BOOKRANGER Telegram 1328
Писатель средней руки крадет идею романа у более перспективного коллеги, дорабатывает ее и публикует текст под своим именем, из-за чего сталкивается с обвинениями в плагиате и травлей в Сети. Нет, это не краткий пересказ «Йеллоуфэйса», а завязка романа «Сюжет» Джин Ханнф Корелиц, впервые опубликованного в 2021 году, и дошедшего до русскоязычного читателя сразу после нашумевшей книги Ребекки Куанг. Сравнения неизбежны!

Роль Джун Хейворд играет Джейкоб Финч-Боннер - писатель, дебют которого критики расхвалили, а читатели не заметили. На излете карьеры он преподаёт креативное письмо в заштатном колледже, где встречает литературного сиблинга Афины Лю – студента по имени Эван, заявляющего, что именно он написал следующий великий американский роман. Эван тщательно скрывает свой замысел от однокурсников, но с преподавателем делится фабулой и основным твистом.

Когда спустя несколько лет Джейкоб узнает, что его студент погиб при странных обстоятельствах, то решит воплотить в жизнь ту самую идею на миллион долларов, ведь зачем добру (и долларам) пропадать. Несмотря на то, что дальнейшее развитие «Сюжета» предсказать несложно, внимание читателя удерживают два вопроса: что же эта за идея такая, ради которой не грех пожертвовать репутацией, и кто стоит за странными обстоятельствами, которые привели Эвана к смерти, а Джейкоба – к травле.

Несмотря на то, что роман Корелиц я мысленно отнесла к категории «быстрых литературных углеводов», пищу для размышлений он все-таки оставляет (вот так длинный перерыв в написании рецензий заставляет меня использовать «кулинарные» метафоры…осторожно, еще пара недель, и я начну советовать «вкусные» книги!).

Если «Йеллоуфэйс» для меня – об исследовании границ права писателя использовать чужие истории для своих произведений, то ключевой вопрос «Сюжета», а что это вообще такое – быть писателем? Что делает человека литератором: его неповторимый авторский голос, уникальный личный опыт или умение виртуозно осмыслить чужой? А может быть, банальная уверенность в успехе? Ведь, любопытно, что Джейкоб не сам разглядел грандиозную идею среди работ своих учеников, а подвергся силе убеждения амбициозного студента. Получилось бы у Эвана fake it till you make it, если бы не внезапная смерть? Вопрос открытый.

А ещё, Корелиц размышляет, что делает роман по-настоящему великим – стиль автора, поднимаемые вопросы или неожиданные повороты? Иронично, что в мире «Сюжета» правильный ответ, кажется, последний, а метаиронично, что твисты в этом романе – увы, довольно предсказуемы.

Мы помним, как первый перевод «Йеллоуфэйса» на русский навел суету и вызвал скандал в издательской индустрии вокруг книги про скандал в издательской индустрии. Случится ли с «Сюжетом» нечто подобное, ведь, возможно у вас промелькнула мысль, а не сплагиатила ли Ребекка Куанг идею Джин Корелиц?

Думаю, реальность слегка остужает накал проблематики этих двух романов, ведь в жизни встретить два похожих сюжета гораздо проще, чем кажется. В конце концов, сегодня вся коммерческая литература строится на намеренном повторении любимых читателями тропов и архетипов, и сейчас как будто все дело в том, кто наиболее оригинально их скомпилирует.

А что касается сюжетов о писателе, укравшего чужую идею, то пора такие тексты объединять в какую-нибудь «темную литературную академию» или «академию писателей-рецидивистов», ведь их уже достаточно для полки в Букмейте или подборке на Лайвлибе.

А вы уже прочитали «Сюжет» Джин Корелиц? Что думаете насчет главных твистов?

@livebooks, перевод с английского Дмитрия Шепелева



tgoop.com/bookranger/1328
Create:
Last Update:

Писатель средней руки крадет идею романа у более перспективного коллеги, дорабатывает ее и публикует текст под своим именем, из-за чего сталкивается с обвинениями в плагиате и травлей в Сети. Нет, это не краткий пересказ «Йеллоуфэйса», а завязка романа «Сюжет» Джин Ханнф Корелиц, впервые опубликованного в 2021 году, и дошедшего до русскоязычного читателя сразу после нашумевшей книги Ребекки Куанг. Сравнения неизбежны!

Роль Джун Хейворд играет Джейкоб Финч-Боннер - писатель, дебют которого критики расхвалили, а читатели не заметили. На излете карьеры он преподаёт креативное письмо в заштатном колледже, где встречает литературного сиблинга Афины Лю – студента по имени Эван, заявляющего, что именно он написал следующий великий американский роман. Эван тщательно скрывает свой замысел от однокурсников, но с преподавателем делится фабулой и основным твистом.

Когда спустя несколько лет Джейкоб узнает, что его студент погиб при странных обстоятельствах, то решит воплотить в жизнь ту самую идею на миллион долларов, ведь зачем добру (и долларам) пропадать. Несмотря на то, что дальнейшее развитие «Сюжета» предсказать несложно, внимание читателя удерживают два вопроса: что же эта за идея такая, ради которой не грех пожертвовать репутацией, и кто стоит за странными обстоятельствами, которые привели Эвана к смерти, а Джейкоба – к травле.

Несмотря на то, что роман Корелиц я мысленно отнесла к категории «быстрых литературных углеводов», пищу для размышлений он все-таки оставляет (вот так длинный перерыв в написании рецензий заставляет меня использовать «кулинарные» метафоры…осторожно, еще пара недель, и я начну советовать «вкусные» книги!).

Если «Йеллоуфэйс» для меня – об исследовании границ права писателя использовать чужие истории для своих произведений, то ключевой вопрос «Сюжета», а что это вообще такое – быть писателем? Что делает человека литератором: его неповторимый авторский голос, уникальный личный опыт или умение виртуозно осмыслить чужой? А может быть, банальная уверенность в успехе? Ведь, любопытно, что Джейкоб не сам разглядел грандиозную идею среди работ своих учеников, а подвергся силе убеждения амбициозного студента. Получилось бы у Эвана fake it till you make it, если бы не внезапная смерть? Вопрос открытый.

А ещё, Корелиц размышляет, что делает роман по-настоящему великим – стиль автора, поднимаемые вопросы или неожиданные повороты? Иронично, что в мире «Сюжета» правильный ответ, кажется, последний, а метаиронично, что твисты в этом романе – увы, довольно предсказуемы.

Мы помним, как первый перевод «Йеллоуфэйса» на русский навел суету и вызвал скандал в издательской индустрии вокруг книги про скандал в издательской индустрии. Случится ли с «Сюжетом» нечто подобное, ведь, возможно у вас промелькнула мысль, а не сплагиатила ли Ребекка Куанг идею Джин Корелиц?

Думаю, реальность слегка остужает накал проблематики этих двух романов, ведь в жизни встретить два похожих сюжета гораздо проще, чем кажется. В конце концов, сегодня вся коммерческая литература строится на намеренном повторении любимых читателями тропов и архетипов, и сейчас как будто все дело в том, кто наиболее оригинально их скомпилирует.

А что касается сюжетов о писателе, укравшего чужую идею, то пора такие тексты объединять в какую-нибудь «темную литературную академию» или «академию писателей-рецидивистов», ведь их уже достаточно для полки в Букмейте или подборке на Лайвлибе.

А вы уже прочитали «Сюжет» Джин Корелиц? Что думаете насчет главных твистов?

@livebooks, перевод с английского Дмитрия Шепелева

BY книжный странник | дина озерова




Share with your friend now:
tgoop.com/bookranger/1328

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Telegram desktop app: In the upper left corner, click the Menu icon (the one with three lines). Select “New Channel” from the drop-down menu. How to create a business channel on Telegram? (Tutorial) The channel also called on people to turn out for illegal assemblies and listed the things that participants should bring along with them, showing prior planning was in the works for riots. The messages also incited people to hurl toxic gas bombs at police and MTR stations, he added. Hui said the messages, which included urging the disruption of airport operations, were attempts to incite followers to make use of poisonous, corrosive or flammable substances to vandalize police vehicles, and also called on others to make weapons to harm police. 5Telegram Channel avatar size/dimensions
from us


Telegram книжный странник | дина озерова
FROM American