Kitoblarda(n)..π
O'sha kitob shu.... Afsus, shu qadar rasvo kitobni tarjima qilib, orqasidan pul ishlayotganlarga. "Huzur nashriyoti"ni vakiliga, ya'ni Otabek Tillayevga ham yozdim. U kishini bunaqa inson ekanligini bilmasdim. Bir nechta tanqid ko'tarib keldim, desam, nimaβ¦
Esinglarda bo'lsa "Dard etma, Alloh yetar" kitobi tanqid qilgandim. O'sha vaqtda ham aytgandim, maqsadim kitobdagi xatolarni keyingi nashrda tuzatib chiqarilishini aytish bo'lgan deb.
Bugungi Asaxiybooks nashriyoti bilan sodir bo'lgan ko'ngilsiz voqea haqida ham ko'pchilik xabardor bo'lib ulgurdi. Bitta xodimning qo'pol xatosi sababli nashriyot qaysidir ma'noda qiyin vaziyatda qolib ketdi. Yaxshiyam tezkorlik bilan bu xatoni to'g'irlash uchun qadam qo'ya olishdi. Shu sababli ham Asaxiydan minnatdormiz.
Yuqoridagi qaydlarda yana bir dilni xira qiladigan manzarani ko'rishingiz mumkin. Buni nashriyotning qaysidir xodimi emas, aynan o'sha nashriyotni(Huzur nashriyotining) rahbari aytgan. Men buni ochiqlashni xohlamasdim, bitta menga qilingan qo'pol muomala sababli nashriyotni yomonlamay deb, indamagandim. Biroq bu nashriyotni boshqa xunuk ishlariga ham guvoh bo'lib qoldim.
Menga ma'lum bo'lishicha nashriyot tarjimon bilan kelishuv qilib, kitobni tarjima qildirgandan so'ng, hatto kitoblar sotuvi boshlab ham tarjimonning haqini bermay, onangga bor, otangga bor qabilida tarjimonga haqini bermay yurgani haqida eshitdim. (keyinroq aytilgan muddatdan kechiktirib to'langanligi ma'lum.)
Yuqoridagi muloqotda ham oddiy kitobxonga juda qo'pol munosabatda bo'lingan. Nashriyot rahbari bunday vaziyatlarda tanqidni ochiq qabul qilishi kerak edi. Tarjima haqiqatdan ham juda yomon edi. Ba'zi so'zlarni o'zbekchasini topa olishmagan. Tahrir umuman dabdala. Aynan shu kitobda muharrir sifatida Otabek Tillayev ismi zikr qilingan.
Afsuski, biz nashriyot xatolarini aytganimizda bizga mana shunday shaxsiyatga tegib ketadigan darajada qo'pol munosabatda bo'lishadi. Menimcha buni kechirib bo'lmaydi. Bu men uchun jiddiy xato.
#tanqid
@booktional
Bugungi Asaxiybooks nashriyoti bilan sodir bo'lgan ko'ngilsiz voqea haqida ham ko'pchilik xabardor bo'lib ulgurdi. Bitta xodimning qo'pol xatosi sababli nashriyot qaysidir ma'noda qiyin vaziyatda qolib ketdi. Yaxshiyam tezkorlik bilan bu xatoni to'g'irlash uchun qadam qo'ya olishdi. Shu sababli ham Asaxiydan minnatdormiz.
Yuqoridagi qaydlarda yana bir dilni xira qiladigan manzarani ko'rishingiz mumkin. Buni nashriyotning qaysidir xodimi emas, aynan o'sha nashriyotni(Huzur nashriyotining) rahbari aytgan. Men buni ochiqlashni xohlamasdim, bitta menga qilingan qo'pol muomala sababli nashriyotni yomonlamay deb, indamagandim. Biroq bu nashriyotni boshqa xunuk ishlariga ham guvoh bo'lib qoldim.
Menga ma'lum bo'lishicha nashriyot tarjimon bilan kelishuv qilib, kitobni tarjima qildirgandan so'ng, hatto kitoblar sotuvi boshlab ham tarjimonning haqini bermay, onangga bor, otangga bor qabilida tarjimonga haqini bermay yurgani haqida eshitdim. (keyinroq aytilgan muddatdan kechiktirib to'langanligi ma'lum.)
Yuqoridagi muloqotda ham oddiy kitobxonga juda qo'pol munosabatda bo'lingan. Nashriyot rahbari bunday vaziyatlarda tanqidni ochiq qabul qilishi kerak edi. Tarjima haqiqatdan ham juda yomon edi. Ba'zi so'zlarni o'zbekchasini topa olishmagan. Tahrir umuman dabdala. Aynan shu kitobda muharrir sifatida Otabek Tillayev ismi zikr qilingan.
Afsuski, biz nashriyot xatolarini aytganimizda bizga mana shunday shaxsiyatga tegib ketadigan darajada qo'pol munosabatda bo'lishadi. Menimcha buni kechirib bo'lmaydi. Bu men uchun jiddiy xato.
#tanqid
@booktional
tgoop.com/booktional/6271
Create:
Last Update:
Last Update:
Esinglarda bo'lsa "Dard etma, Alloh yetar" kitobi tanqid qilgandim. O'sha vaqtda ham aytgandim, maqsadim kitobdagi xatolarni keyingi nashrda tuzatib chiqarilishini aytish bo'lgan deb.
Bugungi Asaxiybooks nashriyoti bilan sodir bo'lgan ko'ngilsiz voqea haqida ham ko'pchilik xabardor bo'lib ulgurdi. Bitta xodimning qo'pol xatosi sababli nashriyot qaysidir ma'noda qiyin vaziyatda qolib ketdi. Yaxshiyam tezkorlik bilan bu xatoni to'g'irlash uchun qadam qo'ya olishdi. Shu sababli ham Asaxiydan minnatdormiz.
Yuqoridagi qaydlarda yana bir dilni xira qiladigan manzarani ko'rishingiz mumkin. Buni nashriyotning qaysidir xodimi emas, aynan o'sha nashriyotni(Huzur nashriyotining) rahbari aytgan. Men buni ochiqlashni xohlamasdim, bitta menga qilingan qo'pol muomala sababli nashriyotni yomonlamay deb, indamagandim. Biroq bu nashriyotni boshqa xunuk ishlariga ham guvoh bo'lib qoldim.
Menga ma'lum bo'lishicha nashriyot tarjimon bilan kelishuv qilib, kitobni tarjima qildirgandan so'ng, hatto kitoblar sotuvi boshlab ham tarjimonning haqini bermay, onangga bor, otangga bor qabilida tarjimonga haqini bermay yurgani haqida eshitdim. (keyinroq aytilgan muddatdan kechiktirib to'langanligi ma'lum.)
Yuqoridagi muloqotda ham oddiy kitobxonga juda qo'pol munosabatda bo'lingan. Nashriyot rahbari bunday vaziyatlarda tanqidni ochiq qabul qilishi kerak edi. Tarjima haqiqatdan ham juda yomon edi. Ba'zi so'zlarni o'zbekchasini topa olishmagan. Tahrir umuman dabdala. Aynan shu kitobda muharrir sifatida Otabek Tillayev ismi zikr qilingan.
Afsuski, biz nashriyot xatolarini aytganimizda bizga mana shunday shaxsiyatga tegib ketadigan darajada qo'pol munosabatda bo'lishadi. Menimcha buni kechirib bo'lmaydi. Bu men uchun jiddiy xato.
#tanqid
@booktional
Bugungi Asaxiybooks nashriyoti bilan sodir bo'lgan ko'ngilsiz voqea haqida ham ko'pchilik xabardor bo'lib ulgurdi. Bitta xodimning qo'pol xatosi sababli nashriyot qaysidir ma'noda qiyin vaziyatda qolib ketdi. Yaxshiyam tezkorlik bilan bu xatoni to'g'irlash uchun qadam qo'ya olishdi. Shu sababli ham Asaxiydan minnatdormiz.
Yuqoridagi qaydlarda yana bir dilni xira qiladigan manzarani ko'rishingiz mumkin. Buni nashriyotning qaysidir xodimi emas, aynan o'sha nashriyotni(Huzur nashriyotining) rahbari aytgan. Men buni ochiqlashni xohlamasdim, bitta menga qilingan qo'pol muomala sababli nashriyotni yomonlamay deb, indamagandim. Biroq bu nashriyotni boshqa xunuk ishlariga ham guvoh bo'lib qoldim.
Menga ma'lum bo'lishicha nashriyot tarjimon bilan kelishuv qilib, kitobni tarjima qildirgandan so'ng, hatto kitoblar sotuvi boshlab ham tarjimonning haqini bermay, onangga bor, otangga bor qabilida tarjimonga haqini bermay yurgani haqida eshitdim. (keyinroq aytilgan muddatdan kechiktirib to'langanligi ma'lum.)
Yuqoridagi muloqotda ham oddiy kitobxonga juda qo'pol munosabatda bo'lingan. Nashriyot rahbari bunday vaziyatlarda tanqidni ochiq qabul qilishi kerak edi. Tarjima haqiqatdan ham juda yomon edi. Ba'zi so'zlarni o'zbekchasini topa olishmagan. Tahrir umuman dabdala. Aynan shu kitobda muharrir sifatida Otabek Tillayev ismi zikr qilingan.
Afsuski, biz nashriyot xatolarini aytganimizda bizga mana shunday shaxsiyatga tegib ketadigan darajada qo'pol munosabatda bo'lishadi. Menimcha buni kechirib bo'lmaydi. Bu men uchun jiddiy xato.
#tanqid
@booktional
BY Kitoblarda(n)..π



Share with your friend now:
tgoop.com/booktional/6271