Warning: Undefined array key 0 in /var/www/tgoop/function.php on line 65

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/tgoop/function.php on line 65
1102 - Telegram Web
Telegram Web
Всего за три месяца полного погружения в иностранный язык у человека начинают ослабевать связи с его родной речью.

К такому выводу пришла группа американских учёных, проведя эксперимент с двумя группами студентов носителей английского, которые осваивали испанский: одна группа делала это на парах в университете, оставаясь в США, а другая уехала на семестр в Испанию. У всех испытуемых был примерно одинаковый средний уровень.

В середине семестра обеим группам предложили несколько тестов, где студенты должны были в числе прочего
- сличить испанские и английские слова и проверить, являются ли они переводом друг друга,
- за 30 секунд вспомнить все возможные слова из заданной категории (овощи, животные и т.д.).

В первом задании учёные оставили всякие ловушки вроде лексических или семантических "соседей" правильных слов.

Результаты показали, что у студентов, которые учили испанский в Испании, уже отчасти снизилась чувствительность к своему родному английскому:
- им было сложнее определить правильный аналог слова,
- их чаще вводили в заблуждение слова-обманки,
- они предложили меньше слов для разных категорий.

И это всего за три месяца в отрыве от родных пенат! В описании эксперимента ничего не говорится, насколько их обучение "с погружением" было действительно погружающим (например, как много английского языка они потребляли и использовали каждый день), но даже если никаких строгих ограничений у них не было, итоги всё равно впечатляющие.

=======

Было бы здорово пообщаться с самими испытуемыми и узнать их ощущения от пережитого опыта, но вообще-то подобные кейсы я регулярно встречаю в эмигрантской среде:
- иногда сложно быстро вспомнить нужное слово на русском,
- хочется расставлять слова в предложении "не по-русски",
- порой русская речь выглядит как ранние версии гугл-перевода ("коммуницировать цели", "это звучит как план", "я буду опаздывать" и т.д.)

Очевидно, что на степень таких искажений влияет длительность нахождения в другой стране, круг общения и даже личные особенности, но тренд всё равно один и тот же. И это при том, что у человека в 21-м столетии есть существенное преимущество - социальные сети с их океаном контента, которые позволяют не обрывать связи с родным языком окончательно. А что делали эмигранты 100 и даже 50 лет назад?

В году эдак 2013-м у меня был опыт общения с женщиной, которая к этому времени уже длительное время жила в Чехии. Её русская речь была похожа на карикатуру из застывшего языка Украины 90-х (когда она, собственно и уехала) и кальки из чешских слов. Слушать такое было и чуднО, и грустно.

Но так ли эти метаморфозы страшны и не обратимы? Если человек эмигрировал в сознательном возрасте, то нет, никто не забыт и ничто не забыто. Просто главная задача мозга - адаптироваться к новым реалиям, и именно этим он и занимается: переходит на новую систему построения предложений и связи слов друг с другом. Родной язык по-прежнему вшит глубоко и прочно, но из-за снижения актуальности он уходит несколько на второй план. Как результат, в процессе переключения между системами могут возникнуть опечатки и залипания - как будто у вас отобрали русскую клавиатуру и вы пытаетесь восстановить по памяти, где какая буква расположена.

Наконец, если вернуть такого человека в родную языковую среду, обратный переход произойдёт быстро и незаметно. Так что пугаться не нужно, нужно с интересом наблюдать как вы не можете вспомнить простое слово 😂

Бывало с вами что-то такое?

#наука_и_лись

Есть у эмигрантов и другая проблема - как договориться со всеми иностранными языками в своей голове. Начал учить сербский - отвалился английский, пока пытаешься приклеить английский обратно, выясняется, что ещё вчера надо было браться за немецкий. Почему эта лингвистическая коллекция рискует превратиться в наваристый гуляш, я уже однажды разбирала. Что со всем этим делать - тоже там же.
🔥17👍1
Сегодня была свидетелем изумительной картины, когда одну пони пытались разогнать до галопа 4 (прописью: четыре) человека: маленькая наездница Дуня и три взрослых орущих тренера.

Со счётом 4:1 победила пони. Всё, чего добилась двуногая команда, это полтора прыжка в стиле "меня кто-то укусил за попу".

Получилась мощная прививка от идеализма и всемогущества, ящитаю. Ты можешь сделать всё, что зависит от тебя лично, но сподвигнуть других делать то же самое может и не получиться. Особенно, когда "другие" - это лошадь. И если ей случилось встать не с той ноги (а у лошади, я напоминаю, их четыре), то собери ты хоть стадион тренеров, а уйдёшь всё равно ни с чем.

И по этому поводу можно беситься, а можно смириться. Но в следующий раз обязательно попробовать снова.

#busy_иппотека
❤‍🔥10😁74
Пост о том, что с нашим мозгом может сотворить погружение в языковую среду, напомнил мне одну легендарную историю.

Несколько лет назад была у меня ученица по имени Саша (12 лет), которую родители решили отправить на месяц в летний лагерь в Нью-Йорке. Саня к этому времени успешно сдала два Кембриджских экзамена KET и PET и по всем параметрам была готова, так сказать, к выходу в реальную жизнь.

Но оказалось - показалось.

В лагере на всю большую интернациональную компанию была только ещё одна девочка из России, однако, в отличие от Сани, английским она не владела абсолютно. Отдельный вопрос, как родителям хватило ума отправить беспомощного ребёнка на другой конец географии, но видимо, это какие-то ультраэффективные методы выживания воспитания.

Однако вернёмся к основной линии сюжета.

Вообще эта вторая девочка пыталась справляться сама и общалась с окружающими языком жестов, пока не пришёл он - понос. Тут она почему-то язык жестов решила не использовать и призвала на помощь Саню. А Саня, как оказалось, необходимым для этого случая словарным запасом не обладала, потому что на наших с ней уроках мы обсуждали что угодно, только не термины типа "diarrhea" или "poop" 🙈

Прибежали какие-то взрослые, вопросительно смотрят то на девочку, то на Сашу, ждут разъяснений. Девочка тоже смотрит и тоже ждёт - у неё вообще счёт идёт на секунды. Саня краснеет, бледнеет, мнётся и наконец выдавливает из себя, указывая на девочку:

She has problems with her shit!

***

Что там было дальше, я не запомнила, потому что после этой фразы укатилась под стол в истерике, но вроде катастрофы удалось избежать 😁

Anyway, эта история прекрасно иллюстрирует, что никогда наперёд не знаешь, какую лексику потребует от тебя суровая реальность. И если даже она никогда не попадалась на занятиях, надо хотя бы знать, где искать 😉

#busy_students
😁16😭6
Busy Speaking Club 🦊Расписание на неделю

Планируется рубить правду-матку 😳

🫢 General English 🫢
Поговорим о так называемой "радикальной честности". Что случится, если все вдруг начнут говорить правду, только правду и ничего кроме правды? И что это ещё за ложь во спасение?

Online 🚩вторник 19.45Мск - группа В2
Online 🚩четверг 11.00Мск - группа В1
💰1300 динар / 1000 руб / 11 евро
Offline Belgrade 🚩воскресенье 17.00 - группа В1+
Offline Belgrade 🚩воскресенье 19.00 - группа В2-С1
💰1500 динар

🤡 Serial English 🤡
Смотрим очень милую короткометражку и обсуждаем, как выглядит мир, в котором точка зрения и требования ребёнка воспринимаются взрослыми всерьёз.
Сет лексики и ссылку на нужное видео ребята уже получили, и вы тоже ещё успеваете всё изучить. На подготовку уйдёт порядка 40 минут.

Online 🚩среда 20.00 Мск - группа В1
💰1500 динар / 1300 руб / 13 евро
Online 🚩четверг 13.00 Мск - группа В2
💰1500 динар / 1300 руб / 13 евро

☝️Узнать свой уровень, подобрать группу и вынырнуть из сомнений можно вместе со мной в директе @busy_fox

🦊Все встречи веду я, и сделать их максимально комфортными и полезными для вас - тоже моя ответственность. Так что никому не придётся лихорадочно думать, о чём же поговорить, или чем заполнить неловкие паузы - вопросы и задания сформируют канву беседы 😉
4
Busy English Fox pinned «Busy Speaking Club 🦊Расписание на неделю Планируется рубить правду-матку 😳 🫢 General English 🫢 Поговорим о так называемой "радикальной честности". Что случится, если все вдруг начнут говорить правду, только правду и ничего кроме правды? И что это ещё за…»
7 подарков американских президентов английскому языку

Оказывается, US Presidents - те ещё затейники! На их счету - десятки неологизмов и фраз, которые успешно ушли в народ и даже закрепились в словарях. Обычно авторов популярных выражений не доищешься, однако официальные лица с их свитами и секретарями, записывающими каждое слово сенсеев - совсем другое дело. Тем лучше для нас с вами😉

В 2013 году вышла даже целая книга известного лексикографа Пола Диксона "Words from the White House" ("Слова из Белого дома"), есть и статьи с подборками этих самых слов с президентской печатью (например, вот или вот). Я нащипала несколько любопытных и местами неожиданных примеров.

1. Благодаря Абрааму Линкольну глагол "SUGARCOAT" (подсластить пилюлю) приобрёл метафорическое значение (собственно, в русском языке это выражение прошло такой же путь от покрытия таблетки сахарной оболочкой, только без участия американского президента). В своём послании Конгрессу Линкольн хаял сепаратистов, которые, по его мнению, пытались выставить в более благоприятном свете (sugarcoated) свою борьбу с правительством.

Любопытно, что руководитель правительственной типографии Джон Дефриз был шокирован таким бесцеремонным выбором слов и предлагал президенту подумать над другой формулировкой, но Линкольн настоял на своём.

2. Линкольн же ввёл в оборот и другой ныне популярный глагол - "RELOCATE" (думаю, можно не переводить🫠). У президента была оригинальная идея: вместо интеграции освобождённых рабов в американское общество - релоцировать их в Африку и страны Карибского бассейна. Со временем идея сошла на нет, хотя и имела своих сторонников, а вот глагол "relocate" - остался. Видимо так планировать подсластить пилюлю "переселения" неугодных.

Пойду поплачу 🥲

3. Томас Джефферсон был не только первым президентом США, который носил длинные брюки, но ещё и ввёл в оборот слово "PEDICURE". Да-да, представляете?

Проведя во Франции четыре года в качестве посла США, он стал большим франкофилом и в последствии позаимствовал у французского целый ряд слов, и педикюр - одно из них. В одном из своих писем он впервые использовал этот термин на английском, привлекая внимание к практике ухода за ногами.

Само существительное составлено из латинских корней: pes (нога) и cura (уход).

4. Ещё один продукт словотворчества Джефферсона - глагол "BELITTLE" (умалять, преуменьшать, принижать). И если сейчас оно выглядит вполне естественным и логичным, то в 19 веке такой неологизм вызвал волну критики за свою "нелепость" и даже "варварство". А использовал его президент, чтобы покритиковать некоторых личностей, которые belittle достижения и природные ресурсы США.

5. Франклин Делано Рузвельт имел любимое словечко "IFFY", особенно применительно к гипотетическим вопросам. Если внимательно присмотреться к этому прилагательному, можно обнаружить, что это производное от "if" (если). Соответственно, "iffy questions" - это что-то вроде русского "если бы да кабы", когда и вопрос, и ответ окутаны сомнениями и неизвестностью.

В общем, Conditional sentences Рузвельт точно не любил.

#busy_wordstories

ПРОДОЛЖЕНИЕ
🔽🔽🔽
🔥191🤝1
6. Наконец, Гарри Трумэн не ограничивал себя отдельными словами и выдавал сразу целые выражения. Одно из них - "THE BUCK STOPS HERE" (вся ответственность на мне).

Объяснить её происхождение не так-то просто. Дело в том, что во времена старых покерных игр "buck" обозначал маркер, указывающий на игрока, который должен сдавать карты. Обычно это был нож с ручкой из оленьего рога (buckhorn), отсюда и название. Когда игрок, на котором лежала ответственность за сдачу карт, не хотел сдавать, он мог "передать бак" следующему игроку, таким образом откладывая обязанность.

Со временем "pass the buck" стало синонимом передачи ответственности, а Гарри Трумэн слыл человеком, который трудных решений не боится, так что идиома "the buck stops here" говорит сама за себя.

Любовь к этой фразе (и, видимо, своей оригинальности) вылилась в то, что для президента специально изготовили пресс-папье с гравировкой этого кредо. На фото - как раз оно.

7. Ещё одно любимое изречение Трумэна - не менее прямолинейно и звучит так: "IF YOU CAN'T STAND THE HEAT, GET OUT OF THE KITCHEN" (если не выносишь жара, уходи из кухни). Происхождение поговорки явно народное, но президент сделал её практически слоганом своей жёсткой политики внутри страны и за её пределами.

Мой любимый (хотя и современный и весьма вольный) аналог этой поговорки: взял мяч - хренач 😁

Вот такая бриллиантовая коллекция. Что вам показалось самым интересным или удивительным?

#busy_wordstories
🔥251🤝1
Неожиданно выяснила, что своё первое сербское слово я узнала в 7 лет, хотя в то время даже не подозревала о существовании такого языка. Вы, кстати, сделали то же самое лет 27 назад, и всё благодаря фильму "Пятый элемент".

Помните оперную певицу по имени Дива Плавалагуна? В переводе с сербского и хорватского это "голубая лагуна", и если вы загуглите это слово, то обнаружите, что так называется бухта рядом с хорватским городком Пореч. По счастливому совпадению, это любимое место отдыха режиссёра "Пятого элемента" Люка Бессона. Так Плавалагуна стала именем сплошь синего персонажа и заодно отсылкой к первому фильму Милы Йовович "Return to the Blue Lagoon" (Возвращение в Голубую лагуну). Кстати, Мила - сербка по отцу, хотя родилась в Киеве.

Итак, мы разобрались, что "плав" по-сербски это "голубой, синий". Но это же только половина истории!

Справа на картинке вы видите книгу о Мэрилин Монро, которая в оригинале "Blonde", на русском называется "Блондинка", а в сербском переводе это... "Плaвуша". Потому что "светлые волосы" по-сербски - это "плава коса".

Что? Да!

Как синий цвет перевоплотился в блонд? Есть версия, что изначально "плав" обозначал не столько синий цвет, сколько бледность (по крайней мере, об этом свидетельствует происхождение слова - от праиндоевропейского корня *pelH- (серый, бледный). А ещё оттенки жёлтого 😂

С "голубым / синим" вообще какая-то историческая беда, я уже об этом писала вот здесь, когда выясняла происхождение названия сербской крепости Голубац.

Кстати, в современном сербском до сих сохраняются все перечисленные значения: "плава коса" - это ещё светлые волосы, а "плаве лице" - уже мертвенно-бледное лицо 😵

А ещё сизый / синий можно перевести как "модар". Например, "модрица" - это синяк. И всё же "модар" - более литературное слово и в повседневной речи встречается реже.

Так или иначе, выходит, что Плавалагуна - немножко Мэрилин Монро, а Мэрилин Монро - немножко синька (синячница??).

Если вы не так давно на меня подписаны и удивлены столь живым интересом к этой теме с моей стороны, то спешу сообщить, что я natural blonde всю свою жизнь, так что в некотором роде разделяю сербскоязычную судьбу обеих героинь.

Пойду попробую смириться с тем фактом, что на улице Белграда меня могут окликнуть "Эй, синяя"🥲

#busy_wordstories
🦄144
Порой мне кажется, что все уже знают об этом инструменте, но постоянно обнаруживается тот, кто слышит о нём впервые.

Поэтому, дамы и господа, встречайте YouGlish🤘🏻

Если коротко, это платформа, на которой собрано необозримое количество видео-роликов на 21 языке (не только английском). В описании указывается, что она поможет погрузиться в "реальный" язык, разобраться с произношением и звучать как носитель 🥲 И если в этом месте вам так же смешно, как и мне, давайте разберёмся, для чего этот ресурс действительно можно использовать, если отскоблить от него маркетинговый налёт.

🗝 Понаблюдать, как искомое слово или словосочетание ведёт себя в естественной среде обитания. В каких контекстах употребляется? Сочетается ли с тем или этим?

🗝 Выбирать разные акценты (а там есть такая функция) и смотреть, что поменялось в произношении.

🗝 Нырнуть в изучение connected speech (то есть, связной, беглой речи). Если словарь даёт произношение лишь конкретного слова, здесь будет возможность выяснить, как это произношение трансформируется под влиянием соседей.

🗝 Помочь своим ушам начать лучше распознавать устную речь. Если вам есть, кого попросить поассистировать, попросите этого доброго человека проиграть вам несколько роликов с определённой фразой или словом, а ваша задача - их различить на слух. Для усиления эффекта, можно делать это упражнение с закрытыми глазами, мы со студентами так периодически балуемся.

🗝 Помочь мозгу быстрее запомнить слово или конструкцию с проблемным произношением.

🗝 То же и про случаи, когда произношение слова запомнилось неправильно, и теперь приходится переучиваться. Массированная listening практика может ускорить этот процесс.

🗝 Кстати, предыдущий пункт годится и для случаев заученных ошибок в области грамматики. Наслушавшись правильный вариант конструкции, можно быстрее вернуться на путь истинный.

🗝 Наконец, YouGlish полезно использовать и для запоминания и повторения новой лексики. Увы, наша система обучения в основном заточена на зрительный анализатор, а слуховой мы частенько обходим вниманием. Не надо так. Даёшь больше мёда для ушей!

Может, что-то забыла? Подсказывайте в комментариях 😊
Если по какому-то пункту требуется больше пояснений, тоже пишите!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
10🔥8❤‍🔥1
Задала чатуГПТ такой вопрос:

Скажи, пожалуйста, почему пользователи соцсетей, которые учат иностранные языки, так любят подборки в стиле "10 самых полезных глаголов", "Топ-15 выражений для путешествий", "20 каналов про английский" и т.д.? Такие публикации имеют большие охваты, их активно репостят, но потом это всё оседает в сохранёнках и больше никогда не открывается. Так в чём же секрет успеха этих постов?


Как думаете, какие аргументы он привёл? Вечером опубликую ответ.
4
ТОП-9 ПРИЧИН, ПОЧЕМУ ВЫ СОХРАНЯЕТЕ ТОП-ПОСТЫ

Ну что, вы все - котики и мамины умницы, уже всё и так разложили по полочкам к комментариям к предыдущему посту (что, однако же, всё равно не работает как оберег от сохранёнок😂). Но я обещала опубликовать ответ чатаГПТ, поэтому держите крупицы искусственно-интеллектуальной мудрости. Читать обязательно с выражением!

Подборки вроде "10 самых полезных глаголов" или "20 выражений для путешествий" популярны в соцсетях среди изучающих иностранные языки по нескольким психологическим, когнитивным и социальным причинам. Вот ключевые факторы их успеха:

1. Иллюзия прогресса
Подобные подборки создают впечатление, что изучение языка становится проще и структурированнее. Пользователи чувствуют, что сохраняют что-то ценное, что поможет им продвинуться в изучении. Даже если они не откроют сохранённое, сам факт сохранения создаёт ощущение выполненного шага.

2. Чёткая структура и доступность
Короткие списки и "топы" упрощают восприятие информации. В условиях информационной перегрузки такие публикации кажутся доступными и лёгкими для освоения: это не учебник на 300 страниц, а всего 10 глаголов, которые легко запомнить.

3. Мгновенная применимость
Подборки обещают мгновенную практическую пользу: "Сразу начнёшь говорить в путешествиях!" или "Эти фразы используют носители!". Это привлекательный формат для тех, кто хочет быстрых результатов или боится тратить время на что-то сложное.

4. Социальное подтверждение
Большое количество лайков, репостов и комментариев создают эффект "все этим пользуются, и мне нужно!". Люди склонны доверять контенту, который уже популярен.

5. Лёгкость распространения
Списки легко пересылать друзьям или репостить. Они не требуют контекста и понятны любому, даже если человек только начал учить язык.

6. Эффект «коллекционирования»
Сохраняя такие подборки, люди ощущают, что они формируют "коллекцию полезных материалов", которая когда-нибудь пригодится. Это своего рода цифровой накопительный эффект, который стимулирует кликнуть "сохранить" или "лайкнуть".

7. Отсутствие усилий для погружения
Пролистать и понять список из 10 слов или фраз гораздо легче, чем прочитать длинную статью или изучать грамматику. Для этого не нужно сосредотачиваться — идеально подходит для скроллинга в соцсетях.

8. Психологический комфорт
Многие люди чувствуют тревогу или разочарование из-за медленного прогресса в изучении языка. Подборки помогают снизить эти негативные эмоции, создавая иллюзию "контроля" и успеха.

9. Вирусность формата
Формат "топ-10" или "список" — это проверенный способ удержания внимания. Люди изначально настроены дочитать список до конца, даже если им не нужен весь контент, чтобы увидеть "что на первом месте".

Почему не возвращаются к сохранёнкам?
- Информация теряет актуальность: Через время мотивация падает, и подборка кажется менее важной.
- Психологическая перегрузка: Много сохранёнок создают эффект "цифрового хлама", и люди не хотят разбираться в этом хаосе.
- Ложное ощущение завершённости: Сам факт сохранения воспринимается мозгом как "задача выполнена".

Вывод
Секрет успеха этих постов — в сочетании доступности, иллюзии прогресса и социальной одобряемости. Они идеально вписываются в паттерны поведения пользователей соцсетей, которые ищут лёгкие, быстрые и приятные способы почувствовать себя успешными в изучении языка.

==========

Что скажете? Похоже на правду?

И обязательно сохраните этот пост, а также отправьте всем друзьям🤌🏻
😁10🔥7
К вопросу о том, как мы подсознательно стремимся примкнуть к большинству. В языке такая подстройка под другого или других проявляется тоже самым ярким образом.

Например,
🌱 Ксюша, которая записывает подкаст с кандидатом филологических наук,
🌱 Ксюша, которая болтает со своим учеником-подростком,
🌱 Ксюша, которая беседует с мамой этого самого подростка,
🌱 и Ксюша, которая обсуждаем с друзьями какой-то глупый мемас,

- это четыре разные Ксюши. Не потому, что я такая дву(четырёх?)личная, а потому что так работает эволюционный механизм, заложенный в нас всех - мимикрируй или умри.

В 1973 году социолингвист Говард Гайлз предложил теорию коммуникационной аккомодации (Communication Accommodation Theory), согласно которой участники общения приспосабливают свои речевые стили друг к другу, чтобы сделать диалог более эффективным, поддержать отношения или же получить одобрение. Латинский глагол accomodare значит "сделать удобным, приладить".

Интересно, что подстраиваться могут не только лексика или грамматические структуры, но и скорость речи, тон, громкость голоса и даже мимика и язык тела. Для людей, которые работают с другими людьми, речевая аккомодация - важная часть профессии. К примеру, препод иностранного языка просто обязан подстраивать темп речи и вокабуляр под уровень своего ученика, чтобы сделать для него процесс обучения максимально комфортным.

Объяснить пожилому родственнику доступными словами как работает роутер - ещё один пример этого феномена, следовать требованиям написания эссе на экзамене - тоже оно же. Я уверена, вы уже вспомнили массу подобных ситуаций из своей жизни.

Интересно так же и то, что в определённых контекстах может сработать обратный эффект, и участники общения будут стремиться подчеркнуть свою инаковость. Доктор, который швыряется в пациента страшными латинскими терминами, подросток, который упорно использует забористый сленг в общении с родителями - всё это иллюстрации такого намеренного отчуждения.

Стремление к сближению называется конвергенцией (от лат. con - с, вместе и vergere - склоняться, стремиться), стремление к отдалению - дивергенцией (от лат. divergens - расходиться в разные стороны). Порой и то, и другое может происходить бессознательно, особенно, если обстоятельства стрессовые.

Такие вот забавные финты транслирует наш мозг с помощью языка 😊

#наука_и_лись

Кстати, напомню, что как-то раз мы с вами разбирались, почему секретничать и ругаться матом на иностранном языке проще, чем на своём. Там тоже красивое показывают 😍
👍93👏3🔥1🎄1
Busy Speaking Club 🦊Расписание на неделю

В меню - одни сладости.

🍭 General English 🍭
Поговорим о сахаре. Имеет ли смысл его демонизировать? Как отреагирует психолог, если сказать ему, что ваш организм требует шоколада после расставания с партнёром? Что будет, если устроить себе сладкий целибат недели на 2-3? Как провалиться в углеводную кому, не привлекая внимания санитаров?

Online 🚩вторник 19.45Мск - группа В2
Online 🚩четверг 11.00Мск - группа В1
💰1300 динар / 1000 руб / 11 евро
Offline Belgrade 🚩воскресенье 17.00 - группа В1+
Offline Belgrade 🚩воскресенье 19.00 - группа В2-С1
💰1500 динар

🤓 Serial English 🤓
Смотрим We Bare Bears и обсуждаем запрещённые приёмчики, чтобы искусственно поддержать свою бодрость, когда горят дедлайны.
Сет лексики и ссылку на нужное видео ребята уже получили, и вы тоже ещё успеваете всё изучить. На подготовку уйдёт порядка 40 минут.

Online 🚩среда 20.00 Мск - группа В1
💰1500 динар / 1300 руб / 13 евро
Online 🚩четверг 13.00 Мск - группа В2
💰1500 динар / 1300 руб / 13 евро

☝️Узнать свой уровень, подобрать группу и вынырнуть из сомнений можно вместе со мной в директе @busy_fox

🦊Все встречи веду я, и сделать их максимально комфортными и полезными для вас - тоже моя ответственность. Так что никому не придётся лихорадочно думать, о чём же поговорить, или чем заполнить неловкие паузы - вопросы и задания сформируют канву беседы 😉
Busy English Fox pinned «Busy Speaking Club 🦊Расписание на неделю В меню - одни сладости. 🍭 General English 🍭 Поговорим о сахаре. Имеет ли смысл его демонизировать? Как отреагирует психолог, если сказать ему, что ваш организм требует шоколада после расставания с партнёром? Что…»
Это был короткий тест на возраст, а теперь перейдём к матчасти.

Слово 'lore' имеет довольно любопытную судьбу.

В своей основе это знания, истории, предания старины глубокой, передающиеся из уст в уста. Например, 'local lore' (местные поверья), 'cultural and historical lore' (культурные и исторические традиции).

На уровне происхождения это троюродный брат глагола 'learn' (что-то учить, узнавать), их роднит протогерманский корень *laisti-.

На уровне смысла оно проще всего угадывается в слове "фольклор" и тут тоже имеет связи с немецким языком. А дело было так:

Антиквар Уильям Джон Томс устал использовать в своей работе громоздкое словосочетание "popular antiquities" (народные древности) и решил придумать что-то более ёмкое. Для этого он позаимствовал немецкое 'Volk' (народ), англицировал его, поменяв 'v' на 'f', и приставил английское 'lore' (знания, предания, учения). В таком виде Томс представил новый термин в своём письме в журнал Athenaeum в 1846 году, и он действительно распространился. Собственно, русское "фольклор" заимствовано из английского.

Но, кажется, это было не рождение, а реинкарнация этого слова, потому что в древнеанглийском языке (а это примерно 450 - 1150 года) уже было слово 'folclar' со значением "проповедь, нотации". Видимо, в процессе эволюции языка оно затерялось.

А примерно в 1970-х 'lore' начинает набирать популярность уже в третий раз, но теперь в отрыве от 'folk-' и применительно к играм. Появились ролевые настолки типа Dungeon & Dragons, в которых важную роль играли предыстория и контекст (тот самый 'lore'), и это оказалось таким удачным ходом для вовлечения участников, что создатели компьютерных игр тут же внедрили 'lore' и в свои механики.

Чем дальше, тем больше 'lore' стал занимать всё больше пространства и значения в умах всех, кто задействован в игру, и сейчас это чуть ли не ключевой элемент для привлечения и удержания пользователей. А также пополнения кассы - на основе лора делают всё: от футболок и книг до внутриигровых событий.

Собственно, так термин 'lore' и перекочевал в русскоязычную среду - через компьютер с хорошим интернетом. Ну а то, что у русского "лор" есть ещё и другое значение, никого, видимо, не смутило. В конце концов, где лору и лору можно встретиться? Только если врач между приёмом пациентов будет катать в WoW с рабочего компа.

Правда, стоит отметить, что сейчас 'lore' уже не только про игры, - он стал по-новой завоёвывать пространства фильмов и книг (главным образом, в направлении фантастики и фэнтези). Так что лор и лор вполне могут встретиться и на киновечере для работников поликлиники 😁

Кстати о враче. Все же знают, что лор - это акроним от "ЛарингоОтоРинолог"? В переводе с древнегреческого это "гортань (lárynx) - ухо (ous) - нос (rhinós) - слово, мысль (lógos)". Если имеете настроение сломать себе мозг, можете попереставлять эти три компонента местами и произнести то, что получится 😜

#busy_wordstories

А вообще 'lore' - это очень точно пойманная за хвост потребность человеческой психики принадлежать чему-то большему, ощущать под собой корни. Поэтому нас так привлекают бренды с историей и подробно продуманные фантастические миры.
18👍4😍2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Посмотрела этот чудесный ролик и теперь не могу перестать думать о том, что даже пресловутая "нормальность" видится разными людьми в разном свете: кто-то стремится к ней, а кто-то от неё убегает.

Вспомнилось даже модное нынче сленговое словечко "нормис" (да, это снова тест на возраст 😁).

Думаю, никто не удивится, если я скажу, что его подсмотрели в английском языке, только зачем-то добавили -s. В оригинале это просто 'normie', но значение то же - человек с обычными, мейнстримными интересами и вкусами, не выделяющийся среди других. Правда, в англоязычном мире история этого слова гораздо длиннее и многограннее.

Первое упоминание "normie" относится к 1950-м годам, но импульс для распространения оно получило только спустя 20-30 лет как обозначение людей, которые не относили себя к неформальным субкультурам.

Однако было и ещё одно значение. Люди с ограниченными физическими возможностями и нейроотличные называли словом 'normie' тех, кто таких особенностей не имел. Кроме того, люди с зависимостями проводили этим термином черту между "мы" и "те, у кого таких проблем нет".

Ну а настоящая слава пришла к "normie" в мем-культуре 2000-х и тут уж смысл был исключительно издевательский или как минимум пренебрежительный, - типичный такой человечек, не в теме.

Получается, вопреки посылу этого короткого ролика, "нормальным" быть всё-таки можно, только люди вокруг всё равно останутся недовольны. Поэтому, будь добр, взращивай свою уникальную личность, но не выделяйся, имей чёткую позицию по любому вопросу, но не смей её выражать, стремись к индивидуальному стилю, но не выгляди вызывающе, реализуй свой творческий потенциал, но найди приличную работу.

Что тут непонятного???

#busy_wordstories
17😁3
Только что записали подкаст с замечательной Светланой Гурьяновой (филолог, популяризатор лингвистики, автор канала Восстание редуцированных).

⚡️Проехались по ведической лингвистике Михаила Задорнова.
⚡️Выяснили, какие тайные шифры скрываются в азбуке Кирилла и Мефодия (спойлер: никакие).
⚡️Обсудили, почему носить медведям блины по весне - так себе идея.
⚡️Вынули стыдную правду о слове "гойда".

Скоро. Во всех кинотеатрах 😜

#busy_podcast
🔥193
Ну и раз уж заговорили о подкасте 😁

Недавно у третьего сезона вышел третий выпуск, и там такие интриги, скандалы и расследования, что Netflix однажды точно выкупит права на их экранизацию, вот увидите!

Гость: Даниил Скоринкин, кандидат филологических наук, компьютерный лингвист, главред онлайн-журнала "Системный Блокъ"

О чём поговорили:


🤖легко ли узнать автора по его стилю,
🤖что вытворяют скучные количественные методы анализа текста,
🤖какую неожиданную службу могут сослужить служебные слова,
🤖как любовь к определённым предлогам помогла учёным-статистикам разгадать важную загадку американской политической мысли,
🤖что помогло распознать в детективщике Роберте Гелбрейте маму Гарри Поттера Джоан Роулинг,
🤖могла ли Софья Андреевна Толстая написать "Анну Каренину",
🤖"Слово о полку Игореве" - фальшивка?
🤖как один анонимный доносчик сам помог себя обнаружить,
🤖на что способны миролюбивые учёные, если как следует их разозлить.

📌 Нас можно послушать прямо в Телеграме.
📌Или перейти по этой ссылке, если вам удобнее Яндекс.музыка, Apple Podcasts, VK, SoundStream, Spotify, Литрес и Mave. Пожалуйста, ставьте лайки на всех платформах - так подкаст смогут заметить и послушать больше людей. И, конечно, же делитесь впечатлениями в комментариях 😉

Где найти Даниила:
- ТГ-канал Цифровой филолог
- Сайт онлайн-журнала Системный Блокъ

#busy_podcast

⚡️Если вы хотите поддержать мой подкаст, сделать это можно здесь:
- Для рублёвых карт
- PayPal
6🔥3
У меня тут недавно завязалась дискуссия о том, что первично в работе препода: энтузиазм и горящие глаза или большой опыт и чётко поставленная методика? На самом деле, это ложная дихотомия, и ничто не мешает любить и знать своё дело одновременно. Но если всегда так трезво рассуждать, то о чём тогда дискутировать, правильно?

А ещё иногда полезно ретроспективно оценить свой собственный преподавательский путь. Вот я постоянно топлю за высокие стандарты, глубину и ширину профессиональной подготовки учителя, чтоб всё было как в лучших домах. Но могла ли я сама похвастаться таким багажом в 19 или даже 25 лет? Разумеется, нет. Зато были те самые горящие глаза (в основном как отблеск пылающей жопы).

Но, что самое поразительное, сколько себя помню, у меня всегда было плотное расписание. То есть, со своей нынешней позиции я бы просто никогда не поверила, что к такому недопреподу кто-то может добровольно пойти, да ещё и деньги за это платить. Ибо с точки зрения методики всё было ужасно: уроки, собранные из говна и палок, крен в грамматику, нулевая психологическая подготовка. Вспоминаю об этом и возникает вопрос, чем я занималась со всеми этими людьми и что с ними стало после такого опыта. Хочется позвонить им всем, извиниться и предложить моральную компенсацию.

Но были же, были многолетние рабочие отношения, успешно сдавались все возможные экзамены, велись корпоративные занятия в серьёзных компаниях. До того, как я затеяла свой первый блог в ИГ, моим первым и главным источником новых учеников было сарафанное радио и оно счастливо меня кормило (и продолжает кормить) много лет.

Так что же получается, никому этот ваш опыт и глубинные познания не нужны? Если есть харизма и подвешен язык, то прокатит и так?

Не знаю, как вам, а мне с этим соглашаться совсем не хочется. Кажется, что если я просто допущу такую мысль, то разверзнутся небеса и оттуда посыплются все прочитанные книги и пройденные курсы.

А потом я вспоминаю, как часто чувствовала себя абсолютно выжатой, потому что не умела готовиться к урокам быстро и качественно. Как хваталась за любого ученика и держалась за него всеми присосками, потому что не знала, как грамотно ставить цели и отслеживать прогресс. Как радостно ударялась в роль спасателя в контакте с учениками, которым на самом деле был нужен психолог, значимый взрослый, жилетка - в общем, кто угодно, только не препод английского. Как не умела выстраивать границы, поэтому терпела какое угодно отношение, включая самое паскудное. Наконец, как однажды выгорела до сизых угольков и всерьёз собиралась уйти из профессии.

В общем, нет, никто меня не убедит, что 4,5 года психотерапии и огромная стопка обучения прошли даром. Даже если для студентов разницы никакой нет (в чём я всё же сомневаюсь), большая разница есть для меня и для моей кукухи. Как минимум, в свои 34 я не выгляжу на все 100 😁

А вы что думаете?

#tales_on_the_tail
27🔥2💯2❤‍🔥1🕊1
"... я уронил батон, который мне передали"

- сокрушается Стив Джобс.

Понимаю, Стив, с кем не бывает. Но всё-таки что за батон имеется здесь в виду?

Легко догадаться, что в русский язык это слово попало из французского, где 'baton' - это палка, трость, дубинка, жезл или клюшка. Словари говорят, что первоначально в русском батонами называли "палочки из слоеного теста, фаршированные вареной говядиной", "узкие и длинные пряники с цукатами и миндалем" и всё в таком роде. Современное значение "хлеба удлинённой формы" батон получил в начале XIX века.

У старофранцузской версии этого слова ещё есть буква 't' (baston), которая выдаёт его латинское происхождение из слова 'bastum', толстая дубинка. В английский язык 'baton' попал именно с таким воинственным значением и долгое время сохранял только его. Однако позже стал означать и другие предметы - например, палку, которую спортсмены передают друг другу во время эстафеты.

Именно это Стив Джобс и имел в виду: "Я уронил эстафетную палочку, которую мне вручили". И вообще этот фрагмент речи довольно драматичен, но злополучный батон всё портит. Слышишь его, и дальше всё как в тумане и крошках.

До кучи к эстафетной палочке, в современном английском у батона есть в том числе значение дирижёрского жезла и полицейской дубинки. Можете себе визуализировать их обоих, размахивающих румяненьким хлебушком. Есть даже такой термин, как 'shocker baton' в значении электрошокера, но я не могу отделаться от мысли, что это батон, которым я заедаю все шоки своей жизни.

Такие вот мучные истории 🥖

#busy_wordstories
👏106👍3
2025/07/13 18:17:32
Back to Top
HTML Embed Code: