ALIO_ALTAI Telegram 105
Одна из главных задач переводчика — сохранять индивидуальность произведения, передавать стиль и голос автора. Но у каждого из нас есть свой собственный голос, индивидуальность, свой путь в профессии и в жизни. И многие переводчики чувствуют необходимость не только делиться знаниями и опытом на семинарах и конференциях, но и рассказать свою историю. Так рождаются книги от авторов-переводчиков — о языке и его изучении, о подходах к нашему ремеслу да и в целом о жизни переводческой.

Мы с наставническим проектом PROtranslation решили собрать небольшую компанию переводчиков-писателей и обсудить их литературное творчество. Беседовать о своих книгах будут:

Владимир Бабков, автор книги «Игра слов»
Наталья Мавлевич, автор книги «Сундук Монтеня, или Приключения переводчика»
Яна Хлюстова, автор книги «Поймать Вавилонскую рыбку»
Елена Худенко, автор книги «Найдено при переводе»
Иван Чаплыгин, автор книги «Думай о смысле»

На встрече мы обсудим источники вдохновения, писательскую этику и тайм-менеджмент, а главное: как совмещать роль переводчика и автора. И, конечно, почитаем сами книги. А слушатели дискуссии получат возможность задать вопросы авторам и шанс выиграть экземпляр представленных на встрече книг.

Модератор круглого стола — литературный переводчик и блогер Рита Ключак.

Встречаемся в среду 25.09, 19-00 по Мск, онлайн в программе конференции PROtranslation "Живая как жизнь". Участие бесплатно, но нужна регистрация.



tgoop.com/alio_altai/105
Create:
Last Update:

Одна из главных задач переводчика — сохранять индивидуальность произведения, передавать стиль и голос автора. Но у каждого из нас есть свой собственный голос, индивидуальность, свой путь в профессии и в жизни. И многие переводчики чувствуют необходимость не только делиться знаниями и опытом на семинарах и конференциях, но и рассказать свою историю. Так рождаются книги от авторов-переводчиков — о языке и его изучении, о подходах к нашему ремеслу да и в целом о жизни переводческой.

Мы с наставническим проектом PROtranslation решили собрать небольшую компанию переводчиков-писателей и обсудить их литературное творчество. Беседовать о своих книгах будут:

Владимир Бабков, автор книги «Игра слов»
Наталья Мавлевич, автор книги «Сундук Монтеня, или Приключения переводчика»
Яна Хлюстова, автор книги «Поймать Вавилонскую рыбку»
Елена Худенко, автор книги «Найдено при переводе»
Иван Чаплыгин, автор книги «Думай о смысле»

На встрече мы обсудим источники вдохновения, писательскую этику и тайм-менеджмент, а главное: как совмещать роль переводчика и автора. И, конечно, почитаем сами книги. А слушатели дискуссии получат возможность задать вопросы авторам и шанс выиграть экземпляр представленных на встрече книг.

Модератор круглого стола — литературный переводчик и блогер Рита Ключак.

Встречаемся в среду 25.09, 19-00 по Мск, онлайн в программе конференции PROtranslation "Живая как жизнь". Участие бесплатно, но нужна регистрация.

BY Алиорам алтайский


Share with your friend now:
tgoop.com/alio_altai/105

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

When choosing the right name for your Telegram channel, use the language of your target audience. The name must sum up the essence of your channel in 1-3 words. If you’re planning to expand your Telegram audience, it makes sense to incorporate keywords into your name. Telegram message that reads: "Bear Market Screaming Therapy Group. You are only allowed to send screaming voice notes. Everything else = BAN. Text pics, videos, stickers, gif = BAN. Anything other than screaming = BAN. You think you are smart = BAN. Image: Telegram. The initiatives announced by Perekopsky include monitoring the content in groups. According to the executive, posts identified as lacking context or as containing false information will be flagged as a potential source of disinformation. The content is then forwarded to Telegram's fact-checking channels for analysis and subsequent publication of verified information. Judge Hui described Ng as inciting others to “commit a massacre” with three posts teaching people to make “toxic chlorine gas bombs,” target police stations, police quarters and the city’s metro stations. This offence was “rather serious,” the court said.
from us


Telegram Алиорам алтайский
FROM American