tgoop.com/bookranger/1221
Last Update:
Далее в эфире – «всякое околодокументальное»
8. Доминик Фортье – «Белые тени», перевод с французского Аллы Смирновой, @ilimbakh
Продолжение легендарного в узких кругах романа «Города на бумаге», соединившего такие несочетаемые жанры как биография и автофикшн. «Белые тени» – роман о женщинах, благодаря которым стихи Эмили Дикинсон увидели свет.
9. Хорхе Каррион – «Вымышленные библиотеки», перевод с испанского команды прекрасных людей, @admarginem
Сборник эссе испанского писателя и критика о книжных магазинах, издательствах, частных и государственных библиотеках (возможно, эту книгу стоило определить в рубрику «безудержный эскапизм» …).
10. Эллен Сэмпсон – «Стоптанные», перевод с английского Софьи Абашевой, @nlobooks
Текст на грани литературного и арт-объекта об отношениях владельца со своей обувью сквозь призму феноменологии, антропологии, психоанализа, философии и истории искусств.
11. Чарльз Кокелл – «Разговоры с таксистами о жизни и устройстве Вселенной», перевод с английского Ирины Рябцовой, @izdatelstvoast
Когда феноменология, антропология, психоанализ, философия и история искусств бессильны, на помощь приходит коллективная мудрость таксистов. Интересно, что бы они сказали про человека и его обувь?
Мое guilty pleasure – «книги, главный герой которых – дом».
12. Генри Джеймс – «Другой дом», перевод с английского команды прекрасных людей, @izdaniya
Ладно, возможно, здесь акцент все же не на доме, а на разрушительных последствиях человеческих страстей, но я не могла удержаться!
13. Дэниел Мейсон – «Северный лес», перевод с английского Светланы Арестовой, @phantombooks
Зато здесь все по-честному: истории реальных и волшебных обитателей хижины в лесу в дремучем лесу о связи с окружающей средой, историей и друг другом.
BY книжный странник | дина озерова
Share with your friend now:
tgoop.com/bookranger/1221