tgoop.com/abracadabra_ibnNafis/86
Last Update:
18 декабря был Всемирный день арабского языка, а значит «астрологи объявили неделю арабского языка»!
Мы знаем, что друг это тот, с кем у нас установились личные теплые и близкие отношения, на основе симпатии, уважения, общих интересов, духовной близости ну и так далее. Все это бесконечно прекрасно, а по-арабски как сказать «друг»?
Давайте по восходящей, от «знакомого» до «закадычного друга».
Наверное стоит начать со слова «تِرْبٌ» (тирб), которое можно перевести как «сверстник». Универсально, что к мальчику, что к девочке. И это самая «широкая категория», объединяющим фактором будет возраст.
Дальше, «زميل» (замил) — «коллега». Тут тоже все просто, объединяющим фактором является общая работа.
Следующий уровень — это «جليس» (джалиис) или «собеседник». Да-да, от корня «дж-л-с» (сидеть). Это кто-то с кем приятно поболтать. Здесь объединяющим фактором будут общие интересы.
А если ваш собеседник настолько хорош, что в разговорах с ним вся ночь пролетела незаметно, то тогда это уже «سمير» (самиир, с ударением на последний слог; а если ударение на первый слог, то это уже не «собеседник», а «тусовщик»/ «пати энимал», так сказать). Корень «с-м-р», как можно догадаться, обозначает «не спать ночью», «проводить вечер в беседах».
А если это кто-то, кого трудно найти, легко потерять и невозможно забыть, тогда используется «نديم» (надиим). Ага, «собутыльник», все верно (а если с ударением на первый слог, то это «сожалеющий», «раскаивающийся»).
Ну и уже ближе к привычным словам. «صاحب» (саахиб) — это «друг». Но так как корень «с-х-б» обозначает «сопровождать», «быть попутчиком», сахиб это друг, который всегда рядом с вами.
А если это такой друг, что не только всегда рядом с вами, но ещё и проявляет о вас заботу, какое-то доброе добро вам делает, тогда это уже «رفيق» (рафиик). Ну или если вы коммунист, тогда вообще вокруг вас будут рафики, то есть «товарищи».
А если у вас есть друг, который говорит вам правду, какой бы горькой и неприятной она не была, значит это «صديق» (садиик). Корень здесь «с-д-к» как раз обозначает «говорить правду», «быть искренним, правдивым».
А если это настолько близкий вам друг, что он упоминает вас в своих молитвах, то тогда это уже «خليل» (или «خل») (халил или хилл [звук «л» в семитских языках почти всегда «мягкий», поэтому произносится как «ль»).
Друг, в обществе которого вы испытываете умиротворенность и спокойствие, такой, что просто находиться рядом с ним вам приятно, и хочется продлить до бесконечности время, проводимое вместе — это «أنيس» (аниис).
А если это такой друг, с которым хоть в разведку, и все ваши секреты и тайны ему можно смело доверить, тогда это «نَجِيٌّ» (наджийй). Ага, от этого же корня слово «истинджа», обозначающее «подмывание» после испражнения.
Если это ваш искренний друг, чистый, прям закадычный, тогда это «صَفِيٌّ» (сафийй).
Ну и самая высокая степень дружбы, когда он буквально ваша духовная вторая половина; как вы, только не вы а он; когда между вами нерушимая связь и он один на миллион — это «قرين» (кариин). Душа души моей, как выразился небезызвестный Халед Набхан (и ещё кто-то из персонажей «Тысячи и одной ночи»).
BY Абракадабра
Share with your friend now:
tgoop.com/abracadabra_ibnNafis/86