AGENTUNA Telegram 286
Знакомьтесь: новый жанр

Роман японского писателя Тосикадзу Кавагути «Пока не остыл кофе» разошлась тиражом в 6 млн. экземпляров, он переведен на 46 языков (включая македонский и монгольский). Я пока не читала, но он у меня в списках.

О чем книга?

Городская легенда гласит, что в одном неприметном японском кафе можно отправиться назад во времени. И вот перед нами четыре посетителя, которые решили воспользоваться магией кафе и что-то переделать у себя в прошлом.

Итак, добро пожаловать в свеженькое направление, которое на английском уже получило название healing fiction, исцеляющая литература. Это уютные, согревающие романы, которые уже давно популярны в Японии и Корее, но вот обрели и общемировую известность.

Всех уже достал скандинавский нуар, давайте следующий!

Во времена, когда мир кажется хаотичным и пугающим, с зашкаливающим количеством войн и природных катаклизмов, фанаты жанра находят утешение в простых и милых историях.

Место действия таких романов обычно в местах, где мы бываем каждый день: прачечных, магазинах, закусочных, книжных лавках и кафе. Нередко в них присутствуют элементы магического реализма. И котики.

В центре историй — люди, переживающие обыкновенные такие житейские трудности (а не как мы с вами) вроде разбитых сердец, одиночества, и вот это все. И котики.

Во многих романах встречаются волшебные кошки! Это прям якорь жанра.

Редкий случай, чтобы переводные романы стали так популярны на английском языке. Из новинок:

✏️ Mai Mochizuki «The Full Moon Coffee Shop» о магическом кафе, которым заправляют говорящие кошки,

✏️ Hisashi Kashiwai «The Kamogawa Food Detectives», где еда в одном ресторанчике Киото пробуждает забытые воспоминания,

✏️ Sanaka Hiiragi «The Lantern of Lost Memories» о фото-студии, где недавно умершие воскрешают важные моменты своей жизни.

«Это самый большой бум переводной литературы за последнее время», — говорит Сара Нельсон, старший вице-президент и исполнительный редактор издательства Harper, которое опубликовало бестселлер Сатоти Ягисавы «Дни в книжной лавке Морисаки» и его продолжение «Ещё дни в книжной лавке Морисаки».

Нельсон тоже подчеркивает, что обязательно должны быть путешествия во времени и кошки.

Несколько японских романов в жанре исцеляющей прозы с кошками в центре сюжета стали настоящими бестселлерами в переводе, как, например, «Кот, который спас книги» Сосукэ Нацукавы — это история о говорящем коте, который спасает забытые и непрочитанные книги.

Короче, между нами говоря, звучит как что-то, что мне надо.

#зарубежка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM



tgoop.com/agentuna/286
Create:
Last Update:

Знакомьтесь: новый жанр

Роман японского писателя Тосикадзу Кавагути «Пока не остыл кофе» разошлась тиражом в 6 млн. экземпляров, он переведен на 46 языков (включая македонский и монгольский). Я пока не читала, но он у меня в списках.

О чем книга?

Городская легенда гласит, что в одном неприметном японском кафе можно отправиться назад во времени. И вот перед нами четыре посетителя, которые решили воспользоваться магией кафе и что-то переделать у себя в прошлом.

Итак, добро пожаловать в свеженькое направление, которое на английском уже получило название healing fiction, исцеляющая литература. Это уютные, согревающие романы, которые уже давно популярны в Японии и Корее, но вот обрели и общемировую известность.

Всех уже достал скандинавский нуар, давайте следующий!

Во времена, когда мир кажется хаотичным и пугающим, с зашкаливающим количеством войн и природных катаклизмов, фанаты жанра находят утешение в простых и милых историях.

Место действия таких романов обычно в местах, где мы бываем каждый день: прачечных, магазинах, закусочных, книжных лавках и кафе. Нередко в них присутствуют элементы магического реализма. И котики.

В центре историй — люди, переживающие обыкновенные такие житейские трудности (а не как мы с вами) вроде разбитых сердец, одиночества, и вот это все. И котики.

Во многих романах встречаются волшебные кошки! Это прям якорь жанра.

Редкий случай, чтобы переводные романы стали так популярны на английском языке. Из новинок:

✏️ Mai Mochizuki «The Full Moon Coffee Shop» о магическом кафе, которым заправляют говорящие кошки,

✏️ Hisashi Kashiwai «The Kamogawa Food Detectives», где еда в одном ресторанчике Киото пробуждает забытые воспоминания,

✏️ Sanaka Hiiragi «The Lantern of Lost Memories» о фото-студии, где недавно умершие воскрешают важные моменты своей жизни.

«Это самый большой бум переводной литературы за последнее время», — говорит Сара Нельсон, старший вице-президент и исполнительный редактор издательства Harper, которое опубликовало бестселлер Сатоти Ягисавы «Дни в книжной лавке Морисаки» и его продолжение «Ещё дни в книжной лавке Морисаки».

Нельсон тоже подчеркивает, что обязательно должны быть путешествия во времени и кошки.

Несколько японских романов в жанре исцеляющей прозы с кошками в центре сюжета стали настоящими бестселлерами в переводе, как, например, «Кот, который спас книги» Сосукэ Нацукавы — это история о говорящем коте, который спасает забытые и непрочитанные книги.

Короче, между нами говоря, звучит как что-то, что мне надо.

#зарубежка

BY Агент под горой (рукописей)




Share with your friend now:
tgoop.com/agentuna/286

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

As five out of seven counts were serious, Hui sentenced Ng to six years and six months in jail. Users are more open to new information on workdays rather than weekends. Public channels are public to the internet, regardless of whether or not they are subscribed. A public channel is displayed in search results and has a short address (link). Choose quality over quantity. Remember that one high-quality post is better than five short publications of questionable value. For crypto enthusiasts, there was the “gm” app, a self-described “meme app” which only allowed users to greet each other with “gm,” or “good morning,” a common acronym thrown around on Crypto Twitter and Discord. But the gm app was shut down back in September after a hacker reportedly gained access to user data.
from us


Telegram Агент под горой (рукописей)
FROM American