tgoop.com/burondt/555
Last Update:
Вы абсолютно правы, коллеги. Терминологическое разночтения в нормативно-правовой и нормативно-технической базе – недооцененная проблема, которая приводит временами к курьезным ситуациям.
Например, все знают термин «диоксид кремния». Но в нормативных правовых актах указано «пыль неорганическая с содержанием кремния менее 20, 20 - 70, а также более 70 процентов». Сложно себе представить, что из труб предприятий летит кремний (озолотились бы), летит, конечно диоксид. А сотрудники предприятий вынуждены, скрежеща песком на зубах, отчитываться в том, что выбрасывают в воздух кремний. И в заявках на КЭР это писать.
К сожалению, процедура согласования нормативных правовых актов сложная и многоэтапная. Казалось бы, для того, чтобы получившийся документ был качественный и рабочий. Однако, в череде бесконечных совещаний остаются неуслышанными именно экспертные голоса. И сейчас для разрешения коллизии предприятиям приходится запрашивать разъяснения у органов власти.
Наличие термина «эмиссии» не отменяет и не опровергает другие термины. Да, это слово не русское, но давайте не будем впадать в крайности. Есть язык, который применяется повсеместно для международного сотрудничества, на котором пишут международные документы.
“Industrial emissions” в международных документах объединяет выбросы загрязняющих веществ в атмосферу, их сбросы в водные объекты, отходы, а также такие факторы воздействия, как шум, тепловое, электромагнитное излучение и даже запах.
Если бы каждый занимался тем, что он знает, умеет, в чём он специалист, то мир был бы идеален. Философское отступление.
BY Бюро НДТ🇷🇺
Share with your friend now:
tgoop.com/burondt/555