Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/tgoop/post.php on line 37

Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/UkrMediaGlory/--): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/tgoop/post.php on line 50
UkrMediaGlory@UkrMediaGlory P.4017
UKRMEDIAGLORY Telegram 4017
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Послухавши інтерв’ю Зеленського у Лекса Фрідмана, найбільше вразив дубляж за допомогою штучного інтелекту. І тут виникає запитання: чому так само не можна робити на українському телебаченні? Я не про те, як це реалізували на 24 каналі — адже тоді це звучало абсолютно бездушно і фальшиво. Йдеться про російськомовні передачі, фільми та серіали, зняті ще до повномасштабного вторгнення, де поверх оригіналу накладають двоголосу українську озвучку, яка викликає сильний дискомфорт.

Чому б не використати, наприклад, той же Eleven Labs для дубляжу українською російськомовного контенту, на який немає сенсу витрачати багато коштів на повноцінний передубляж? Звісно, я не пропоную дублювати таким чином абсолютно все і робити це стандартом. Жива озвучка і дубляж мають залишатися нормою, основою. Але для окремих випадків, наприклад, для застарілого контенту, як от наприклад контент телеканалу «Квартал ТВ», де до війни майже весь матеріал був російськомовним, дубляж через ШІ міг би стати доречним рішенням.



tgoop.com/UkrMediaGlory/4017
Create:
Last Update:

Послухавши інтерв’ю Зеленського у Лекса Фрідмана, найбільше вразив дубляж за допомогою штучного інтелекту. І тут виникає запитання: чому так само не можна робити на українському телебаченні? Я не про те, як це реалізували на 24 каналі — адже тоді це звучало абсолютно бездушно і фальшиво. Йдеться про російськомовні передачі, фільми та серіали, зняті ще до повномасштабного вторгнення, де поверх оригіналу накладають двоголосу українську озвучку, яка викликає сильний дискомфорт.

Чому б не використати, наприклад, той же Eleven Labs для дубляжу українською російськомовного контенту, на який немає сенсу витрачати багато коштів на повноцінний передубляж? Звісно, я не пропоную дублювати таким чином абсолютно все і робити це стандартом. Жива озвучка і дубляж мають залишатися нормою, основою. Але для окремих випадків, наприклад, для застарілого контенту, як от наприклад контент телеканалу «Квартал ТВ», де до війни майже весь матеріал був російськомовним, дубляж через ШІ міг би стати доречним рішенням.

BY UkrMediaGlory


Share with your friend now:
tgoop.com/UkrMediaGlory/4017

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

How to Create a Private or Public Channel on Telegram? To edit your name or bio, click the Menu icon and select “Manage Channel.” ‘Ban’ on Telegram Find your optimal posting schedule and stick to it. The peak posting times include 8 am, 6 pm, and 8 pm on social media. Try to publish serious stuff in the morning and leave less demanding content later in the day. Today, we will address Telegram channels and how to use them for maximum benefit.
from us


Telegram UkrMediaGlory
FROM American