. وقتی که کلایم از این رابطه باخبر می‌شود مشاجره‌ای شدید درمی‌گیرد و یوستاشیا با معشوق خود می‌گریزد. ترتیب وقایع به فاجعه ختم می‌شود. بازگشت بومی با اخلاقیات عصر خود ناهمساز بود و واکنش‌های خشم‌آلودی را در پی داشت.
برخی منتقدان بازگشت بومی را مطالعه‌ای دانسته‌اند در نحوه‌ای که جوامع افراد نامتجانس اجتماع را مهار می‌کنند.

@nashrenow
«‌خطاب به عشق: دفتر دوم» تجدیدچاپ شد.

از زمان انتشار نخستین جلد نامه‌های آلبر کامو و ماریا کاسارس تا امروز خوانندگان پرشماری در پیغام‌های گهگاهی برایمان نوشته‌اند که منتظر انتشار جلدهای بعدی‌اند. خوانندگان پرشماری نیز در این مدت بریده‌های گوناگون کتاب را در فضای مجازی و بر کارت‌های تبریک و نامه‌ها و پیام‌هایشان نوشتند و این‌چنین همراه دو نامه‌نویس عزیز این کتاب شدند؛ همان‌گونه که آنها در نامه‌هایشان با انسان‌های دیگر همراه شده بودند و امتداد حضورشان را در حرف‌های نامه‌ها رقم زدند. احتمالاً مایهٔ خوشدلی هر نویسنده و هر مترجمی‌ است که ببیند متنی که نوشته یا ترجمه کرده از قلم و دهان دیگران خوانده و شنیده می‌شود و جایی در حافظهٔ انسان‌های بسیار یافته است. من نیز در این مدت چنین خوشحالی و سعادتی را احساس کردم. از همهٔ کسانی که کلمات و سطرهای این کتاب را خواندند و به شکل‌های گوناگون درباره‌اش نوشتند متشکرم که مرا در انگیزهٔ آغازینم برای ترجمهٔ این کتاب یاری کردند؛ این‌که در این دورانِ تاریک، لحظات و عرصه‌هایی از عشقِ این دو تن بتواند انگیزه و گواه عشق‌اندیشی و عشق‌ورزی کسان بیشتری شود برایم عمیق‌ترین دلگرمی‌ است.

جلد نخست کتاب را کسانی نخستین ترجمهٔ این کتاب به زبانی از زبان‌های دنیا دانستند. چه درست باشد چه نه، فرق چندانی نمی‌کند. مهم پژواک صدای عاشقانهٔ آلبر کامو و ماریا کاسارس در زبان فارسی بود که رقم خورد؛ مهم شناختن ابعاد دیگری از شخصیت این هر دو نویسنده و هنرمند بزرگ بود که حاصل شد. در این کوشش خطاها و کاستی‌هایی نیز رخ داد که با هر تذکرِ هر خوانندهٔ تیزبین و همدل برطرف شد و اکنون خوشدل‌ترم که متن پیراسته‌تر از هر زمانی خوانده و بازخوانده می‌شود.

از مقدمهٔ مترجم

خطاب به عشق: دفتر دوم | نامه‌های عاشقانۀ آلبر کامو و ماریا کاسارس | ترجمۀ زهرا خانلو | نشرنو، چاپ ششم، قطع رقعی، جلد سخت، سیزده + ۶۶۲ + ۱۲ صفحه، ۸۲۰.۰۰۰ تومان، #تجدید_چاپ.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ

سفارش و خرید از وب‌سایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
وقتی نیچه نوشتن زندگینامۀ خود نوشتش را تمام کرد، چهل‌وچهار ساله و درگیر بحران میانسالی بود. شاید حتی تصور می‌کرد در اواخر دورۀ میانسالی است و این بحران از سال‌ها پیش در جریان بود، در ۱۱ سپتامبر ۱۸۷۹ در نامه‌ای به دوستش هاینریش کوزلیتس، که از نام مستعار پیتر گاست استفاده می‌کرد از تجربۀ فروپاشی‌اش گفته بود:
«به پایان ۳۵امین سالم رسیده‌ام؛ از هزار و پانصد سال پیش به این سن میانۀ زندگی می‌گفته‌اند. دانته در همین سن الهام غیبی‌اش را تجربه کرد و در ابیات اول شعرش از آن می‌گوید. حال من در میانۀ زندگی هستم، چنان در محاصرۀ مرگ که هر لحظه می‌تواند مرا برباید. با توجه به ناخوشی‌هایم باید انتظار مرگی ناگهانی و تشنج آمیز را داشته باشم (هرچند مرگی آهسته و هوشیارانه را که حین آن انسان هنوز می‌تواند با دوستانش صحبت کند صد بار ترجیح می‌دهم، حتی اگر دردناکتر باشد). این طور خودم را همانند پیرترین انسان احساس می‌کنم.»

میانسالی | کریستوفر همیلتن | ترجمۀ میثم محمد‌امینی | نشر نو، چاپ دوم ۱۴۰۲، قطع رقعی، شومیز (جلد نرم)، چهارده + ۱۵۹ صفحه، #ویدئو.

ــــــــــــــــــــــــــــــــ

سفارش و خرید از وب‌سایت نشرنو:

@nashrenow | nashrenow.com
◙ اگر این سخن درست باشد که «ما به جای آن‌که خودمان را به دست تصاویری بسپاریم که ما را مسحور خود می‌کنند، باید تفکری را که در پس آن‌هاست بفهمیم و نقد کنیم»، پس قصه‌هایی چون سیندرلا و ... صرفا قصه‌های تفننی نیستند؛ بلکه هر کدام نقشی در شکل دادن به فرهنگ ما ایفا می‌کنند.

◙ اسطوره‌ها دروغ نیستند. الگوهایی پنداشتی و شبکه‌هایی از نمادهای قدرتمندند که طرق خاصی را برای تفسیر جهان عرضه می‌کنند و معنای آن را شکل می‌دهند.

اسطوره‌ها و زندگی ما | مری میجلی | ترجمۀ آرام قریب | نشر نو، چاپ سوم ۱۴۰۲، قطع رقعی، جلد سخت، ۳۷۶ صفحه، قیمت: ۳۲۰.۰۰۰تومان، #ازکتاب.

ــــــــــــــــــــــــــــــــ

سفارش و خرید از وب‌سایت نشرنو:

@nashrenow | nashrenow.com
به‌زودی...

در مارس ۲۰۱۴ گابریل گارسیا مارکز دچار سرماخوردگی شد. زنی که بیش از پنجاه سال در کنار او بود، همسرش، مرسدس بارچا، امید چندانی به بهبودش نداشت؛ شوهرش، که نزدیکان «گابو» صدایش می‌زدند، نزدیک ۸۷ سال داشت و با اختلال مشاعر دست و پنجه نرم می‌کرد. این بود که به پسرشان، رودریگو، گفت: «فکر نکنم از این یکی جان سالم در ببریم.»
رودریگو با شنیدن این حرف مادر از خودش پرسید: «پس این‌طورهاست که پایان شروع می‌شود؟» و تصمیم گرفت برای غلبه بر اندوه و بار سنگین از دست دادن پدر، آخرین روزهای زندگی گارسیا مارکز را بر کاغذ بیاورد. نتیجۀ کار، این گزارش صمیمانه و صادقانه است که نه‌تنها پایان زندگی پدر را نگاشته بلکه چهرۀ بس انسانی او را نیز به نمایش گذاشته است. داستان بر محور مردی می‌چرخد که جسم و جانش در حال زوال کامل است اما هنوز طنزی قوی دارد. او از اطرافیانش محبت و توجه طلب می‌کند و در همان حال می‌کوشد همۀ توش و توان خود را در حفظ آخرین علائم حیات به کار گیرد.

@nashrenow
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
ماکیاوللی در پایان زندگی خود در نامه‌ای به دوستش گوییچاردینی خود را چنین توصیف کرد: «تاریخ‌نگار و نویسندهٔ آثار کمیک و تراژیک.» او هرگز اثری تراژیک ننوشت، ولی آثار کمیک او، یعنی ماندراگورا و بعدها کلیتزیا، به شکلی متناقض برداشت تراژیک او از تاریخ را بازگو می‌کنند. بنابراین ماکیاوللی دوست داشت که خودش را مردی ادیب بشناساند، زیرا مخاطبان او همواره خوانندگان یا تماشاگران‌اند.

به‌محض آنکه متوجه اهمیت تئاتر در آثار ماکیاوللی می‌شویم، تمام آثار او جنبه‌ای تئاتری می‌گیرند. اگر پس از خواندن ماندراگورا، شهریار را دوباره بخوانیم، نه‌تنها همان مضامین ریاکاری و تظاهر را بازمی‌یابیم، بلکه می‌فهمیم که در آن آثار نیرویی تئاتری و قوی و آمرانه وجود دارد که در سراسر متن در جریان است.

اگر هم از آن زمان تا کنون توانسته‌اند این متن شیطانی را به نمایش درآورند، به این دلیل است که ماکیاوللی نقش‌های مورد نظرش را به‌صورت اشخاص یک داستان درمی‌آورد. اگر بخواهیم بفهمیم کدام‌یک از این گفته‌ها اعتقادات خود نویسنده است، به جایی نمی‌رسیم. هریک نقش خود را بازی می‌کند که گاهی کمدی است و گاهی خشن، و واقعیت نمایش در تنش پیش‌آمده به دلیل دیدگاه‌های متفاوت نهفته است. پس بی‌شک به این دلیل است که ماکیاوللی گاه خواننده و گاه شهریار را طرف سخن قرار می‌دهد، به نحوهٔ خطاب تنوع می‌بخشد، گاهی می‌گوید «تو» و گاهی می‌گوید «شما». این به‌درستی نوعی گفت‌وگو است، مگر روال سنتی نگارش رساله‌های سیاسی استفاده از گفت‌وگو نبوده است؟

ماکیاوللی برای همه | پاتریک بوشرون | ترجمهٔ‌ لی‌لا سازگار | نشرنو، چاپ دوم ۱۴۰۲، قطع رقعی، جلد شومیز، ۱۱۰ صفحه، قیمت: ۶۰.۰۰۰تومان، #ازکتاب.

ــــــــــــــــــــــــــــــــ

سفارش و خرید از وب‌سایت نشرنو:

@nashrenow | nashrenow.com
...خون وی جاری شد و فریاد لذّت هشتاد هزار مرد مسلح گوش‌هایم را آزار داد... پسران مدرسه کاتر ناسیون را می‌دیدم که کلاهشان را به هوا پرتاب می‌کنند؛ خون او بر زمین جاری شد و برخی انگشت خود را در آن می‌زدند؛ یک نفر آن را چشید... یکی از مأموران اعدام بر روی تخته‌های داربست، بسته‌های کوچک مو و روبانی را که آن‌ها را بسته بود می‌فروخت... مردم را می‌دیدم که دست در دست هم، شاد و خندان از آنجا می‌گذشتند گویی در مراسم جشن و سرور شرکت کرده‌اند...

انسانیت: تاریخ اخلاقی سدهٔ بیستم | جاناتان گلاور | ترجمۀ افشین خاکباز | چاپ اول ۱۴۰۳، قطع رقعی، جلد سخت، بیست‌وشش + ۶۴۴ صفحه، #ازکتاب.

ــــــــــــــــــــــــــــــــ

سفارش و خرید از وب‌سایت نشرنو:

@nashrenow | nashrenow.com
در کنار او فقط گلب مانده بود. به نظرش رسید که باز هم باید برای نجات او کاری انجام شود. چون در آنچه انجام شده بود، عشقی وجود نداشت. از سوی کسانی که اطراف او بودند، می‌بایست تلاشی از دل و جان صورت می‌گرفت. اما هیچ‌کسی اطراف او نبود. آنها ترجیح دادند دختر را با بدبختی خود تنها بگذارند. با مرگ خود. وزش باد روسری سبک را از صورت دختر کنار زد. گلب به او چشم دوخت و او را زیبا یافت. بینی صاف، لبان نازک نیمه‌باز. مرگ تنها در لبان تغییر رنگ یافته‌اش بود، و در نگاه بی‌حرکتش؛ و نه در هیچ چیز دیگری. اما چشم‌هایش به طور قطع حکایت از تمام شدن زندگی داشت. چرا کسی آنها را نمی‌بست؟ گلب هیچ‌گاه این چهره را زنده ندیده بود، چون پشت سر دختر راه رفته بود. تمام آنچه لازم بود این بود که جلویش برود و نگاهش کند. شاید حیرت‌زده می‌شد، لبخند می‌زد، دستی تکان می‌داد. شاید زیر خنده می‌زد.

بریزبن | یوگنی وادلازکین | ترجمۀ نرگس سنائی | نشر نو، چاپ اول ۱۴۰۲، قطع رقعی، شومیز (جلد نرم)، ۳۹۸ صفحه، قیمت: ۲۶۰.۰۰۰ تومان، #ازکتاب.

ــــــــــــــــــــــــــــــــ

سفارش و خرید از وب‌سایت نشرنو:

@nashrenow | nashrenow.com
من ترجیح می‌دهم فقیر اما سالم بمانم، از خیر آپارتمان دولتی می‌گذرم، در اتاقی ارزان و محقر ولو منتهی به تاریک‌ترین کوچه سر می‌کنم، و ترجیح می‌دهم در نگرانیِ پول زندگی کنم تا در نگرانی از اینکه تابستان‌ها باید مسافرت کنم تا سلامتی به‌فنارفته‌ام را سر و صفایی بدهم. هرچه باشد، فقط از یک نفر قدر و احترام دیده‌ام و آن خودم هستم، ولی همین یکی، آن کسی است که توجه و احترامش بیشتر از همه به دلم می‌نشیند، آزادم و می‌توانم هربار، به مجرد اینکه ضرورت ایجاد کند، آزادی خودم را کوتاه‌زمانی به کسی بفروشم تا در ازای آن بعداً دوباره آزاد باشم. می‌ارزد که آدم به‌خاطر آزادی و فارغ‌بالی خود فقیر بماند. چیزکی دارم که بخورم؛ و از این موهبت برخوردارم که با اندک‌چیزی سیر می‌شوم. در عوض تا بخواهید چُست و قبراق می‌شوم اگر کسی با کلمه پیشم بیاید و با جسارتی که در آن عبارت "کیفیت زندگی" نهفته است. من خیال دارم آدم بمانم. مَخلَصِ کلام: عاشق خطرم، کشته‌مردۀ ژرفایم، و چیزهای مدام شناورِ در نوسان، و مهارنشدنی.

بچه‌های تانر | روبرت والزر | ترجمهٔ‌ علی عبداللهی | نشرنو، چاپ دوم ۱۴۰۳، قطع رقعی، جلد شومیز، بیست و دو + ۳۲۸ صفحه، قیمت: ۳۵۰.۰۰۰ تومان، #ازکتاب.

ــــــــــــــــــــــــــــــــ

سفارش و خرید از وب‌سایت نشرنو:

@nashrenow | nashrenow.com
«در زمان جنگ، سرچشمۀ حکومتِ مردمی هم فضیلت است و هم ترور: بدون فضیلت، ترورْ شوم است و بدون ترور، فضیلتْ بی‌دفاع. ترور چیزی نیست جز عدالت بی‌درنگ، خشن و غیرقابل‌انعطاف.»
این سخنرانی وحشتناک، برای حفظ حکومت انقلابی در قدرت، هر گونه قانونمندی را به‌نفع همۀ شقاوت‌ها نفی می‌کرد: حقوق‌بشر در قبال هر گونۀ ارادۀ فرضی و نامرئیِ مردم ملغی شد.
در روزهای اوج ترور در حکومت روبسپیر، تقریباً چهارصدهزار نفر بازداشت و هفده‌هزار نفرشان اعدام شدند. این ارقام در مقابل بی‌رحمی‌های سدۀ بیستم، که ده‌میلیون نفر از مردم بی‌گناه در جریانِ به‌اصطلاح جنگ‌های طبقاتی، هلاک شده‌اند ناچیز به نظر می‌رسد.

کالبدشکافی ترور | اندرو سینکلر | خسرو صبری | نشرنو، چاپ دوم ۱۴۰۱، قطع رقعی، جلد سخت، شانزده + ۵۱۹ صفحه (مصور)، قیمت: ۳۵۰.۰۰۰ تومان، #ازکتاب.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ

سفارش و خرید از وب‌سایت نشرنو:

@nashrenow | nashrenow.com
لیکو شعری شفاهی است. تک‌بیتی‌ست هجایی و مقفّا. لیکو نیز مانندِ زبانِ بلوچی از روزگارانِ دور و ناشناختۀ ادبیات و موسیقیِ ایران خودش را به امروز رسانده است و بازمانده از الحانی‌ست که پیش از همدستیِ شعرِ پارسی و عروضِ عربی، سر بر آسمانِ ادب و هنر ایران داشته‌اند. لیکوها بیشتر ده هجایی‌اند ولی لیکوزنانِ بلوچ، آرشه که بر سیمِ سُروز می‌کشند ابایی ندارند از افزودن چند هجای خرده‌تحریری به شعر، برای پاسخگویی به نوای ساز؛ از همین «ای دوست» گفتن‌ها و «امَان امَان» برآوردن‌های آوازَندگانِ پارسی‌خوان که رایج است و بسیار شنیده‌ایم.

لیکو | منصور مؤمنی | نشرنو، چاپ اول ۱۴۰۱، قطع رقعی، جلد شومیز، بیست‌وهشت + ۲۷۶ صفحه، قیمت: ۲۰۰.۰۰۰تومان، #پیشنهادنو.

ــــــــــــــــــــــــــــــــ

سفارش و خرید از وب‌سایت نشرنو:

@nashrenow | nashrenow.com
پیروزی کاپیتالیسم گریزناپذیر نیست. اگرچه بعد از فروریختن دیوار برلین چنین چیزی غیرممکن می‌نمود، رخدادهای بعدی ایمان به کاپیتالیسم را به‌شدت متزلزل کرد. احیای چنین ایمانی، هم ضروری است و هم ممکن. کاپیتالیسم به هیچ وجه کامل نیست. کاپیتالیسم نه پاسخ سؤال‌هایی است که راه‌حل جمعی طلب می‌کنند و نه به توزیع برابر درآمد یا ثروت منجر می‌شود. ولی بهترین راه برای خلق ثروت است و برای ابتکاراتی که بهره‌وری را افزایش می‌دهد انگیزه ایجاد می‌کند. افراد تنها زمانی برای تعقیب و توسعه و عرضۀ ایده‌های جدید به بازار آزادند که بتوانند این ایده‌ها را به افزایش تولید تبدیل کنند.
احیای ایمان به کاپیتالیسم، نیازمند اقدام جسورانه است: اقدام جسورانه برای افزایش بهره‌وری، بازترازِ اقتصادهایمان و اصلاح نظام پولی و بانکی. در حال حاضر، وزرای دارایی و رؤسای بانک‌های مرکزی جهان، با حسن‌نیت و سخت‌کوشی، جلسات منظمی برگذار می‌کنند و خود را وقف دستیابی به هدفِ رشد قدرتمند و پایدار و متوازن کرده‌اند.

پایان کیمیاگری | مروین کینگ | ترجمۀ افشین خاکباز | نشرنو، چاپ اول ۱۴۰۲، قطع رقعی، جلد شومیز، ۴۵۷ + بیست و هشت صفحه، قیمت: ۳۵۰.۰۰۰تومان، #ازکتاب.

ــــــــــــــــــــــــــــــــ

سفارش و خرید از وب‌سایت نشرنو:

@nashrenow | nashrenow.com
هرچه تلسکوپ‌هایمان قوی‌تر می‌شود، چیزهای عجیب‌تر و غیرمنتظره‌تری در آسمان مشاهده می‌کنیم. هرچه دقیق‌تر به جزئیات ریز ماده می‌نگریم، چیزهای بیشتری از ساختار اعجاب‌انگیز آن کشف می‌کنیم. امروزه ما نه‌تنها مه‌بانگ را -انفجاری که ۱۴ میلیارد سال پیش، تمام کهکشان‌ها از آن به وجود آمدند- مشاهده می‌کنیم، بلکه در حال نگاه کردن به فراسوی آن هم هستیم. ما دریافته‌ایم که فضا خمیده است اما همچنین پیش‌بینی می‌کنیم که همین فضا از نوسانات ذرات کوانتومی ساخته شده است.

واقعیت ناپیدا | کارلو رووِلّی | ترجمۀ علی شاهی | نشرنو، چاپ ششم ۱۴۰۲، قطع رقعی، جلد شومیز، ۲۶۳ صفحه، قیمت: ۱۷۰.۰۰۰تومان، #ازکتاب.

ــــــــــــــــــــــــــــــــ

سفارش و خرید از وب‌سایت نشرنو:

@nashrenow | nashrenow.com
«تاریخ روان‌کاوی» تجدیدچاپ شد.

روان‌‏کاوی تلاشی است برای فهم عینیِ ذهنیت از رهگذر برقراری رابطه‌‏ای ویژه با آدمی. همین است که روان‌‏کاوی کلان‌‏نظریه‌‏ای را درباب انگیزش آدمی پیش می‌‏نهد و مفهوم «ناهشیار» را در کانون آن جای می‌‏دهد که، چونان یک دیگری در بطن خود، آدمی را به این‌‏سو و آن‌‏سو می‌‏کشد. روان‌‏کاوی شعبه‌‏ای از معرفت و شیوه‌‏ای درمانی است که غایتی جز فهم عینیِ ذهنیت ندارد و از این رو از پی نظریه‌‏های معتبری است که راهنمای کاوش و استنباط و مداخلۀ درمانی باشد. این نظامِ مفهومی، متناسب با اهدافش، مدل‌‏های گوناگونی دارد: ۱. مدل ذهن؛ ۲. مدل آسیب‌‏شناسی؛ ۳. مدل رشد و تحول؛ ۴. مدل کنش درمانی یا نظریۀ درمان؛ و ۵. فنون درمانی.

زبان روان‌کاوی همواره از شاخص‌ترین و بحث‌انگیزترین ویژ‌گی‌های این شعبۀ معرفتی بوده، و زمینه و زمانه دستخوش تغییرات بسیارش کرده است. در زمانۀ ما زبان روان‌‏کاوی، همسو با تغییرات فرهنگی و اجتماعی و سیاسی، از «واپس‌‏رانی» به «گسستگی ذهن و دوپاره‌‏سازی» و از «درون‌‏ر‌‌وانی» به «بین‌‏ذهنی» و از «خودداری» به «خودمختاری» دگرگون شده است. هدف روان‏‌کاوی امروزه دیگر نه بازیابی خاطرات و مضامین واپس‌‏راندۀ ناهشیار، که تمرکز بر میدان و ماتریس بین‌‏شخصیِ معانی، پرورش زندگی هیجانی، و تجربۀ عواطف و فانتزی‌‏ها (خیالات) و تخیلات است. بیمار امروزی نیز دیگر نه درگیر اختلال در واپس‌‏رانیِ جنسی و عذاب وجدان، که گرفتار کاستی‌‏های هیجانی در روابط و ازخودبیگانگی و فقدان معنا در زندگی است.

تاریخ روان‌کاوی | استیون میچل، مارگارت بلک | ترجمۀ علیرضا طهماسب و مجتبی جعفری | نشرنو، چاپ دوم ۱۴۰۳، قطع رقعی، جلد شومیز، هفتادوچهار + ۴۹۴ صفحه، قیمت: ۵۷۰.۰۰۰تومان، #تجدیدچاپ.

ــــــــــــــــــــــــــــــــ

سفارش و خرید از وب‌سایت نشرنو:

@nashrenow | nashrenow.com
2024/10/14 18:27:10
Back to Top
HTML Embed Code: