CEREAL_TRANSLATOR Telegram 766
Уже не раз писала, что есть такая практика — заменять неизвестные реалии на более известные. Лет восемь назад я прибегала к ней довольно часто, потом почти забросила. Причин несколько:
1. Желание сделать замену может быть выражением снобизма. "Ну эти, массовые зрители, они ж не знают, чо это такое".
2. Оно также может быть выражением твоего собственного невежества. "Ну раз я этого не знаю, значит, никто не знает". Этим нередко уже на записи грешат немолодые режиссёры.
3. В сериалах это рискованно. Ты заменяешь реалию А на реалию Б в 10-м эпизоде, а потом реалия Б всплывает в 15-м. В итоге зритель подозревает, что сценаристы одержимы реалией Б.

Я всё ещё считаю, что иногда замены оправданы. Но чтобы их проводить, надо полагаться на проверку. Нужно убедиться, что реалия действительно нифига не известна в России. Самая простая проверка — про неё нет статьи в русской википедии.

Пост навеян просмотром "Хауса" на Нетфликсе с субтитрами. Я привыкла, что субтитры к закупленным проектам там часто очень плохи. В данном случае качество сабов ничего, но вот замены проведены просто на ровном месте.

В одном эпизоде кровь пациента оказывается зелёной. Хаус говорит: "So, he is a Vulcan", а в субтитрах появляется "инопланетянин".
В другом, говоря о сотруднице, готовой пробиваться по карьерной лестнице любой ценой, Хаус заявляет: "You let Tonya Harding do the treatment", а в субтитрах вместо имени просто "стерва".
Ну вот просто зачем...



tgoop.com/cereal_translator/766
Create:
Last Update:

Уже не раз писала, что есть такая практика — заменять неизвестные реалии на более известные. Лет восемь назад я прибегала к ней довольно часто, потом почти забросила. Причин несколько:
1. Желание сделать замену может быть выражением снобизма. "Ну эти, массовые зрители, они ж не знают, чо это такое".
2. Оно также может быть выражением твоего собственного невежества. "Ну раз я этого не знаю, значит, никто не знает". Этим нередко уже на записи грешат немолодые режиссёры.
3. В сериалах это рискованно. Ты заменяешь реалию А на реалию Б в 10-м эпизоде, а потом реалия Б всплывает в 15-м. В итоге зритель подозревает, что сценаристы одержимы реалией Б.

Я всё ещё считаю, что иногда замены оправданы. Но чтобы их проводить, надо полагаться на проверку. Нужно убедиться, что реалия действительно нифига не известна в России. Самая простая проверка — про неё нет статьи в русской википедии.

Пост навеян просмотром "Хауса" на Нетфликсе с субтитрами. Я привыкла, что субтитры к закупленным проектам там часто очень плохи. В данном случае качество сабов ничего, но вот замены проведены просто на ровном месте.

В одном эпизоде кровь пациента оказывается зелёной. Хаус говорит: "So, he is a Vulcan", а в субтитрах появляется "инопланетянин".
В другом, говоря о сотруднице, готовой пробиваться по карьерной лестнице любой ценой, Хаус заявляет: "You let Tonya Harding do the treatment", а в субтитрах вместо имени просто "стерва".
Ну вот просто зачем...

BY Cereal translator


Share with your friend now:
tgoop.com/cereal_translator/766

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

How to Create a Private or Public Channel on Telegram? Your posting frequency depends on the topic of your channel. If you have a news channel, it’s OK to publish new content every day (or even every hour). For other industries, stick with 2-3 large posts a week. Telegram iOS app: In the “Chats” tab, click the new message icon in the right upper corner. Select “New Channel.” Hui said the messages, which included urging the disruption of airport operations, were attempts to incite followers to make use of poisonous, corrosive or flammable substances to vandalize police vehicles, and also called on others to make weapons to harm police. The group also hosted discussions on committing arson, Judge Hui said, including setting roadblocks on fire, hurling petrol bombs at police stations and teaching people to make such weapons. The conversation linked to arson went on for two to three months, Hui said.
from us


Telegram Cereal translator
FROM American