Warning: Undefined array key 0 in /var/www/tgoop/function.php on line 65

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/tgoop/function.php on line 65
- Telegram Web
Telegram Web
Давайте начнём 2025-й год с красоты! 😍
Показываю корейские томики "Хочу стать тобой, хотя бы на один день" (하루만 네가 되고 싶어)
Просто посмотрите на эти прекрасные кадры, на эти цвета (да, я обожаю главных героинь с розовыми и фиолетовыми волосами 😊)
Кто знает, почему отключили комментарии на читалках? 🤔
Тайтл выглядит как достойный кандидат на лицензию, поработала бы над ним с удовольствием, если кто-то приобретёт права ☕️

#Возьмите_Катюню_Переводить
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Пока идут праздники, продолжаем любоваться красотой. Встречайте - 치즈인더트랩 (Сыр в мышеловке) ❤️

Огромная (по нынешним меркам) манхва из моих "допереводческих времён" (там чуть больше трёхсот глав в четырёх сезонах). К её фанатскому переводу на последних главах я даже немножко, совсем чуточку приложила руку (редактор приходил ко мне за консультацией, плюс я несколько глав вычитывала).

Мне нравится такая повседневка с яркими персонажами, у каждого из которых есть история, и каждый из которых растёт из главы в главу из тома в том. Вроде бы и ничего сверхъестественного, а вроде бы всё так лампово и приятно. Хотела бы я переводить эту прелесть для печатки в России? Безусловно! Но боюсь, очень уж она длинная, чтобы кто-то из наших издателей решился прыгнуть в такую авантюру с головой. 🤔

А вы как думаете, есть ли у таких здоровенных "старичков" перспективы издаться у нас? Тут сразу ещё казавшийся бесконечным "Ноблесс" вспоминается 😥

Кстати, у "Сыра в мышеловке" есть дорама. Мои друзья и знакомые разделились на два лагеря - одним она очень зашла, вторые же плевались дальше, чем видели.
А что насчёт меня? Признаюсь, дораму я не досмотрела, она тогда просто не зашла в настроение. Есть в планах пересмотреть и проникнуться, тем более, что актрисе Ким Гоын, играющей Хон Соль, эти рыжие кудряшки очень идут. 😊

#Катюня_читает
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Собираем "Ноблесс" (노블레스), он же "Дворянство", в бумаге? Если да, меня ждут корейские книжные барахолки!
Final Results
56%
Да! 😊
19%
Конечно, да! 😍
25%
Нет, даже не думай! 😑
Традиционный воскресный котик ☕️
Что там у нас по работе? Год начался с перевода постельной сцены, которой, как мне кажется, таки влепят 18+ 🤔
Вообще я не люблю в книгах три вещи: подробно расписанную постель, жестокость к животным, излишнюю анатомичность.
Ну, соглашаясь на эту книгу, я знала, что меня ждёт, так что не жалуюсь. Концентрация сюжета в книге высокая, так что пару таких сцен переживу 😊
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Ничего серьёзного, просто мысли вслух 😊

Часто читаю каналы коллег-переводчиков (обычно с английского, который тоже знаю, но с которого сама почти не перевожу, временами с немецкого, потому что интересно)

Так вот, прочитала заметку о переводе стихов на канале Игра слов. Там в качестве примера упоминается Екатерина Андреевна Краснова, которая переводила под девичьей фамилией... тадам! Бекетова. Мы полные тёзки 🤣

В связи с этим иногда случаются казусы. На Лабиринте и Литресе некоторые книги в карточках переводчиков перепутаны (в моей карточке, например, висит книга "Копи царя Соломона", которую я точно не переводила 🤣)

Такие дела, забавно иметь известную в той же сфере тёзку.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Снова мысли вслух (да я в начале года философ!) 😎
Заметила, что в большинстве своём процессы перевода у меня делятся на две большие категории:

-перевод-путешествие
Это тот случай, когда мы с персонажами как будто вместе куда-то двигаемся, чего-то достигаем и что-то открываем и переживаем. По ощущениям, такие книги достаточно легко переводятся "просто по ходу", когда даже интереснее не дочитывать книгу до конца, а "открывать" сюжет вместе с героями. Тогда голос каждого из них звучит как-то даже живее и естественнее.
У меня вообще достаточно высокий уровень эмпатии, и я "вживаюсь" в каждую книгу и в ее персонажей по ходу перевода, поэтому "путешествовать" вместе мне нравится.
И, конечно, примеры моих "переводов-путешествий" (выбрала два): "Ловцы иллюзий" и "Безумный пролог". ❤️

-перевод-препарирование
Так обычно происходит с книгами, где закрученный сюжет с несколькими слоями и загадками или сложный лор, много фактчекинга и отсылок. Тут, как показывает опыт, не прочитав заранее, лучше не лезть, потому что могут потеряться важные детали, которые придётся искать при редактуре и исправлять по много раз.
Иногда приходится повозиться, но я люблю скрупулёзно и занудно изучать лор и сюжет, искать детальки и подстраивать реплики и намёки так, чтобы они создавали именно ту картинку, которую задумал автор.
Из моих такими можно назвать "Магазин для киллеров" и "Детей руны". ❤️

Идеальный вариант - когда чередуются переводы-путешествия и переводы-препарирования, но не всегда получается скомпоновать работу таким образом, поэтому иногда случается передоз анализа и многослойности сюжета. Лечится манхвой (ха-ха - смеётся "Всеведущий читатель" с миллионом отсылок) 🥺
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня воскресенье, и я никак не могу оставить вас без котика! Но... сегодня котиков так много, что может случиться кото-передоз, будьте осторожны. 🤩

Это первый номер (Прости, "Читатель", тебя с небольшим отрывом подвинули на второе место) в списке моих переводческих хотелок/мечт/желаний/любовий. 뽀짜툰 от прекрасной 채유리. Когда я прихожу в издательства, умоляя купить права на эту историю (пока вроде как никто так и не купил), представляю её как "История про котиков с непереводимым названием", т.к. в названии имена двух первых кошек автора 뽀또 (Ппотто) и 짜구 (Ччагу), и дословно оно будет переводиться "Вебтун о Ппотто и Ччагу" (Ппочча-тун). Сейчас в Корее вышло 10 томов + 뽀짜툰 메모리즈 (Воспоминания Ппочча-тун).

В этой серии сочетается повседневная жизнь манхваки-кошачьей слуги (в Корее владельцы кошек называют себя 집사 - дворецкий, слуга), а также множество трогательных моментов, знакомых любому, у кого есть кошка. Сколько раз я плакала от умиления/грусти/радости за эти книги, не сосчитать. А я ведь ещё последние три тома не прочитала (они вон в плёночке лежат).

Помню, как я радовалась, когда "Азбука" выпустила "Милый дом Чи", поэтому надеюсь, что однажды и эта серия выйдет в России (в моём переводе, конечно же, если не в моём, буду громко плакать 🤣)

Наверное, это единственная серия, где я могу назвать себя полноценной фанаткой (обычно я фанатею чуть сдержанней, а тут скупила почти весь официальный мерч). Автограф (на третьем фото) взял мой друг, потому что встреча с Чхэ Юри проходила тогда, когда я была не в Корее. После этого я даже немного переписывалась с автором, что само по себе удивительно — далеко не все отвечают. ❤️

Кстати, в Читай-городе продаются стикеры 뽀짜툰. Вряд ли это официальный мерч, но я себе все наборы приобрела 😆

#Возьмите_Катюню_переводить
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🕺 Мини-рубрика "Это не мой перевод" 🕺
Планирую иногда делиться книгами, которые читаю для повышения своего культурного уровня или просто для развлечения 🥰

Сегодня хочу рассказать об артбуке китайской художницы Шэ Си "Безмолвный танец изменчивых пространств" (в переводе Елены Шарковой).

Начну с предыстории. "Книга гор и морей" (кор.산해경, кит. трад. 山海經 кит. упр. 山海经) - один из древнекитайских трактатов, которые я хотела бы изучить подробно и досконально, но всё не решаюсь (на такое нужно подготовить время и силы!). Впервые мы с ним встретились в манхве "Бархан" (호랑이 형님) в 2017-м году. На второй страничке можно увидеть один из фреймов с цитатой оттуда. Когда я просидела над переводом 5-ой главы 7 часов, стало понятно, что знаний о лоре мне категорически не хватает 🙁 С тех пор я стараюсь изучать хотя бы китайские артбуки, чтобы оставаться "в лоре", пока не решилась читать сами трактаты, а ещё у меня зачем-то есть "Записи о Трёх царствах" (кор. 삼국지, кит. 三國志) в комиксах 😂

Теперь о самом артбуке!

1. Он невероятно красивый (прикрепила парочку иллюстраций, и да, там есть олени! много оленей! и котики! и драконы!)
2. Он невероятно атмосферный (каждый раздел знакомит нас с обитателями определённого региона, легко погружая в географию и мифологию этого региона)
3. Надписи и комментарии в нём невероятно лаконичны и полезны (спасибо за это автору и переводчице)

Вообще я не очень хороший разборщик/обзорщик красивых книг, но о китайских артбуках просто не могу молчать - они мне очень нравятся (заодно так я оправдываю свой страх читать тяжеловесные трактаты, хе-хе) ❤️

Рекомендую для общего развития любому, кто интересуется жанрами, где полно отсылок на Древний Китай и его мифологию (вроде того же "Бархана", да и в Муримах этого хоть отбавляй) 🥰

#Катюня_читает
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2025/01/19 02:19:54
Back to Top
HTML Embed Code: