ALIO_ALTAI Telegram 61
Любимые этапы в работе переводчика

Чем мне нравится заниматься литературными переводами — в этом деле очень много моментов, которые я прям люблю.

Люблю момент первого контакта, когда мне пишут из издательства и предлагают перевести книгу. И я волнуюсь, как в первый раз, и думаю: а что там за книга? А о чем она? Совпадем ли мы с автором по вайбу?

Еще больше люблю, когда предлагают перевести книгу, а я ее уже несколько раз читал, люблю и давно мечтаю перевести. Желаю каждому переводчику испытать такое хоть разок:)

Люблю сам процесс перевода, когда англоязычная (в моем случае) книга медленно, но верно становится частью русской литературы. И даже когда не все получается, когда вроде бы все понимаешь, но никак не можешь выразить словами — в этом тоже есть свой кайф. Даже когда вдруг посреди научно-популярной книжки появляются стихи.

Люблю общаться с автором, задавать вопросы и получать ответы.

Люблю момент, когда я отправил законченный перевод в издательство и с трепетом жду обратной связи от редактора.

Люблю получить гонорар и с удовольствием его потратить.

Люблю читать отзывы читателей и рецензии критиков, даже если там нет ни слова о переводе.

Ну и, конечно, отдельная радость — это получить от курьера авторский экземпляр напечатанной книги.

Сегодня был как раз такой момент. Наконец-то вышла книжечка моя)

P. S. Телеграм почему-то ругается на размер подписи к картинке, так что фотография книги будет следующим постом🤷‍♂️



tgoop.com/alio_altai/61
Create:
Last Update:

Любимые этапы в работе переводчика

Чем мне нравится заниматься литературными переводами — в этом деле очень много моментов, которые я прям люблю.

Люблю момент первого контакта, когда мне пишут из издательства и предлагают перевести книгу. И я волнуюсь, как в первый раз, и думаю: а что там за книга? А о чем она? Совпадем ли мы с автором по вайбу?

Еще больше люблю, когда предлагают перевести книгу, а я ее уже несколько раз читал, люблю и давно мечтаю перевести. Желаю каждому переводчику испытать такое хоть разок:)

Люблю сам процесс перевода, когда англоязычная (в моем случае) книга медленно, но верно становится частью русской литературы. И даже когда не все получается, когда вроде бы все понимаешь, но никак не можешь выразить словами — в этом тоже есть свой кайф. Даже когда вдруг посреди научно-популярной книжки появляются стихи.

Люблю общаться с автором, задавать вопросы и получать ответы.

Люблю момент, когда я отправил законченный перевод в издательство и с трепетом жду обратной связи от редактора.

Люблю получить гонорар и с удовольствием его потратить.

Люблю читать отзывы читателей и рецензии критиков, даже если там нет ни слова о переводе.

Ну и, конечно, отдельная радость — это получить от курьера авторский экземпляр напечатанной книги.

Сегодня был как раз такой момент. Наконец-то вышла книжечка моя)

P. S. Телеграм почему-то ругается на размер подписи к картинке, так что фотография книги будет следующим постом🤷‍♂️

BY Алиорам алтайский




Share with your friend now:
tgoop.com/alio_altai/61

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Step-by-step tutorial on desktop: The group’s featured image is of a Pepe frog yelling, often referred to as the “REEEEEEE” meme. Pepe the Frog was created back in 2005 by Matt Furie and has since become an internet symbol for meme culture and “degen” culture. How to create a business channel on Telegram? (Tutorial) In the “Bear Market Screaming Therapy Group” on Telegram, members are only allowed to post voice notes of themselves screaming. Anything else will result in an instant ban from the group, which currently has about 75 members. The initiatives announced by Perekopsky include monitoring the content in groups. According to the executive, posts identified as lacking context or as containing false information will be flagged as a potential source of disinformation. The content is then forwarded to Telegram's fact-checking channels for analysis and subsequent publication of verified information.
from us


Telegram Алиорам алтайский
FROM American