Писал-писал и не зря написал. А что за слово такое «зря»? Если подумать, то можно и догадаться: это всего лишь превратившееся в наречие деепричастие, которое произошло от глагола «зрить — «смотреть». Что делая? Зря. «Зря» — значило не просто «смотря», а «праздно смотря», то есть «напрасно». Именно в этом значении мы это слово сегодня и употребляем.
Пряный пряник
Понятно, что оба слова, вынесенные в заголовок — родственники. Но откуда они произошли и как связаны? Разбираемся.
Итак, слова «пряность» и «пряный» произошли от древнерусского «пьпьрь» — «перец». Так что, буквально, «пряный» это «перченый». Перец был первой известной на Руси пряностью, поэтому неудивительно, что название этой приправы стало по сути нарицательной.
А что же «пряник»? Тоже все просто: изначальное значение слова «печенье с пряностями» — их в состав теста входило семь-восемь видов. Интересно, что в немецком «пряник» это pfefferkuchen — «пирог с перцем».
Понятно, что оба слова, вынесенные в заголовок — родственники. Но откуда они произошли и как связаны? Разбираемся.
Итак, слова «пряность» и «пряный» произошли от древнерусского «пьпьрь» — «перец». Так что, буквально, «пряный» это «перченый». Перец был первой известной на Руси пряностью, поэтому неудивительно, что название этой приправы стало по сути нарицательной.
А что же «пряник»? Тоже все просто: изначальное значение слова «печенье с пряностями» — их в состав теста входило семь-восемь видов. Интересно, что в немецком «пряник» это pfefferkuchen — «пирог с перцем».
Слово «профан» пришло к нам ажно из латыни: profanus значило «лишенный святости, непосвященный, непросвещенный». «Профан» буквально значит «не допущенный в храм» — от pro fano.
Слово «кетчуп» мы заимствовали из английского, а вот их ketchup предположительно взялся из малайского, где есть свой kicap. Туда же попал из южноминьского диалекта китайского языка: 膎汁 (kê-chiap) — «рыбный соус». Изначально англичане словом ketchup называли соус, сделанный на основе морепродуктов. В современном значении его стали использовать только с XIX века.
В эфире предновогодняя рубрика «Знаете ли вы что…». Итак, во-первых, правильно говорить «отку́порить», а не «откупо́рить» 👨🔧
Вообще, еще в начале XVII века в Россию пришло немецкое слово «ку́пор» — так называли человека, который откупоривал и закупоривал бочки. Попало к нам это слово из немецкого, где kuper — «бондарь». Все, конечно же, из латыни: cupa — «бочка».
Ничего не напоминает? Ага, английская «чашка» — cup это оттуда же. Кстати, фамилия Cоореr — это тоже «бондарь».
Вообще, еще в начале XVII века в Россию пришло немецкое слово «ку́пор» — так называли человека, который откупоривал и закупоривал бочки. Попало к нам это слово из немецкого, где kuper — «бондарь». Все, конечно же, из латыни: cupa — «бочка».
Ничего не напоминает? Ага, английская «чашка» — cup это оттуда же. Кстати, фамилия Cоореr — это тоже «бондарь».
Пока вы там строгаете салатики и маринуете филешки, принесу немного кулинарной этимологии.
Слово «салат» происходит от итальянского salata — буквально «то, что засолено». Овощи, заправленные рассолом были распространенным римским блюдом.
«Филе», в свою очередь своими корнями упирается в латинское filum — «нить». Возникло от праиндоевропейского *gwhis-lom. Оттуда же, кстати, произошла и наша русская «жила».
А название салата «винегрет» заимствовано нами из французского, где vinaigrette это «соус из уксуса». Собственно сам уксус по-французски и будет vinaigre: vin — «вино» + aigre — «кислый».
Bon appétit!
P.S.: Ну, и по поводу постов на каникулы. Я подумал и решил, что будет так: 1 января — один (похмельный) пост, а дальше по два ежедневно — один из лучшего за год, второй — новый, про что-нибудь праздничное. Приятного отдыха!
Слово «салат» происходит от итальянского salata — буквально «то, что засолено». Овощи, заправленные рассолом были распространенным римским блюдом.
«Филе», в свою очередь своими корнями упирается в латинское filum — «нить». Возникло от праиндоевропейского *gwhis-lom. Оттуда же, кстати, произошла и наша русская «жила».
А название салата «винегрет» заимствовано нами из французского, где vinaigrette это «соус из уксуса». Собственно сам уксус по-французски и будет vinaigre: vin — «вино» + aigre — «кислый».
Bon appétit!
P.S.: Ну, и по поводу постов на каникулы. Я подумал и решил, что будет так: 1 января — один (похмельный) пост, а дальше по два ежедневно — один из лучшего за год, второй — новый, про что-нибудь праздничное. Приятного отдыха!
В нескольких районах Кировской области местные жители отмечают странный праздник. Называется он Бодун-день (а вы думали, что 1 января может быть пост про что-то другое?). Но вообще, конечно, наш сегодняшний «бодун» не про похмелье — это праздник поминовения усопших.
В разных селах его отмечают в свои дни — где-то в последнее воскресенье перед Петровым днем, где-то — через неделю после. Петров день — он же день святых апостолов Петра и Павла — приходится на 12 июля.
В Бодун-день родственники собираются и ходят на могилы родных, чтобы помянуть их на кладбище. В общем, такой аналог православной Красной Горки.
Интересно, что ни к христианским, ни к славянским обычаям Бодун не имеет никакого отношения. Этнографы выяснили, что отмечают его сугубо в тех деревнях, где традиционно жили марийцы, и это часть их поминальных традиций.
В разных селах его отмечают в свои дни — где-то в последнее воскресенье перед Петровым днем, где-то — через неделю после. Петров день — он же день святых апостолов Петра и Павла — приходится на 12 июля.
В Бодун-день родственники собираются и ходят на могилы родных, чтобы помянуть их на кладбище. В общем, такой аналог православной Красной Горки.
Интересно, что ни к христианским, ни к славянским обычаям Бодун не имеет никакого отношения. Этнографы выяснили, что отмечают его сугубо в тех деревнях, где традиционно жили марийцы, и это часть их поминальных традиций.
Скульпторы vs филологи
В Москве у станции метро Китай-город есть памятник Кириллу и Мефодию. Он не старый — установлен уже в постсоветское время, на деньги благотворителей.
На постаменте много надписей на старославянском, которые просто закос «под старину», так как там немало ошибок. Но сейчас о самом большом ляпе. Точнее о двух.
В руках Кирилл и Мефодий держат свиток со старославянской азбукой, и вот уже на нём два серьезных косяка, странно как проскочившие.
Во-первых, из азбуки внезапно исчезла буква «Н», приглядитесь к фото. Это точно ляп, возникший по глупому недосмотру.
Во-вторых, буква (а точнее диграф «Оук» — если упростить, это нынешняя «У»), написана дважды. Сначала — как буквосочетание «оу», а потом, собственно, как диграф (составная из двух звуков) — «ɣ». По сути, это одно и то же — просто с разным написанием. Тоже ляп-хнык(((
#лучшее_за_год
В Москве у станции метро Китай-город есть памятник Кириллу и Мефодию. Он не старый — установлен уже в постсоветское время, на деньги благотворителей.
На постаменте много надписей на старославянском, которые просто закос «под старину», так как там немало ошибок. Но сейчас о самом большом ляпе. Точнее о двух.
В руках Кирилл и Мефодий держат свиток со старославянской азбукой, и вот уже на нём два серьезных косяка, странно как проскочившие.
Во-первых, из азбуки внезапно исчезла буква «Н», приглядитесь к фото. Это точно ляп, возникший по глупому недосмотру.
Во-вторых, буква (а точнее диграф «Оук» — если упростить, это нынешняя «У»), написана дважды. Сначала — как буквосочетание «оу», а потом, собственно, как диграф (составная из двух звуков) — «ɣ». По сути, это одно и то же — просто с разным написанием. Тоже ляп-хнык(((
#лучшее_за_год
Забавная история у слова «куранты». Вообще, «куранта» — это французский танец: courant переводится, как «текущий» (а еще это «электрический ток»). Постепенно значение сместилось: сначала на «музыка для [танца] куранты», потом так стали называть несложную мелодию для колокольных часов. А вот сами часы «курантами» в Европе никто не называет — так говорят только в России.
Ищем зло в злачных местах
Почему всякие нехорошие места называют злачными? Связано ли это со злом? Разбираемся.
Ответ, кстати, дам сразу: нет, к злу словосочетание «злачное место» не имеет никакого отношения. Зато имеет к злакам.
Сначала о слове «злак»: вообще, как можно догадаться — это просто «трава». Образовано от прилагательного «зеленый»: по аналогии со словом «знак». Если совсем упростить, то мы бы сказали что-то вроде «зеленок» 🙂
Соответственно, «злачное место» — это место, где много травы. Словосочетание пришло к нам из православной лексики, где так называли рай. Вот отрывок из заупокойной молитвы: «…в месте злачнем, в месте покойнем…».
Как же выражение полностью поменяло свое значение? В быту «злачным местом» часто называли кабак — как действительно веселое и радостное место (почти что рай, ага). Постепенно в первоначальном смысле словосочетание использовать перестали, а вот новое — противоположное — значение прижилось.
#лучшее_за_год
Почему всякие нехорошие места называют злачными? Связано ли это со злом? Разбираемся.
Ответ, кстати, дам сразу: нет, к злу словосочетание «злачное место» не имеет никакого отношения. Зато имеет к злакам.
Сначала о слове «злак»: вообще, как можно догадаться — это просто «трава». Образовано от прилагательного «зеленый»: по аналогии со словом «знак». Если совсем упростить, то мы бы сказали что-то вроде «зеленок» 🙂
Соответственно, «злачное место» — это место, где много травы. Словосочетание пришло к нам из православной лексики, где так называли рай. Вот отрывок из заупокойной молитвы: «…в месте злачнем, в месте покойнем…».
Как же выражение полностью поменяло свое значение? В быту «злачным местом» часто называли кабак — как действительно веселое и радостное место (почти что рай, ага). Постепенно в первоначальном смысле словосочетание использовать перестали, а вот новое — противоположное — значение прижилось.
#лучшее_за_год
Держите еще каникульно-новогоднего. Чтобы попробовать представить, как звали бы Гарри Поттера по-русски, попробуем обратиться к этимологии.
Начнем с фамилии, потому что тут все просто: Potter это «гончар», происходит от английского pot — горшок.
С именем сложнее, так как имя Harry это среднеанглийская форма старофранцузского Генри и, вообще, не исключено, что по паспорту наш дружок скорее всего как раз не Гарри, а Генри.
Во французский язык слово пришло из немецкого (там, помним, есть свой Генрих). Образовано имя из двух частей: корень Heim это «дом», а суффикс мужских имен -rih получился от слова rihhi — «вождь, правитель, богатый, могущественный» (в немецком и сегодня есть reich — «богатый»).
В русском языке соответствия ни Генри, ни Генриху нет. Есть мнение, что Генри — это Геннадий, но последнее это греческое имя и в переводе с древнегреческого означает «благородный». Более того, среди наших соотечественников тоже встречаются Генрихи: журналист Генрих Боровик, авиаконструктор Генрих Новожилов, поэт Генрих Сапгир, чекист Генрих Ягода.
В общем, в России наш Гарри Поттер был бы Генрихом Гончаровым. Хотя Гена Гончаров, конечно, звучит веселее.
Подпишись на канал Антонов без Б.
Начнем с фамилии, потому что тут все просто: Potter это «гончар», происходит от английского pot — горшок.
С именем сложнее, так как имя Harry это среднеанглийская форма старофранцузского Генри и, вообще, не исключено, что по паспорту наш дружок скорее всего как раз не Гарри, а Генри.
Во французский язык слово пришло из немецкого (там, помним, есть свой Генрих). Образовано имя из двух частей: корень Heim это «дом», а суффикс мужских имен -rih получился от слова rihhi — «вождь, правитель, богатый, могущественный» (в немецком и сегодня есть reich — «богатый»).
В русском языке соответствия ни Генри, ни Генриху нет. Есть мнение, что Генри — это Геннадий, но последнее это греческое имя и в переводе с древнегреческого означает «благородный». Более того, среди наших соотечественников тоже встречаются Генрихи: журналист Генрих Боровик, авиаконструктор Генрих Новожилов, поэт Генрих Сапгир, чекист Генрих Ягода.
В общем, в России наш Гарри Поттер был бы Генрихом Гончаровым. Хотя Гена Гончаров, конечно, звучит веселее.
Подпишись на канал Антонов без Б.
Пучеглазый июнь
В древнерусском языке месяц, который мы сейчас знаем как «июнь», назывался «изок». Вообще, этим словом называли кузнечика, а они особенно активны в начале лета.
Слово «изок» произошло путем сложения предлога «из» и существительного «око». Глаза у кузнечика на выкате, поэтому «изок» это в буквальном смысле «пучеглаз».
Кроме «официального» названия у июня было еще несколько народных имен. Например, его могли также называть «хлеборост», «разноцвет» или «скопидом».
#лучшее_за_год
В древнерусском языке месяц, который мы сейчас знаем как «июнь», назывался «изок». Вообще, этим словом называли кузнечика, а они особенно активны в начале лета.
Слово «изок» произошло путем сложения предлога «из» и существительного «око». Глаза у кузнечика на выкате, поэтому «изок» это в буквальном смысле «пучеглаз».
Кроме «официального» названия у июня было еще несколько народных имен. Например, его могли также называть «хлеборост», «разноцвет» или «скопидом».
#лучшее_за_год
Любопытно, что слово «каникулы» происходит от латинского canicula — «собачка». Казалось бы, какая связь между собакой и отдыхом, но она есть, и все благодаря римлянам.
Для начала лирическое отступление. Согласно греческой мифологии собака мифологического героя Ориона превратилась в новую яркую звезду — Сириус. Например, в Илиаде Гомер называет ее «псом Ориона».
Теперь следите за руками. В самые жаркие дни лета солнце сближается с Сириусом сильнее всего, поэтому латиняне называли это время diēs canīculāres — «собачьи дни». Так «каникулы» и стали названием времени, когда работать или учиться из-за жары очень непросто.
Кстати, подкину вам интересный синоним слова «каникулы» — «вакация». Этим, ныне устаревшим, словом так же называли свободное от работы или учебы время. Происходит слово тоже от латинского, где vacatio это «освобождение, отдых». Ему родственен глагол vacare — «быть свободным, незанятым; пустовать». Отсюда же и знакомая нам «вакансия».
Для начала лирическое отступление. Согласно греческой мифологии собака мифологического героя Ориона превратилась в новую яркую звезду — Сириус. Например, в Илиаде Гомер называет ее «псом Ориона».
Теперь следите за руками. В самые жаркие дни лета солнце сближается с Сириусом сильнее всего, поэтому латиняне называли это время diēs canīculāres — «собачьи дни». Так «каникулы» и стали названием времени, когда работать или учиться из-за жары очень непросто.
Кстати, подкину вам интересный синоним слова «каникулы» — «вакация». Этим, ныне устаревшим, словом так же называли свободное от работы или учебы время. Происходит слово тоже от латинского, где vacatio это «освобождение, отдых». Ему родственен глагол vacare — «быть свободным, незанятым; пустовать». Отсюда же и знакомая нам «вакансия».
Где вы идете?
В некоторых южных селах не принято спрашивать «Куда вы идете?». В этом же смысле употребляют конструкцию «Где вы идете?».
Эта разговорная традиция связана ажно с древним славянским язычеством. Спрашивать «куда» — значит «закудыкивать дорогу». Злые духи услышат и поход будет безрезультатным.
Возможно, что здесь играет роль, что «куда» созвучно со словом «куд» — «злой дух». В старославянском также существовал глагол «кудить» — «подшучивать, проказничать». Однокоренное всем известное нам слово — «кудесник».
#лучшее_за_год
В некоторых южных селах не принято спрашивать «Куда вы идете?». В этом же смысле употребляют конструкцию «Где вы идете?».
Эта разговорная традиция связана ажно с древним славянским язычеством. Спрашивать «куда» — значит «закудыкивать дорогу». Злые духи услышат и поход будет безрезультатным.
Возможно, что здесь играет роль, что «куда» созвучно со словом «куд» — «злой дух». В старославянском также существовал глагол «кудить» — «подшучивать, проказничать». Однокоренное всем известное нам слово — «кудесник».
#лучшее_за_год
Несу очередной новогодней этимологии. Слово «мандарин» пришло к нам из французского, а туда попало из испанского, где naranja mandarina это просто напросто «апельсин мандаринский» 🍊
Тут в дело вмешивается португальский язык, где словом mandarim называли чиновников. А вот в португальский сложным путем — через малайский — наш чиновник попал из санскрита: मन्त्रिन् (mantrin) «советник». Последнее слово вам ничего не напоминает? Ага, «совет» на санскрите будет «мантра» 🧘♂️
Тут в дело вмешивается португальский язык, где словом mandarim называли чиновников. А вот в португальский сложным путем — через малайский — наш чиновник попал из санскрита: मन्त्रिन् (mantrin) «советник». Последнее слово вам ничего не напоминает? Ага, «совет» на санскрите будет «мантра» 🧘♂️
В Древней Руси слово «целовать» использовали прежде всего в значении «приветствовать», и «целовались» именно, когда здоровались. Посмотрите даже на корень — «цел-»: то есть, человеку желали быть «целым» — сиречь «здоровым».
А вот если хотели сказать про поцелуи в более интимном смысле, то использовали другой глагол — «лобызать».
Еще вспоминается слово «целовальник». Так называли человека, который целовал крест, клянясь честно исполнять свои обязанности. Изначально «целовальниками» называли тех, кто представлял власть на местах, а позже (внезапно) продавцов вина. Последние тоже целовали крест, клянясь не разбавлять свой товар водой.
#лучшее_за_год
А вот если хотели сказать про поцелуи в более интимном смысле, то использовали другой глагол — «лобызать».
Еще вспоминается слово «целовальник». Так называли человека, который целовал крест, клянясь честно исполнять свои обязанности. Изначально «целовальниками» называли тех, кто представлял власть на местах, а позже (внезапно) продавцов вина. Последние тоже целовали крест, клянясь не разбавлять свой товар водой.
#лучшее_за_год
Название приправы «анис» происходит от латинского anisum, а последнее — из греческого, где ανηθον это… «укроп». Все потому, что греки часто путали эти две приправки.
Вообще же, анис употребляют в пищу ажно с каменного века — семена обнаружены в древних постройках того времени. Кроме того, об анисе упоминали древние египтяне и, давшие название этому растению, древние греки. В России же его начали выращивать только в начале XIX века.
Вообще же, анис употребляют в пищу ажно с каменного века — семена обнаружены в древних постройках того времени. Кроме того, об анисе упоминали древние египтяне и, давшие название этому растению, древние греки. В России же его начали выращивать только в начале XIX века.
Позор на наши седые головы…
Прекрасный пример переноса значения слова на радикально противоположное за несколько веков. Расскажу про слово «позор».
Вообще, слово «позор» восходит к той же основе, что и глагол «позьръти» — «посмотреть». Общий корень, как можно догадаться, со словами «зоркий», «зрение», «зрачок». Изначально «позор» это «то, на что можно посмотреть». Поэтому, например, слово «позорище» когда-то имело вполне себе невинное значение «зрелище» — скажем, так могли называть представление скоморохов на площади.
Современное значение с негативным оттенком наш «позор» приобрел из-за обычая выставлять «на позор» преступников, у того самого «позорного столба». То есть того, на который могли пялиться все желающие.
Отголоски прежнего значения слова «позор» можно встретить в других славянских языках: роzоr в чешском и pozór в польском означает «внимание».
#лучшее_за_год
Прекрасный пример переноса значения слова на радикально противоположное за несколько веков. Расскажу про слово «позор».
Вообще, слово «позор» восходит к той же основе, что и глагол «позьръти» — «посмотреть». Общий корень, как можно догадаться, со словами «зоркий», «зрение», «зрачок». Изначально «позор» это «то, на что можно посмотреть». Поэтому, например, слово «позорище» когда-то имело вполне себе невинное значение «зрелище» — скажем, так могли называть представление скоморохов на площади.
Современное значение с негативным оттенком наш «позор» приобрел из-за обычая выставлять «на позор» преступников, у того самого «позорного столба». То есть того, на который могли пялиться все желающие.
Отголоски прежнего значения слова «позор» можно встретить в других славянских языках: роzоr в чешском и pozór в польском означает «внимание».
#лучшее_за_год