BOOKRANGER Telegram 1220
Что купить на ярмарке non/fiction?
(по версии книжного странника)

Начнем с рубрики «наша любимая азиатщина»

1. Асако Юзуки – «Масло», перевод с японского Полины Гуленок, @ripol_classic

Гастрономический триллер о неоновом Токио и японских женщинах, пытающихся исключить себя из нарратива токсичных общественных стандартов. Рекомендовано поклонникам Саяки Мураты, Хироко Оямады и Юкико Мотоя.

2. Саяка Мурата – «Церемония жизни», перевод с японского Дмитрия Коваленина, @popcornbookstg

К слову, о Саяке Мурате: выходит новый сборник ее короткой прозы, как всегда испытывающей на прочность понятие «норма» и объединяющей воедино повседневное и ужасное.

3. Янь Лянькэ – «Когда солнце погасло», перевод с китайского Алины Перловой, @polyandria

Книги Янь Лянькэ не раз подвергались цензуре в коммунистическом Китае, а некоторые и вовсе оказывались под запретом – как говорится, хорошие сапоги, надо брать! «Когда солнце погасло» – антиутопия о том, что будет, если (когда) все тайные желания, воплощенные в кошмарных снах, вырвутся наружу.

4. Чухе Ким – «Звери малой земли», перевод с английского Кирилла Батыгина, @inspiria_books

История взросления двух друзей в Корее периода японской оккупации. А еще, между страниц обещают затаившегося тигра и (крадущегося дракона)!

Продолжим рубрикой «безудержный эскапизм»

5. Шэрон Гослинг – «Книжный на маяке», перевод с английского Юлии Змеевой, @sindbad_publishers

Рэйчел работает в книжном магазине на маяке, построенном вдали от океана, и погружается в тайны этого загадочного места. Нет, мне не стыдно!

6. Имран Махмуд – «Я знаю, что видел», перевод Александра Перекреста, @domistorii

Психологический триллер, умноженный на производственный роман о том, как бывший банкир, а ныне – бездомный, во что бы то ни стало хочет доказать, что стал свидетелем жестокого убийства.

7. Тана Френч – «В лесу», перевод с английского Анастасии Наумовой,
@phantombooks

Долгожданное переиздание первой части легендарного детективного цикла «Дублинский отдел убийств». Чем не повод перечитать всю серию?



tgoop.com/bookranger/1220
Create:
Last Update:

Что купить на ярмарке non/fiction?
(по версии книжного странника)

Начнем с рубрики «наша любимая азиатщина»

1. Асако Юзуки – «Масло», перевод с японского Полины Гуленок, @ripol_classic

Гастрономический триллер о неоновом Токио и японских женщинах, пытающихся исключить себя из нарратива токсичных общественных стандартов. Рекомендовано поклонникам Саяки Мураты, Хироко Оямады и Юкико Мотоя.

2. Саяка Мурата – «Церемония жизни», перевод с японского Дмитрия Коваленина, @popcornbookstg

К слову, о Саяке Мурате: выходит новый сборник ее короткой прозы, как всегда испытывающей на прочность понятие «норма» и объединяющей воедино повседневное и ужасное.

3. Янь Лянькэ – «Когда солнце погасло», перевод с китайского Алины Перловой, @polyandria

Книги Янь Лянькэ не раз подвергались цензуре в коммунистическом Китае, а некоторые и вовсе оказывались под запретом – как говорится, хорошие сапоги, надо брать! «Когда солнце погасло» – антиутопия о том, что будет, если (когда) все тайные желания, воплощенные в кошмарных снах, вырвутся наружу.

4. Чухе Ким – «Звери малой земли», перевод с английского Кирилла Батыгина, @inspiria_books

История взросления двух друзей в Корее периода японской оккупации. А еще, между страниц обещают затаившегося тигра и (крадущегося дракона)!

Продолжим рубрикой «безудержный эскапизм»

5. Шэрон Гослинг – «Книжный на маяке», перевод с английского Юлии Змеевой, @sindbad_publishers

Рэйчел работает в книжном магазине на маяке, построенном вдали от океана, и погружается в тайны этого загадочного места. Нет, мне не стыдно!

6. Имран Махмуд – «Я знаю, что видел», перевод Александра Перекреста, @domistorii

Психологический триллер, умноженный на производственный роман о том, как бывший банкир, а ныне – бездомный, во что бы то ни стало хочет доказать, что стал свидетелем жестокого убийства.

7. Тана Френч – «В лесу», перевод с английского Анастасии Наумовой,
@phantombooks

Долгожданное переиздание первой части легендарного детективного цикла «Дублинский отдел убийств». Чем не повод перечитать всю серию?

BY книжный странник | дина озерова


Share with your friend now:
tgoop.com/bookranger/1220

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Hashtags are a fast way to find the correct information on social media. To put your content out there, be sure to add hashtags to each post. We have two intelligent tips to give you: The Standard Channel Telegram has announced a number of measures aiming to tackle the spread of disinformation through its platform in Brazil. These features are part of an agreement between the platform and the country's authorities ahead of the elections in October. The creator of the channel becomes its administrator by default. If you need help managing your channel, you can add more administrators from your subscriber base. You can provide each admin with limited or full rights to manage the channel. For example, you can allow an administrator to publish and edit content while withholding the right to add new subscribers. Ng Man-ho, a 27-year-old computer technician, was convicted last month of seven counts of incitement charges after he made use of the 100,000-member Chinese-language channel that he runs and manages to post "seditious messages," which had been shut down since August 2020.
from us


Telegram книжный странник | дина озерова
FROM American