Арабское влияние на испанский язык Испанский филолог Рафаэль Лапеса считает, что в испанском существует более 4000 слов арабского происхождения. Вполне возможно! Ведь Испания была под арабами около 8 веков (с 711 по 1492 года). Так как испанский и арабский языки существовали бок о бок столько столетий, в испанском появилось огромное количество заимствований из арабского, которые до сих пор используются в поседневной жизни.
Лексика:
От арабов в испанском осталось много существительных, географических названий, но очень мало глаголов, прилагательных и наречий. Арабизмы можно поделить на такие категории, как:
⭕️Еда: almuerzo (завтрак/обед),
albaricoque (абрикос),
sandía (арбуз),
naranja (апельсин),
limón (лимон),
azúcar (сахар),
escabeche (маринад),
zanahoria (морковь),
arroz (рис).
➡️ Дом и быт: alquiler (аренда),
almohada (подушка),
alféizar (подоконник),
alfombra (ковёр).
⭕️Наука, области знаний:
algoritmo (алгоритм),
cifra (цифра),
álgebra (алгебра),
tarea (дело, работы)
, ajedrez (шахматы).
➡️ Слова с
эмоциональной окраской:
jeta (физиономия),
ojalá (дай бог),
loco (безумный), f
ulano (чёрт-те кто),
marrano (свинья).
Как вы уже заметили, многие слова начинаются на
al-.
Al - это арабский артикль (иногда встречается его вариация a, как в
azúcar,
azafrán).
Интересно и то, что в испанском одно и то же понятие может быть выражено двумя словами разной этимологии, одно из которых
арабского происхождения, а другое -
латинского. Примеры:
🔘aceituna = oliva (оливка)
🔘aceite = óleo (масло)
🔘alberca = estanque (водоём)
🔘jaqueca = migraña (головная боль, мигрень)
🔘jarabe = sirope (сироп от кашля)
🔘alubia = judía (фасоль)
🔘alacrán = escorpión (скорпион)
🔘zumo = jugo (сок)
🔘alfombra = tapete (ковёр)
🔘alcancía = hucha (копилка)
Пройдёмся по названиям испанских городов:
✨Almería - прибрежный город в Андалусии. От
al-meraya, "сторожевая башня".
✨Murcia - город на юге-востоке Испании, от арабского
mursiyah, "пристань".
✨Jaén - город в Андалусии. От
Ŷayyān, "перекресток караванов".
✨Tarifa - городок на юге Испании. От
Ŷazīra Tarīf, "остров Тарифа". Происходит от имени первого берберского завоевателя Тарифа ибн Малика.
Также большинство
топонимов, начинающихся на
"Guad-" (от классического арабского
واد, /wād/, "долина" или "река"), имеет арабское происхождение, например:
🔴Guadalajara от
/wād alḥaŷara/ "долина замков"
🟠Guadalquivir от
/wād alkabīr/ "большая река"
🔴Guadarrama от
/wād arraml/ "песчаная река"
Грамматика:Суффикс -í. В арабском языке он называется
нисба. Обозначает принадлежность к роду или месту:
marroquí (марроканец),
pakistaní (пакистанец),
zaragocí (сарагосец),
andalusí (андалусиец).
➡️ Кстати, фамилия испанского режиссёра Педро Альмодовара (
Almodóvar) оказывается тоже арабского происхождения! Фамилия происходит от топонима "
Almodóvar" (от арабского
al-mudawwar, "круглый", в связи с формой рельефов возделываемых полей) и часто встречается в Аликанте, Валенсии и Сьюдад-Реале. Есть также несколько названий городов с этим словом: Almodóvar Del Campo (Ciudad Real), Almodóvar del Río (Córdoba), Almodóvar del Pinar (Cuenca).
Если вам интересна эта тема, то советую почитать прекрасную статью у
Ксении про арабизмы и период владычества мусульман в Испании. Там вы найдете больше примеров арабизмов и узнаете много нового об этом периоде в истории Испании.
Почитайте, очень интересно!
#испанский