Дождались/накаркали: издательство «Эксмо» анонсирует новинку Виктора Пелевина.
Рукопись уже сдана, книга появится в продаже во всех книжных магазинах страны и на маркетплейсах до конца 2024 года - видимо, под ёлочку! Одновременно произведение будет доступно в аудио и в электронной версии эксклюзивно: в подписке Букмейта и в формате поштучной покупки книги — на Литрес.
Название и подробности сюжета будут сообщены позже, а пока издатели предлагают послушать плейлист, рекомендованный писателем. Stromae и Поющие гитары - беспроигрышное сочетание!
P.S. отдельный лайк сммщику @bookmate_ru за отсылку к brat summer :)
Рукопись уже сдана, книга появится в продаже во всех книжных магазинах страны и на маркетплейсах до конца 2024 года - видимо, под ёлочку! Одновременно произведение будет доступно в аудио и в электронной версии эксклюзивно: в подписке Букмейта и в формате поштучной покупки книги — на Литрес.
Название и подробности сюжета будут сообщены позже, а пока издатели предлагают послушать плейлист, рекомендованный писателем. Stromae и Поющие гитары - беспроигрышное сочетание!
P.S. отдельный лайк сммщику @bookmate_ru за отсылку к brat summer :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Все мы иногда ведём двойную жизнь – так напишите о ней рассказ!
С таким лозунгом мастерская «Странные люди» приглашает принять участие в новом опен-колле. До 19 сентября напишите свою историю доктора Джекила, Тайлера Дёрдена или Уолтера Уайта, уложитесь в 6000 знаков и получите разбор своего текста в прямом эфире 24 сентября, бесплатное место или скидку на Большом осеннем курсе.
Регистрируйтесь на опен-колл «Двойная жизнь» по ссылке.
А ещё, каждый вторник всю осень в Мастерской проходят открытые события для писателей – начинающих и опытных:
17 сентября, мастер-класс. Пишем плохо, чтобы писать хорошо
Плохой текст – какой он? Скучный? Витиеватый? Неуклюжий? Или слишком гладенький? Давайте разберемся, почему мы иногда пишем плохо – и даже попробуем сделать это сознательно.
24 сентября. Разбор лучших текстов с опен-колла «Двойная жизнь»
Приходите на разбор чужих работ. Это зрелищно и полезно!
1 октября, мастер-класс. Защищайтесь!
Давайте превратим расщепление, обесценивание и другие наши любимые психологические защиты – в хорошую литературу. Как всегда – простые советы и упражнения в прямом эфире
8 октября, мастер-класс. Можно всё!
Грустно, когда общество запрещает нам писать. Куда грустней, когда мы сами себе мешаем. На этой встрече расслабимся и попробуем вылечиться от самоцензуры. Никаких ограничений и несвободы – можно всё!
На все мероприятия можно зарегистрироваться по ссылке.
Мастерская «Странные люди» - проект писателя Евгения Бабушкина. Я как-то присутствовала на его лекции по колумнистике и до сих пор с теплом о ней вспоминаю! Не упустите возможность получить такие же теплые воспоминания ✨
С таким лозунгом мастерская «Странные люди» приглашает принять участие в новом опен-колле. До 19 сентября напишите свою историю доктора Джекила, Тайлера Дёрдена или Уолтера Уайта, уложитесь в 6000 знаков и получите разбор своего текста в прямом эфире 24 сентября, бесплатное место или скидку на Большом осеннем курсе.
Регистрируйтесь на опен-колл «Двойная жизнь» по ссылке.
А ещё, каждый вторник всю осень в Мастерской проходят открытые события для писателей – начинающих и опытных:
17 сентября, мастер-класс. Пишем плохо, чтобы писать хорошо
Плохой текст – какой он? Скучный? Витиеватый? Неуклюжий? Или слишком гладенький? Давайте разберемся, почему мы иногда пишем плохо – и даже попробуем сделать это сознательно.
24 сентября. Разбор лучших текстов с опен-колла «Двойная жизнь»
Приходите на разбор чужих работ. Это зрелищно и полезно!
1 октября, мастер-класс. Защищайтесь!
Давайте превратим расщепление, обесценивание и другие наши любимые психологические защиты – в хорошую литературу. Как всегда – простые советы и упражнения в прямом эфире
8 октября, мастер-класс. Можно всё!
Грустно, когда общество запрещает нам писать. Куда грустней, когда мы сами себе мешаем. На этой встрече расслабимся и попробуем вылечиться от самоцензуры. Никаких ограничений и несвободы – можно всё!
На все мероприятия можно зарегистрироваться по ссылке.
Мастерская «Странные люди» - проект писателя Евгения Бабушкина. Я как-то присутствовала на его лекции по колумнистике и до сих пор с теплом о ней вспоминаю! Не упустите возможность получить такие же теплые воспоминания ✨
Forwarded from Богданова телеграфирует
Неделю назад мы с Рагимом посетили Мурманск.
В прошлый раз мы были там в 2023 году: выступала я одна, а поехали всей семьей, посмотрели город и впервые увидели полярный день. Впечатлений было море.
В этот раз нас обоих пригласила дорогая Дина Озерова, литературная обозревательница, лауреатка премии Литблог-2022, главный библиотекарь Мурманской областной научной библиотеки и одна из самых душевных организаторов ever. Спасибо большое всем, кто пришел на выступления, задавал вопросы и делился впечатлениями! Было здорово.
В прошлый раз мы были там в 2023 году: выступала я одна, а поехали всей семьей, посмотрели город и впервые увидели полярный день. Впечатлений было море.
В этот раз нас обоих пригласила дорогая Дина Озерова, литературная обозревательница, лауреатка премии Литблог-2022, главный библиотекарь Мурманской областной научной библиотеки и одна из самых душевных организаторов ever. Спасибо большое всем, кто пришел на выступления, задавал вопросы и делился впечатлениями! Было здорово.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Забрала посылку от @azbookaknigogoliki и размышляю, с какой книги начать читательский октябрь.
Расскажите и покажите в комментариях, а что сейчас читаете вы?
#читаюсейчас
Расскажите и покажите в комментариях, а что сейчас читаете вы?
#читаюсейчас
Писатель средней руки крадет идею романа у более перспективного коллеги, дорабатывает ее и публикует текст под своим именем, из-за чего сталкивается с обвинениями в плагиате и травлей в Сети. Нет, это не краткий пересказ «Йеллоуфэйса», а завязка романа «Сюжет» Джин Ханнф Корелиц, впервые опубликованного в 2021 году, и дошедшего до русскоязычного читателя сразу после нашумевшей книги Ребекки Куанг. Сравнения неизбежны!
Роль Джун Хейворд играет Джейкоб Финч-Боннер - писатель, дебют которого критики расхвалили, а читатели не заметили. На излете карьеры он преподаёт креативное письмо в заштатном колледже, где встречает литературного сиблинга Афины Лю – студента по имени Эван, заявляющего, что именно он написал следующий великий американский роман. Эван тщательно скрывает свой замысел от однокурсников, но с преподавателем делится фабулой и основным твистом.
Когда спустя несколько лет Джейкоб узнает, что его студент погиб при странных обстоятельствах, то решит воплотить в жизнь ту самую идею на миллион долларов, ведь зачем добру (и долларам) пропадать. Несмотря на то, что дальнейшее развитие «Сюжета» предсказать несложно, внимание читателя удерживают два вопроса: что же эта за идея такая, ради которой не грех пожертвовать репутацией, и кто стоит за странными обстоятельствами, которые привели Эвана к смерти, а Джейкоба – к травле.
Несмотря на то, что роман Корелиц я мысленно отнесла к категории «быстрых литературных углеводов», пищу для размышлений он все-таки оставляет (вот так длинный перерыв в написании рецензий заставляет меня использовать «кулинарные» метафоры…осторожно, еще пара недель, и я начну советовать «вкусные» книги!).
Если «Йеллоуфэйс» для меня – об исследовании границ права писателя использовать чужие истории для своих произведений, то ключевой вопрос «Сюжета», а что это вообще такое – быть писателем? Что делает человека литератором: его неповторимый авторский голос, уникальный личный опыт или умение виртуозно осмыслить чужой? А может быть, банальная уверенность в успехе? Ведь, любопытно, что Джейкоб не сам разглядел грандиозную идею среди работ своих учеников, а подвергся силе убеждения амбициозного студента. Получилось бы у Эвана fake it till you make it, если бы не внезапная смерть? Вопрос открытый.
А ещё, Корелиц размышляет, что делает роман по-настоящему великим – стиль автора, поднимаемые вопросы или неожиданные повороты? Иронично, что в мире «Сюжета» правильный ответ, кажется, последний, а метаиронично, что твисты в этом романе – увы, довольно предсказуемы.
Мы помним, как первый перевод «Йеллоуфэйса» на русский навел суету и вызвал скандал в издательской индустрии вокруг книги про скандал в издательской индустрии. Случится ли с «Сюжетом» нечто подобное, ведь, возможно у вас промелькнула мысль, а не сплагиатила ли Ребекка Куанг идею Джин Корелиц?
Думаю, реальность слегка остужает накал проблематики этих двух романов, ведь в жизни встретить два похожих сюжета гораздо проще, чем кажется. В конце концов, сегодня вся коммерческая литература строится на намеренном повторении любимых читателями тропов и архетипов, и сейчас как будто все дело в том, кто наиболее оригинально их скомпилирует.
А что касается сюжетов о писателе, укравшего чужую идею, то пора такие тексты объединять в какую-нибудь «темную литературную академию» или «академию писателей-рецидивистов», ведь их уже достаточно для полки в Букмейте или подборке на Лайвлибе.
А вы уже прочитали «Сюжет» Джин Корелиц? Что думаете насчет главных твистов?
@livebooks, перевод с английского Дмитрия Шепелева
Роль Джун Хейворд играет Джейкоб Финч-Боннер - писатель, дебют которого критики расхвалили, а читатели не заметили. На излете карьеры он преподаёт креативное письмо в заштатном колледже, где встречает литературного сиблинга Афины Лю – студента по имени Эван, заявляющего, что именно он написал следующий великий американский роман. Эван тщательно скрывает свой замысел от однокурсников, но с преподавателем делится фабулой и основным твистом.
Когда спустя несколько лет Джейкоб узнает, что его студент погиб при странных обстоятельствах, то решит воплотить в жизнь ту самую идею на миллион долларов, ведь зачем добру (и долларам) пропадать. Несмотря на то, что дальнейшее развитие «Сюжета» предсказать несложно, внимание читателя удерживают два вопроса: что же эта за идея такая, ради которой не грех пожертвовать репутацией, и кто стоит за странными обстоятельствами, которые привели Эвана к смерти, а Джейкоба – к травле.
Несмотря на то, что роман Корелиц я мысленно отнесла к категории «быстрых литературных углеводов», пищу для размышлений он все-таки оставляет (вот так длинный перерыв в написании рецензий заставляет меня использовать «кулинарные» метафоры…осторожно, еще пара недель, и я начну советовать «вкусные» книги!).
Если «Йеллоуфэйс» для меня – об исследовании границ права писателя использовать чужие истории для своих произведений, то ключевой вопрос «Сюжета», а что это вообще такое – быть писателем? Что делает человека литератором: его неповторимый авторский голос, уникальный личный опыт или умение виртуозно осмыслить чужой? А может быть, банальная уверенность в успехе? Ведь, любопытно, что Джейкоб не сам разглядел грандиозную идею среди работ своих учеников, а подвергся силе убеждения амбициозного студента. Получилось бы у Эвана fake it till you make it, если бы не внезапная смерть? Вопрос открытый.
А ещё, Корелиц размышляет, что делает роман по-настоящему великим – стиль автора, поднимаемые вопросы или неожиданные повороты? Иронично, что в мире «Сюжета» правильный ответ, кажется, последний, а метаиронично, что твисты в этом романе – увы, довольно предсказуемы.
Мы помним, как первый перевод «Йеллоуфэйса» на русский навел суету и вызвал скандал в издательской индустрии вокруг книги про скандал в издательской индустрии. Случится ли с «Сюжетом» нечто подобное, ведь, возможно у вас промелькнула мысль, а не сплагиатила ли Ребекка Куанг идею Джин Корелиц?
Думаю, реальность слегка остужает накал проблематики этих двух романов, ведь в жизни встретить два похожих сюжета гораздо проще, чем кажется. В конце концов, сегодня вся коммерческая литература строится на намеренном повторении любимых читателями тропов и архетипов, и сейчас как будто все дело в том, кто наиболее оригинально их скомпилирует.
А что касается сюжетов о писателе, укравшего чужую идею, то пора такие тексты объединять в какую-нибудь «темную литературную академию» или «академию писателей-рецидивистов», ведь их уже достаточно для полки в Букмейте или подборке на Лайвлибе.
А вы уже прочитали «Сюжет» Джин Корелиц? Что думаете насчет главных твистов?
@livebooks, перевод с английского Дмитрия Шепелева
Начала смотреть сериал Agatha All Along / Это все Агата. В первой серии главная героиня заходит в библиотеку и видит там ОЧЕРЕДЬ из читателей, желающих сдать или получить книгу.
Кажется, с библиотеками все хорошо не только в литературном Ратленде, но и в сериальном Вествью.
И спойлер для смотревших:после сцены в библиотеке сразу становится очевидно, что все происходящее в первой серии происходит в сознании главной героини. А она мне нравится все больше и больше!
Кажется, с библиотеками все хорошо не только в литературном Ратленде, но и в сериальном Вествью.
И спойлер для смотревших:
Два года назад я попала на свой первый курс креативного письма и несколько месяцев училась, как писать нон-фикшн. Моей выпускной работой стал лонгрид о nature writing — природном письме, тренд на которое как раз набирал обороты.
После редактуры текст заиграл новыми красками и мне предложили опубликовать его в модном онлайн-медиа о культуре. Но после пары месяцев вялотекущих переговоров стало ясно, что это предложение было, скорее, проявлением вежливости, чем началом прекрасной дружбы, поэтому текст отправился на задворки Гугл документов в ожидании своего часа.
И он не заставил себя ждать: летом того же года я впервые попала в яснополянскую Школу критики, где всем участникам предложили написать проблемную статью для альманаха. «А мне и писать ничего не нужно, все уже готово!» — с энтузиазмом подумала я. После питчинга идеи я внесла несколько правок по советам Татьяны Соловьевой и Натальи Ломыкиной (за что им большое спасибо!) и с радостью отправила текст в счастливое будущее.
Но в финальном варианте сборника я его не нашла: наверное, не подошел по формату, ведь он был короче, чем нужно, да и проходил, скорее, по категории «публицистика», чем «критика».
Заподозрив проклятье, порчу или сглаз, я посетовала об этом коллежанкам из влиятельной блогерской группировки (тм) и дорогая Леночка @lenaisreading предложила опубликовать статью в литературном лайфстайл журнале «Иначе», где редакторствовала не менее дорогая Настя @drinkread.
Текст прочитали, в очередной раз бережно отредактировали и согласились опубликовать. Увы, сейчас выпуск журнала на паузе и Настя вернула мне текст, чтобы я смогла его пристроить куда-нибудь еще.
И вот, свершилось: моя статья о nature writing опубликована в литературном журнале «Перископ», за что стоит поблагодарить Ивана Родионова @schetchick1
Не уверена, что эти десять тысяч знаков стоили столь тернистого пути к изданию, но я рада, что эта история все-таки получила внятный финал. К тому же, я все еще кайфую от названия, было бы жаль его не использовать.
Прочитать статью о том, что такое nature writing и почему оно вновь стало популярным, можно здесь.
После редактуры текст заиграл новыми красками и мне предложили опубликовать его в модном онлайн-медиа о культуре. Но после пары месяцев вялотекущих переговоров стало ясно, что это предложение было, скорее, проявлением вежливости, чем началом прекрасной дружбы, поэтому текст отправился на задворки Гугл документов в ожидании своего часа.
И он не заставил себя ждать: летом того же года я впервые попала в яснополянскую Школу критики, где всем участникам предложили написать проблемную статью для альманаха. «А мне и писать ничего не нужно, все уже готово!» — с энтузиазмом подумала я. После питчинга идеи я внесла несколько правок по советам Татьяны Соловьевой и Натальи Ломыкиной (за что им большое спасибо!) и с радостью отправила текст в счастливое будущее.
Но в финальном варианте сборника я его не нашла: наверное, не подошел по формату, ведь он был короче, чем нужно, да и проходил, скорее, по категории «публицистика», чем «критика».
Заподозрив проклятье, порчу или сглаз, я посетовала об этом коллежанкам из влиятельной блогерской группировки (тм) и дорогая Леночка @lenaisreading предложила опубликовать статью в литературном лайфстайл журнале «Иначе», где редакторствовала не менее дорогая Настя @drinkread.
Текст прочитали, в очередной раз бережно отредактировали и согласились опубликовать. Увы, сейчас выпуск журнала на паузе и Настя вернула мне текст, чтобы я смогла его пристроить куда-нибудь еще.
И вот, свершилось: моя статья о nature writing опубликована в литературном журнале «Перископ», за что стоит поблагодарить Ивана Родионова @schetchick1
Не уверена, что эти десять тысяч знаков стоили столь тернистого пути к изданию, но я рада, что эта история все-таки получила внятный финал. К тому же, я все еще кайфую от названия, было бы жаль его не использовать.
Прочитать статью о том, что такое nature writing и почему оно вновь стало популярным, можно здесь.
Сегодня волнительный литературный день: вручают Нобелевку и Ясную Поляну.
Давайте по традиции попробуем угадать победителя! В этом году больше всего меня интересует ваше мнение по главной для меня номинации - яснополянской «Молодости».
Сейчас будет два опроса!
Давайте по традиции попробуем угадать победителя! В этом году больше всего меня интересует ваше мнение по главной для меня номинации - яснополянской «Молодости».
Сейчас будет два опроса!
Кто победит в номинации «Молодость»?
Anonymous Poll
10%
Асия Арсланова «Аул»
13%
Иван Бевз «Чем мы занимались, пока вы учили нас жить»
31%
Дарья Благова «Течения»
0%
Елена Бодрова «Имитация»
4%
Лена Буркова «Так громко, так тихо»
13%
Эдуард Веркин «Осеннее солнце»
24%
Ася Володина «Цикады»
2%
Ольга Кромер «Каждый атом»
10%
Мария Лебедева «Там темно»
10%
Дарья Месропова «Мама, я съела слона»
Кто победит в номинации «Молодость»?
Anonymous Poll
1%
Виталий Михайлов «Комната»
12%
Мария Ныркова «Залив терпения»
47%
Светлана Павлова «Голод»
17%
Ольга Птицева «Там, где цветёт полынь»
12%
Артём Роганов «Как слышно»
4%
Евгений Рудашевский «Пожиратель ищет Белую сову»
11%
Саша Степанова «Не говори маме»
5%
Дарина Стрельченко «А за околицей - тьма»
7%
Ульяна Черкасова «Его забрал лес»
Просто знайте: я едва поборола искушение сделать этот опрос в режиме викторины 😏 Но сохраню интригу до вечера!
А если вас совсем не интересуют премиальные дела, лучше в книжный телеграм сегодня не заходить - вангую осадки в виде репортажей.
А если вас совсем не интересуют премиальные дела, лучше в книжный телеграм сегодня не заходить - вангую осадки в виде репортажей.
Вчера вручали «Ясную Поляну», и сегодня книжные каналы и чаты бурлят обсуждениями ее итогов. Часть негодования обрушилась и на результат работы жюри номинации «Молодость», поэтому я чувствую потребность высказаться по этому поводу.
Как определялся победитель?
Решением жюри, в состав которого вошли шесть выпускников яснополянской «Школы критики»: Кристина Куплевацкая, Андрей Мягков, Анна Токаренко, Марина Битокова, Анна Нуждина и я. Мы читали книги, номинированные издательствами на соискание премии, составляли свои топы, формировали длинный список, обсуждали его и, в конечном счете, выбрали победителя.
Является ли наше мнение единственно верным? Конечно, нет!
Премия - это всегда лотерея, выбор победителя - процесс, сопряжённый с поиском множества компромиссов. Шесть человек должны договориться между собой и из девятнадцати отличных книг выбрать одну - задача непростая. Но и в длинном списке, и в победителе я уверена.
Что нам точно, как мне кажется, удалось - остаться вне «тусовки», не идти за трендами, а оценивать по литературным критериям, опираясь на собственные принципы.
Почему именно «Как слышно» Артема Роганова?
Потому что это качественный текст, подходящий под критерии номинации. Молодость - это лиминальное состояние жизни, и Артёму Роганову удалось отразить эту пограничность в своём тексте. Роман хорошо написан, не лишён интересных художественных приёмов и внятного авторского высказывания.
В дополнение к этому: как будто, «Как слышно» - не самая медийная книга, выпущенная в небольшом издательстве, и нам хотелось бы, чтобы о ней узнали - и прочитали (!) - как можно больше людей.
Почему победитель - мужчина, а не женщина?
Ну, так вышло 🤷🏻♀️Выбирать победителя по гендерному принципу кажется несправедливым. Меня как феминистку это бы оскорбило.
Находится ли young adult литература в «гетто»?
Для читателей - нет, для «боллитры» - да. Здорово, что удалось соединить два почти несоприкасающихся пласта литературы на платформе одной литературной премии. Я уже вижу, как это общение обогатило всех участников процесса.
P.S. А вообще, сверхзадачу мы выполнили - навели суету, спровоцировали обсуждение, а это все ещё лучше полного равнодушия. Читаю бурления и радуюсь - шалость удалась!
Как определялся победитель?
Решением жюри, в состав которого вошли шесть выпускников яснополянской «Школы критики»: Кристина Куплевацкая, Андрей Мягков, Анна Токаренко, Марина Битокова, Анна Нуждина и я. Мы читали книги, номинированные издательствами на соискание премии, составляли свои топы, формировали длинный список, обсуждали его и, в конечном счете, выбрали победителя.
Является ли наше мнение единственно верным? Конечно, нет!
Премия - это всегда лотерея, выбор победителя - процесс, сопряжённый с поиском множества компромиссов. Шесть человек должны договориться между собой и из девятнадцати отличных книг выбрать одну - задача непростая. Но и в длинном списке, и в победителе я уверена.
Что нам точно, как мне кажется, удалось - остаться вне «тусовки», не идти за трендами, а оценивать по литературным критериям, опираясь на собственные принципы.
Почему именно «Как слышно» Артема Роганова?
Потому что это качественный текст, подходящий под критерии номинации. Молодость - это лиминальное состояние жизни, и Артёму Роганову удалось отразить эту пограничность в своём тексте. Роман хорошо написан, не лишён интересных художественных приёмов и внятного авторского высказывания.
В дополнение к этому: как будто, «Как слышно» - не самая медийная книга, выпущенная в небольшом издательстве, и нам хотелось бы, чтобы о ней узнали - и прочитали (!) - как можно больше людей.
Почему победитель - мужчина, а не женщина?
Ну, так вышло 🤷🏻♀️Выбирать победителя по гендерному принципу кажется несправедливым. Меня как феминистку это бы оскорбило.
Находится ли young adult литература в «гетто»?
Для читателей - нет, для «боллитры» - да. Здорово, что удалось соединить два почти несоприкасающихся пласта литературы на платформе одной литературной премии. Я уже вижу, как это общение обогатило всех участников процесса.
P.S. А вообще, сверхзадачу мы выполнили - навели суету, спровоцировали обсуждение, а это все ещё лучше полного равнодушия. Читаю бурления и радуюсь - шалость удалась!
Давненько не практиковалась в любимом жанре «подборка книжных новинок».
Исправляюсь!
🌱 Сьюзен Таубес – «Развод», перевод с английского Юлии Полещук, @izdaniya
Экспериментальный роман «о парализующей мизогинии и призраках Холокоста», который стоил писательнице жизни: через неделю после публикации она утопилась в Атлантическом океане.
🌱 Эльза Гильдина – «Коза торопится в лес», @domistorii
Обаятельная история взросления в маленьком башкирском городе образца лихих 90-х. Кстати, вы заметили, что в последнее время все чаще говорят о башкирском тексте? Кажется, тренд намечается!
🌱 Сьюзен Чой – «Упражнение на доверие», перевод с английского Сергея Карпова, @domistorii
Постмодернизм, феминизм и даркакадемизм (аминь!).
🌱 Ольга Харитонова – «Чужая сторона», @alpinaproza
Харитонова с помощью фантдопущений осмысляет телесность, поиск идентичности и проживание утраты. Читала этот сборник рассказов на этапе «Лицея» и болела за его судьбу!
🌱 Денис Осокин – «Уключина», @alpinaproza
Тексты Осокина всегда на грани: поэзии и прозы, мгновения и вечности, самобытности и читательского понимания.
🌱 Дарья Митякина – «Даша строит кенотаф», @papiermachepress
Фем-автофикшн о бабушках и внучках, московских окраинах, детективах 90-х, забвении и скорби.
🌱 Мишель Заунер – «Мишель плачет в супермаркете», перевод с английского Сергея Богданова, @bombora
Это как «Рана» Васякиной, только вместо путешествия по стране – турне по корейской кухне.
🌱 Мартинес Арройо Карола – «Никогда», перевод с испанского Полины Казанковой, @samokatbook
В общем, это тоже немного «Рана» Васякиной, только про тринадцатилетнюю девочку, с которой никогда ничего плохого не случалось, но в одночасье пришлось резко повзрослеть.
🌱 Оскар Мартинес – «Пороги», перевод с испанского Дарьи Синицыной, @sindbad_publishers
Сборник эссе об архитектурных и символических смыслах дверей и порогов от доктора изящных искусств.
🌱 Эвелио Росеро – «Дом ярости», перевод с испанского Елены Горбовой, @polyandria
Яркий портрет Колумбии и колумбийского общества. А вообще, я просто питаю слабость к книгам, в названии которых есть слово «Дом».
🌱 Ирина Костарева – «Побеги», @polyandria
Магический реализм о трех женщинах, живущих в маленьком поселке на краю заболоченного леса. А еще, я просто питаю слабость к книгам, в которых упоминается лес.
Расскажите, а какие новинки приглянулись вам?
Исправляюсь!
🌱 Сьюзен Таубес – «Развод», перевод с английского Юлии Полещук, @izdaniya
Экспериментальный роман «о парализующей мизогинии и призраках Холокоста», который стоил писательнице жизни: через неделю после публикации она утопилась в Атлантическом океане.
🌱 Эльза Гильдина – «Коза торопится в лес», @domistorii
Обаятельная история взросления в маленьком башкирском городе образца лихих 90-х. Кстати, вы заметили, что в последнее время все чаще говорят о башкирском тексте? Кажется, тренд намечается!
🌱 Сьюзен Чой – «Упражнение на доверие», перевод с английского Сергея Карпова, @domistorii
Постмодернизм, феминизм и даркакадемизм (аминь!).
🌱 Ольга Харитонова – «Чужая сторона», @alpinaproza
Харитонова с помощью фантдопущений осмысляет телесность, поиск идентичности и проживание утраты. Читала этот сборник рассказов на этапе «Лицея» и болела за его судьбу!
🌱 Денис Осокин – «Уключина», @alpinaproza
Тексты Осокина всегда на грани: поэзии и прозы, мгновения и вечности, самобытности и читательского понимания.
🌱 Дарья Митякина – «Даша строит кенотаф», @papiermachepress
Фем-автофикшн о бабушках и внучках, московских окраинах, детективах 90-х, забвении и скорби.
🌱 Мишель Заунер – «Мишель плачет в супермаркете», перевод с английского Сергея Богданова, @bombora
Это как «Рана» Васякиной, только вместо путешествия по стране – турне по корейской кухне.
🌱 Мартинес Арройо Карола – «Никогда», перевод с испанского Полины Казанковой, @samokatbook
В общем, это тоже немного «Рана» Васякиной, только про тринадцатилетнюю девочку, с которой никогда ничего плохого не случалось, но в одночасье пришлось резко повзрослеть.
🌱 Оскар Мартинес – «Пороги», перевод с испанского Дарьи Синицыной, @sindbad_publishers
Сборник эссе об архитектурных и символических смыслах дверей и порогов от доктора изящных искусств.
🌱 Эвелио Росеро – «Дом ярости», перевод с испанского Елены Горбовой, @polyandria
Яркий портрет Колумбии и колумбийского общества. А вообще, я просто питаю слабость к книгам, в названии которых есть слово «Дом».
🌱 Ирина Костарева – «Побеги», @polyandria
Магический реализм о трех женщинах, живущих в маленьком поселке на краю заболоченного леса. А еще, я просто питаю слабость к книгам, в которых упоминается лес.
Расскажите, а какие новинки приглянулись вам?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В яснополянской Школе критики Максим Мамлыга читал крайне насыщенную лекцию про современное состояние книжной индустрии и ее ключевых игроках.
Мне, разумеется, откликнулся тезис про библиотеки: у нас в стране есть уникальная инфраструктурная сеть, сосредоточенная вокруг книги, потенциал которой пока до конца не раскрыт.
А как вы считаете, что стоит сделать, чтобы ситуация изменилась? Какие решения стоит принять на уровне отдельной бибки, региона или государства?
Или менее глобальный вопрос: что лично вас могло бы привлечь в библиотеку? Вкусный кофе, возможность поковоркать или сходить на модное мероприятие? Принимаются самые смелые предложения!
Мне, разумеется, откликнулся тезис про библиотеки: у нас в стране есть уникальная инфраструктурная сеть, сосредоточенная вокруг книги, потенциал которой пока до конца не раскрыт.
А как вы считаете, что стоит сделать, чтобы ситуация изменилась? Какие решения стоит принять на уровне отдельной бибки, региона или государства?
Или менее глобальный вопрос: что лично вас могло бы привлечь в библиотеку? Вкусный кофе, возможность поковоркать или сходить на модное мероприятие? Принимаются самые смелые предложения!