Telegram Web
Всем ХАЛО! 😃

Сегодня 14 февраля, а значит в воздухе витает любовь ♥️
С этим я вас и поздравляю!

Если у вас нет пары, то советую наслаждаться своей свободой: флиртуйте и общайтесь, вам все можно 😉

Ну а у кого есть любимый или любимая, не забудьте их сегодня поздравить🥰

Ну а я приготовила для вас немного лексики, чтоб можно было о любви и на немецком поговорить 🇩🇪

die Liebe – любовь

lieben – любить

ich liebe dich – я тебя люблю

ich habe dich lieb – ты мне нравишься

gernhaben – любить / нравится (Er hat sie gern – Она ему нравится)

die Verliebtheit – влюбленность

in jemanden verschossen sein – быть влюбленным в кого-либо / быть «без памяти» от кого-либо

heftig verliebt sein – быть безумно влюбленным / влюбленной

das verliebte Paar – влюбленная пара

sich küssen – целоваться

verliebte Augen machen – смотреть влюбленными глазами

sie verliebten sich ineinander – они влюбились друг в друга

bis über beide Ohren verliebt sein – влюбиться по уши

die Trennung – расставание

der Liebeskummer – любовная тоска / душевное страдание

der Trennungsschmerz – боль разлуки / расставания

(der ) Schatz – любимый / милый /дорогой (как к парню, так и к девушке)
Вообще это слово переводится «сокровище» «клад». Но в переносном значении вот так мило используется.

der Freund – в общем смысле переводится «друг», но так называют и своего парня / мужчину, с которым есть отношения

die Freundin – в общем смысле переводится «подруга», но так называют девушку / женщину, с которой есть отношения
Guten Morgen, Freunde!😃

Не знаю, как у вас, а у меня всё ещё романтическое настроение♥️

День святого Валентина всё никак не забудется, такой он был чудесный!😻

Так что сегодня мы продолжим тему любви и отношений, но уже в паспортно-штампочном контексте👫💍

#wortschatz

die Hochzeit – свадьба

die Ehe – брак

eine Ehe schließen – расписаться / вступить в брак

die Eheleute – супруги

einem Mädchen einen Antrag machen – сделать девушке предложение о замужестве

die Neuvermählte – новобрачные / молодожёны

das Brautpaar – жених и невеста / новобрачные

die Braut – невеста

der Bräutigam – жених

das Brautkleid – свадебное платье

der Brautschleier – фата (невесты)

der Brautstrauß – свадебный букет

der Ehering – обручальное кольцо

die Brautnacht – первая брачная ночь

sich heiraten – пожениться

sich verloben (mit D) – обручиться с кем-либо

sich scheiden – разводиться (о супругах)

die Ehescheidung – развод

Hochzeit halten / eine Hochzeit feiern – справлять свадьбу

das Blumenkind – ребёнок, который на свадьбе идёт перед парой и бросает лепестки цветов

prunkvolle Hochzeit – пышная свадьба

die Limousine – лимузин

die goldene Hochzeit – золотая свадьба

die silberne Hochzeit – серебряная свадьба

die Treue – верность / преданность

das Gefühl – чувство

die Gefühle – чувства (мн. число)
Hallo, liebe Freunde!😃

Как-то давно я не баловала вас интересными идиомами😕

Исправляюсь 🤗

И раз уж мы начали обсуждать отношения, то давайте эту тему продолжать.
Только сегодня поговорим не о любовных, а о самых обычных отношениях между людьми.

bei jemandem eine große Nummer haben – пользоваться чьим-либо расположением / покровительством

bei jemandem einen Stein im Brett haben – быть на хорошем счету у кого-либо / пользоваться чьей-либо благосклонностью

große Stücke auf jemanden halten – быть высокого мнения о ком-либо / ценить кого-либо

mit jemandem unter einer Decke stecken – быть заодно с кем-либо

mit jemandem durch dick und dünn gehen – идти за кем-либо в огонь и в воду

wie die Kletten zusammenhalten – быть неразлучными друзьями

jemanden/etwas über den grünen Klee loben – расхваливать кого-либо / что-либо

die schwarze Liste – «черный список»

jemandem die Schrauben anziehen – оказывать давление на кого-либо / закручивать гайки

mit jemandem übers Kreuz sein – иметь натянутые отношения с кем-либо
Гутэн моргэн, все! 😎

Сегодня я хочу рассказать вам об одном крутом ресурсе! Канал (https://www.tgoop.com/emigrants_diary). интересное чтиво для тех, кто хочет узнать о жизни в Европе "изнутри".
Ведёт его человек по имени Анатолий и он родом из Краснодара, но год назад переехал жить и работать в Австрию с женой!
"Жизнь эмигранта" (https://www.tgoop.com/emigrants_diary) поведает вам, что же творится там, где нас нет 😁и правда ли там так хорошо.
В общем чего я вам рассказываю, когда вы и сами можете посмотреть 😉

Читайте канал [Жизнь эмигранта](https://www.tgoop.com/emigrants_diary), вам понравится!
Всем гутэн моргэн 🇩🇪

Впереди длинные выходные, с чем я вас и поздравляю🤗

А сегодня мы научимся благодарить на немецком!

Согласитесь, это дело важное🧐

der Dank – благодарность / признательность

danke – спасибо / благодарю

danke sehr – огромное спасибо

danke schön! / danke vielmals! / tausend Dank! / vielen Dank! – большое спасибо!

vielen Dank im Voraus! – заранее спасибо!

Dankeschön sägen – говорить спасибо

danke nochmal – еще раз спасибо

das ist ja schon was – и на том спасибо

danke für Ihre Aufmerksamkeit – Спасибо за внимание

Vielen Dank für die Einladung – Большое спасибо за приглашение

Mach mir nur Mut! – Ну спасибо, ободрил! (ирония)
Всем привет!

Друзья, спасибо, что вы все ещё подписаны на этот канал, хотя я на нем уже давно ничего не публикую.

У меня есть хорошие новости: я возобновляю работу! Совсем скоро тут начнут выходить новые, интересные посты!

Надеюсь вы останетесь со мной!

Всех обняла!
Гутэн таг, мои любители шпрехать и фэрштэить 😉

Давно мы с вами не виделись, но я срочно исправляюсь 😊 и начинаю помогать вам в изучении чудесного
дойча 🇩🇪!

Я тут изучала уже опубликованный контент 🧐 и поняла, что мы с вами до сих пор не изучили дни недели. Надо эту ситуацию менять, а не терпеть 😎 !


die Wochentage – дни недели

der Montag
- понедельник
der Dienstag - вторник
der Mittwoch - среда
der Donnerstag - четверг
der Freitag - пятница
der Samstag - суббота
der Sonntag - воскресенье
Хало мои любители крендельков 🥨 с пивом 🍺!

Понедельник настал, хоть мы его и не звали, так что скрепя сердце💔, но приступаем к работе.

А еще приступаем к изучению немецкого, надеюсь, что это вы делаете уже намного охотнее ☺️.

Еще в пятницу мы с вами узнали перевод всех дней недели, но это еще далеко не все, что можно рассказать на эту тему.

Чаще всего дни недели используются с предлогом «am».

Если мы хотим сказать, что что-то происходит в определенный день недели, допустим в понедельник, то мы скажем am Montag

Например: Am Montag ging Helga zum Arzt.
В понедельник Хельга ходила к врачу.

И аналогично этот предлог можно использовать с каждым днем недели!

‼️Важно‼️ Между am и днем недели мы НЕ вставляем никакой артикль! Никогда!

am Montag
am Dienstag
am Mittwoch
am Donnerstag
am Freitag
am Samstag
am Sonntag

У слова «суббота» есть еще один перевод, он менее популярен, но мало ли, вдруг вам встретится
der Sonnabend

Надеюсь, я была вам полезна, если да, то ставьте сердечко! Всех обняла 🤗
Доброе утро ☀️ и отличного вам дня 🌈, мои дорогие поклонники немецкого языка 🇩🇪!

Ну что же, без долгих предисловий, скажу, что у меня есть еще кое-что добавить к теме ней недели 👇🏻:

montags - по понедельникам
dienstags - по вторникам
mittwochs - по средам
donnerstags - по четвергам
freitags - по пятницам
samstags - по субботам
sonntags - по воскресеньям

Давайте попробуем применить это в речи, например,

Samstags stehe ich um neun (9:00) Uhr auf.
По субботам я встаю (просыпаюсь) в 9 часов утра.

Всех обняла 🤗
Хало мои дорогие ☺️!

Сегодня я бы хотела поделиться с вами несколькими устойчивыми выражениями с днями недели.

Их совсем немного, но они интересные, и я думаю пригодятся вам в разговорах с носителями языка.
Сможете блеснуть развернутостью своей речи

Знаете русскую поговорку «Не все коту масленица», ее значиние «Не всегда можно отдыхать/веселиться) так вот в немецком – ее эквивалент звучит так:
Alle Tage ist kein Sonntag — Не все дни — воскресенья.

Если вы захотите сказать, что кто-то прогуливает, работу, например, то можете использовать выражение: blauen Montag machen (halten)

Например: Er macht blauen Montag (Он прогуливает)

Ну и последнее: если у немца все идет очень гладко, будто по расписанию, то он скажет: Wie der Montag auf den Sonntag klappen

Дословно перевести можно так: будто воскресенье удалось как понедельник. Да, дословный перевод в таких случаях – это полная лажа.

Надеюсь, что я была вам полезна, всех обняла 🤗
Всем привет, а вот и наш дорогой и любимый вечер четверга ❤️.
Лучше него может быть только вечер пятницы 🍷.

Но я не дам вам лежать на диване без дела 😁, ведь у меня для вас та самая, всеми «любимая» грамматика.

Давайте обсудим сегодня кое-что очень важное, а именно: глаголы sein и haben

Обычно, это одна из первых тем, которую я разбираю со своими учениками, так что поехали 👇🏻

sein – быть, являться
haben – иметь

Прежде, чем я расскажу о значениях и использовании, выучим спряжение данных глаголов (спрягать можно любой глагол, просто напоминаю) Если вдруг забыли, что это такое, то гугл вам в помощь

SEIN – БЫТЬ, ЯВЛЯТЬСЯ

Ich bin wir sind
Du bist ihr seid
er/sie/es ist sie/Sie sind

HABEN - ИМЕТЬ

ich habe wir haben
du hast ihr habt
er/sie/es hat sie/Sie haben

Это необычные глаголы, так как они могут выступать в трех разных ролях в предложении:

📌 в качестве самостоятельного глагола или в составном именном сказуемом, и в русском эти глаголы чаще всего либо не переводятся, либо заменяются другой конструкцией:

Ich habe eine Familie. – У меня есть семья (я имею семью)

Тут мы видим, что конструкция «я имею» не используется в русском языке, мы говорим у меня есть. Но глагол «haben» здесь все равно выступает как самостоятельный глагол.

Ich bin Studentin – Я студентка

Что мы наблюдаем в последнем предложении? Глагол sein просто не переводится. Он является связкой между подлежащим и дополнением. В немецком мы не можем сказать Я студентка, мы всегда говорим я ЕСТЬ студентка.
как вспомогательные глаголы.

📌 В качестве вспомогательного глагола для образования новых времен.
Все немецкие глаголы образуют Perfekt с их помощью. С sein образуют эту форму глаголы движения и некоторые другие, а с haben – все остальные 😜

Об этом я писала https://www.tgoop.com/deutschonelove/45

Ich bin durch den Wald gegangen. – Я шел через лес
Er hat zu lange gewartet. – Он ждал слишком долго

Для выражения долженствования в конструкции V + zu + Infinitiv. При этом sein + zu + Infinitiv

Но эту тему мы пройдем позже, чтобы уделить ей побольше внимания

Надеюсь я была вам полезна, всех обняла 🤗🇩🇪
Всем воскресное хало! 🇩🇪

Итак, у вас было много времени, чтобы разобраться с последним грамматическим материалом, а значит пора оттачивать навыки ☺️

У меня для вас несколько предложений, в которых пропущен глагол sein или haben. Вам нужно понять, какой именно глагол отсутствует и вставить его в правильной форме.

Удачи! 🤗

Ich … klug.
Er … eine Frage.
Katja … einen Hund.
Meine Mutter … schön.
… du gesund?
Wir … nicht zu Hause.
Ihr … lustig.
Sie …aus Moskau.
Was … das?
Ihr … Freizeit.

Ответы опубликую завтра 😉
Всем продуктивного понедельника, хотя я знаю, что вы им недовольны 🤪

Поэтому, чтобы не грузить вас дополнительной инфой, я просто оставлю тут разбор вчерашнего упражнения 👇🏻

Ich bin klug.
Я умный.

Er hat eine Frage.
У него есть вопрос

Katja hat einen Hund.
У Кати есть собака

Meine Mutter ist schön.
Моя мама красивая

Bist du gesund?
Ты здоров?

Wir sind nicht zu Hause.
Мы не дома

Ihr seid lustig.
Вы (обращение ко мн.числу) веселые

Sie sind aus Moskau.
Вы из Москвы (Ув. Обращение) можно понять как ОНА, тогда нужно ist

Was ist das?
Что это?

Ihr habt Freizeit.
У вас есть свободное время

А теперь давайте подробнее поговорим о местоимениях sie, sie, Sie и Ihr

Местоимение sie (с маленькой буквы, исключение только в начале предложения) переводится «она». 3 лицо единственное число.

Также местоимение sie переводится «они» 3 лицо мн. число

Местоимение Sie обозначает уважительное обращение «Вы» пишется с большой буквы, всегда!

Как отличить? В основном понятно из контекста, ну и по написанию.

В нашем предложении «Sie sind aus Moskau» ничего непонятно, контекста нет, а само местоимение стоит в начале, то есть в любом случае будет писаться с большой буквы. В этом случае можно предположить 3 варианта.

Местоимение ihr «вы» обращение к нескольким людям, где к каждому говорящий может обратиться на «ты». Допустим: преподаватель обращается к студентам, мама к детям, вы обращаетесь к своим друзьям и т.д.

Надеюсь вам все было понятно 👌🏻
Друзья, я преподаватель немецкого языка с большим стажем работы 👩‍🏫

Кроме передачи вам материала для изучения языка, я бы хотела делиться с вами полезными советами и лайфхаками 💡 для его изучения.

Поэтому я хочу ввести рубрику #советы_училки

Надеюсь вы это начинание поддержите!

И чтобы как-то подкупить вашу благосклонность перед голосованием, которое я оставлю внизу, я дам один совет, который возможно поможет вам.

Сталкивались ли вы с тем, что не можете выучить ту или иную грамматическую тему? Если да, то можете читать дальше.

Порой, нам очень сложно что-то понять, потому что мы не можем это ПРИНЯТЬ. Ну знаете все эти «да зачем нужны эти дибильные артикли» и тому подобное.

Это другой язык, а значит другой образ мыслить и оформлять свою мысль.

ПРОСТО ПРИМИТЕ ЭТО!

Не ищете ответы на вопросы «Почему» и «Зачем».

На это язык и иностранный, что он другой, не ждите, что все слова и формы будут похожи на ваш родной язык.

Вступайте в этот мир, зная, что тут все иначе.
Встретить схожесть – это скорее исключение, чем правило.

Теперь прошу вас ответить, оставлять ли подобную рубрику на канале 🇩🇪
Спасибо большое за вашу активность в голосовании! Мне очень приятно, что вы оценили идею, и что рубрика #советы_училки остается 😍!

А сегодня у меня для вас свежая подборка лексики, и как бы вы думали о чем? Впереди ведь выходные!

Правильно, поговорим об уборке 😂

Хоть мы все ее не любим, но делать все равно приходится, а сегодня мы узнаем, как же звучит уборка «по-немецки» 😜.

Я решила разделить данную подборку по частям речи, чтобы вы не запутались. И сегодня мы остановимся на существительных 👇🏻

der Hausputz – уборка дома

die Reinigung – уборка, чистка / мойка / мытьё

das Scheuerpulver – чистящий порошок

der Schrubber – швабра / веник / метла

der Schwamm – губка (для мытья)

der Staubsauger – пылесос

das Spülmittel – моющее средство

das Putztuch - тряпка

der Lappen / der Putzlappen - тряпка

der Schmutz - грязь

der Staub - пыль

der Fleck - пятно

der Staubsauger - пылесос

der Eimer - ведро

die Bürste - щетка

der Müll - мусор

der Mülleimer - мусорное ведро

der Müllbeutel - мешок для мусора

der Papierkorb - корзина для бумаг

der Glasreiniger - средство для чистки стекла

das Putzmittel - чистящее средство

die Gummihandschuhe - резиновые перчатки
Надеюсь ваши выходные прошли замечательно, а мы продолжаем тему уборки 🧹.

Сегодня у нас глаголы и прилагательные 👇🏻

Глаголы:

wаschen - стирать

abbürsten - чистить щеткой

leeren - опорожнять

aufwischen - вытирать / стирать (пыль)

putzen - чистить

reiben – тереть / натирать

spülen- мыть / промывать

staubsaugen - пылесосить


Прилагательные:

schmutzig - грязный

staubig - пыльный

keimfrei - стерильный

sauber - чистый
Расширять словарный запас – это основная задача при изучении иностранного языка 👌🏻.

Пусть в вашем арсенале будет не 2, а 5 и больше синонимов разных слов 😉.

Во-первых, это сделает вашу речь красивой и разнообразной, а во-вторых – так вы скорее найдете более подходящее к ситуации слово.

И начать я хочу с очень известного и простого прилагательного schön (красивый) ❤️.

Его можно использовать для описания мест, произведений и еще много чего.

В частности, для описания внешности человека, и именно в этом случае попробуйте использовать целое множество синонимов.

А вот и они 👇🏻:

hübsch – милый, симпатичный

attraktiv – привлекательный

bezaubernd – чарующий, очаровательный, обаятельный

nett – милый

gefällig – приятный, располагающий к себе

lieblich- миловидный, хорошенький

bildschön – красивый как картинка, писанный (красавец)
Давайте сегодня немного погуляем по городу, лето же 🤗

Или как скажут немцы «In der Stadt unterwegs» 🏙️

Что же у нас есть в среднестатистическом немецком (и не только немецком) городе 👇


die Apotheke – аптека
die Bank – банк
die Haltestelle – остановка
die Kirche – церковь
die Post – почта
die Straße – улица

der Bahnhof – вокзал
der Flughafen – аэропорт
der Markt – рынок
der Park – парк
der Platz – площадь
der Weg – дорога, путь

das Café – кафе
das Hotel – отель
das Geschäft – магазин
das Kino – кино
das Krankenhaus – больница
das Museum – музей
das Theater – театр
das Zentrum – центр

Приятных прогулок ❤️
Всем Hallo 😀!
Сегодня в воскресенье, а значит - самое время сходить в кафе и выпить кофе !

И смотри, не перепутай! 😜
Добро пожаловать в рубрику «Жестокий немецкий» 😁

Это выражение "Ich liebe dich" переводится "я люблю тебя"

Но если мы хотим сказать, "я не люблю тебя", то мы должны добавить частичку «не», которая в русском языке ставится ПЕРЕД глаголом и сразу повествует об отрицании. Но в немецком, мы должны в данном предложении поставить ее в самый конец «Ich liebe dich nicht»

И это переводится как «Я люблю тебя не»

С вами была рубрика жестокий немецкий, не подписывайтесь, чтобы потерять 😜
2025/02/05 09:18:36
Back to Top
HTML Embed Code: