tgoop.com/chtenye_tg/434
Last Update:
Мужское — женское
Бывают пары слов, где маскулатив и феминитив в отношении людей значат разное либо различаются в дополнительных значениях. Например:
• машинист 'водитель поезда' — машинистка 'работающая на пишущей машинке'
• техник 'специалист по технике' — техничка 'уборщица'
• пол. profesor 'профессор' — profesorka 'учительница в школе'
• англ. master 'мастер, умелец' — mistress 'любовница'
• шахтёр 'рабочий в шахте' (+ в тюремном жаргоне есть значение 'гомосексуалист') — шахтёрша 'рабочая в шахте' (нет значения, связанного с сексом)
Также нашёл любопытное распределение в правом жаргоне:
• чернильница, отбеливатель 'та, тот, кто спит с человеком «южного» происхождения' — но нет слов *чернильник, *отбеливательница
Существуют также пары, где феминитив есть, а маскулатива вообще нет с той же основой:
• альтушка — *альтух
• кинодива — *кинодив
Какие вы знаете ещё похожие случаи? Можно приводить примеры из любого языка и любого жаргона. Пишите в комментарии!
Особенно меня интересуют случаи, когда феминитив и маскулатив семантически различаются в сторону более престижного или более нейтрального обозначения для женщины. Такое бывает?